老外說「Get real」,可不是叫你「做真實的自己」!

2020-12-11 卡片山谷英語

現代人生活的壓力很大,造成這種壓力的緣由之一便是攀比心理。

心態好的人會告訴自己做真實的自己,不要去攀比。

那 「做真實的自己」用英語怎麼說呢?

可不是Get real啊,如果你說成get real那就陰錯陽差了。

1. Get real

Get real表達的意思是:

Don't be stupid, open your eyes and accept the truth.

也就是說,別痴心妄想犯傻了,接受現實吧,好好的看清這個世界,你現在需要get real了。

- I think my boss has fallen in love with me.

- Get real, girl! You haven’t ever met your boss yet.

- 我覺得我老闆已經愛上我了。

- 姑娘誒!醒醒吧!你都還沒見過你老闆呢!

* 這是傳說中的神交已久嗎?

- I feel I’m gonna hit the jackpot this time.

- OMG! Get real! Get real! Wake up to reality! Tom! You have already spent 100,000 dollars on lotteries.

- 我覺得我這次要中頭彩了。

- OMG!醒醒吧!醒醒吧!睜開你的大眼睛吧!湯姆!你已經在彩票上花了10萬美元了。

所以呀,當你聽到老外說「Get real」,可不是叫你「做真實的自己」!

而是讓你認清現實,別再傻了!

2. 做真實的自己

那「做真實的自己」應該用英語怎麼說呢?

你可以說下面這兩個句子:

Be yourself 做自己

Stay true to yourself保持真實

3. Get a life

那我們那再學一個跟get相關的超常用英語口語:

Get a life

get a life可不是你以為的去找一個生活,那是什麼意思呢?

It means to ask someone to live a richer and more interesting life.

這個短語其實經常用於,看不慣別個天天淅淅索索,遊手好閒,不幹點正事。

這個時候你就可以說Get a life。

趕緊去找一些有趣的事情,有意義的事情,更豐富你生活的事情去做吧

比如說下面這個人。

Stop staying at home all day, you』ve got to get a life—go to parties, meet new people, join a sports club, anything!

不要整天呆在家裡,振作一點,去參加聚會啦,交新朋友啦,參加體育俱樂部,什麼都行。

You guys should just stop moaning and get a life!

你們應該停止抱怨,去更積極地生活!

好了,今天的get口語你get到了嗎?

卡片收一收

本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。

相關焦點

  • 英語口語表達:get real
    每天講解一個實用口語表達,幫你輕鬆學英語!常用的口語表達學透,才能真正提高英語口頭交流的能力。
  • 說真的,你知道real的自己是什麼樣嗎?
    我們在這個社會上討生活,難免要說一些言不由衷的話,但當我們面對父母、配偶、朋友,我們也時常不能保持real,有時候是怕自己說得太重傷害他們,有時候怕real了,維持不了現在的關係,而我甚至都不知道real的自己究竟是什麼樣的?
  • 老外說:「Bob's your uncle!」不是說你「叔叔是​鮑勃」,不知道真是糗大了!
    然後William馬上回了句:Bob's your uncle.然後Harry聽到後一面懵逼,還在想是不是William不會修電腦在敷衍自己?如果你也不知道它含義的話,就讓我們一起來學習這些經常被老外頻繁使用的英語俚語吧!Bob’s your uncle是一句很有名的British slang(英國俚語)話說從前英國歷史上有個首相,他的名字簡稱叫Bob。
  • 老外說的out of juice,可不是「沒果汁了」!
    如果你聽到外國人說「My phone is out of juice」,你是不是一臉懵:手機掉果汁裡了???其實juice這個詞除了果汁之外,還有很多其它有趣的意思。遇到這個詞時,要聯繫上下文理解詞語含義哦~!
  • 當老外說「Give me a break」,可不是在說「讓我休息一下」!真正意思可差遠了!
    這時,老外正在匯報,同事說了一句:「Give me a break!」說完,外教的臉色立即就不對了,以為同事對他有什麼意見;場面一度陷入沉寂。很明顯,同事這是誤解「Give me a break」的意思了。那麼,「Give me a break」的真正意思,究竟是什麼呢?
  • 老外點咖啡時說「No room」,可不是「沒房間」!那是啥?
    其實在咖啡店裡「no room」並不是說沒房間一起和小醬來看看真正的意思吧老外點咖啡時說「No room」,可不是「沒房間」!那是啥?01no room 是什麼意思?老外點咖啡時說「No room」,可不是「沒房間」!那是啥?有些人喝咖啡喜歡加糖不過加糖可不要說成」add sugar」02咖啡「加糖」用英語怎麼表達?
  • 「get real」是什麼意思?|May 27
    get real: face reality; think and act in a serious fashion; stop fantasizing 面對現實Get real.格爾森太太不會相信你給她的那個奇怪藉口。醒醒吧。習語來源In just two words, this strong, modern African-American expression is an order to give up illusions and white lies.
  • 如果老外說Get a life!那你就要小心了
    專注於為年輕人服務的小九,快來關注吧~要充分地學習英語,掌握一定的習語和文化背景知識是很有必要的,否則你很可能就會聽得懂每一個詞但卻還是聽不懂老外在講什麼。今天,小九帶來一些英語裡常用的習語供大家學習。
  • 老外說count to ten,可不是讓你「數到十」哦,搞錯就尷尬了
    10分鐘學會使用,趕快掃碼進群交流吧~~count作動詞,可以表示「數數」;但老外說「count to ten」,可不是叫你「數到十」,別搞錯了!一、count to tencount to ten字面意思是「數到十」,不過當你很生氣的時候,老外說「count to ten」,是希望你:花點時間冷靜下來(類似於我們常說的「深呼吸,冷靜一下」)下面是這個俚語的英文解釋:
  • 老外說leave room,可不是叫你「離開房間」,那是什麼意思?
    第一眼看到leave room,你是不是想到「離開房間」?但在口語中,leave room,往往不是「離開房間」的意思!老外說leave room,意思是:留有空間,留有餘地;這裡的room就是不可數名詞,「空間」。
  • 老外找「lazy Susan」不是找叫Susan的人,他找的根本不是人!
    有人拿菜時,你不可以轉轉盤哦!所以,老外話中帶人名時先別急著找人他有可能說的根本不是人!給你的彩虹照片加濾鏡真是多此一舉。籤合同時,如果老外說put your John Hancock on it可千萬別傻乎乎寫個 John HancockJohn Hancock = signature親筆籤名人家是讓你籤自!己!的!大!名!
  • 老外找lazy Susan不是找叫Susan的人,他找的根本不是人!
    lazy Susan說的可不是人!它實際的意思是中式餐廳的餐桌轉盤,據說發明者是一位不愛繞著桌子上菜的女服務員 Susan,其實Peter是在找桌上的轉盤!有人拿菜時,你不可以轉轉盤哦!所以,老外話中帶人名時,先別急著找人,他有可能說的根本不是人!
  • 當老外說「No room」時,可不是在說「沒房間」!理解錯就太尷尬了...
    ,向服務員說了句「no room」;同事聽到後,非常疑惑地和我說,星巴克還有「包間」?我趕緊打斷了他:「小點聲,萬一老外懂中文,你就尷尬了。」很明顯,同事是犯了典型的中式英語錯誤。字面上看,雖然「room」有「房間」的意思,但「No room」可絕對不是「沒房間」,理解錯了可就不好辦了。
  • 老外說你have a heavy foot說你走不動路?錯,意思正相反
    外教的朋友來公司找他 介紹他時,說了句 He has a heavy foot. "腳沉" ? 走路慢嗎? 可這小夥出電梯挺利索啊!
  • 老外對你說「hot potato」,可不是叫你「熱土豆」!
    Doing homework with me is a real hot potato, both my mom and dad are unwilling. 陪我寫作業真是個棘手的事兒,我爸媽都不願意。 還有以下這些關於「potato」的表達,也都讓人意想不到!
  • 每日一句學英語:get real 現實一點
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日一句學英語:get real 現實一點 2012-03-29 17:55 來源:恆星英語學習網 作者:
  • 老外說you're on fire,可不是「你著火了」,哪是什麼意思?
    fire對大家來說並不陌生,它最常見的意思就是「火」;但老外說you're on fire,可不是「你著火了
  • 如果老外對你說「shoot me」,千萬別開槍!他不是這意思!
    如果你問了老外一個問題,比如:How many stars are there in the sky?(天上有多少星星?)老外給你回一句:beats me,他的意思可不是讓你揍他一拳,而是在說:我不知道(這個問題把我打敗了)。 所以,很多人學了多年英文,來到國外,發現還是無法跟當地人正常交流。
  • 老外叫你「old cock」不是說你是「老公雞」,搞錯就尷尬了!
    old是「老的」,cock是「公雞」,老外叫你「old cock」難道是「老公雞」?
  • 老外用一個get表達了N種意思,你Get幾個?
    大家可以用get來翻譯上面的兩句話,和後面地道的表達對比一下。今天所長就跟大家講講"get"的常用幾種口語表達。01老外太愛使用get這個詞語,愛用到,所長都有理由懷疑,他們是不是只知道這一個詞?在《老友記》中你能聽到Monica說:let me get you some coffee;電影《怦然心動》裡,能聽到對話:Dana:He’s got a big crush on you.