Good morning!
今天和大家分享「火上澆油」的另外一個地道表達,單詞很簡單,構成、用法和中文幾乎完美對應,掌握起來會很輕鬆。
就這麼簡單!
(可以和pour oil to the flames完美互換)
You know I’m worried about you. Don’t add fuel to the fire, please.
你知道我擔心你。別再火上澆油了,好不好。
Trump is not trying to solve the problem. He’s just adding fuel to the fire.
川普沒想著解決問題。他只是在火上澆油。
We should make every effort to grapple with income inequality, instead of adding fuel to the fire by aggravating conflicts.
我們應當盡全力解決收入不平等的問題,而不是火上澆油去激化矛盾。
火上澆油的另一個表達pour oil on the flames在這裡 ↓
我是「愛語言的Laurence」,頭條小白,歡迎交流和指正:-D