考研經驗帖:港中深翻譯專業學姐成功斬獲北外翻譯碩士

2021-02-08 CUHKSZ Levelup

本期的分享嘉賓是:

賈淑鈺 - 翻譯專業




距離 2020 考研已經過了大半年的時間 ,雖然備考細節在我記憶裡略有模糊 , 但是期間的經歷 、收穫和心得卻將伴隨我很久的時間。回想這段時間的經歷,仍然感覺能成功上岸與我而言是很幸運的一件事,我願意把自己的經歷與大家分享。

簡單說明自己的情況:本科專業為英語翻譯,上岸北京外國大學高級為英語翻譯,上岸北京外國大學高級學院同聲傳譯方向,初試總分不高,複試第四最終上岸。

註:以下是我個人在複習過程中的時間安排和資料,但是每個人情況都有所不同 ,僅供大家參考吧 ~



初試有四個科目,按照時間排序分別為:(101)思想政治理論,(211)翻譯碩士英語,(357)英語翻譯基礎,(488)漢語寫作與百科知識。

複習時間:2019年7月開始複習知識,11月開始集中刷題

複習資料:

徐濤網課

中公教育

《肖秀榮考研政治1000題》

《肖四肖八考前衝刺》

《考研政治》APP

思想政治分為馬克思主義基本原理、毛澤東思想概論、中國近代史綱要、思想政治修養四大板塊,每個版塊有不同的複習策略。 



馬克思主義基本原理主要需要理解,不同原理之間的關係要能夠清楚區分,這一部分我主要是跟著徐濤老師的網課進行學習的,內容梳理比較清楚;毛澤東思想概論和中國近代史綱要兩個板塊可以一起複習,按照時間線的順序梳理,和高中中國近代史部分比較相似,學校請了中公教育在周末開設考研班,考研班老師的梳理對這部分的記憶幫助非常大;思想政治修養就比較像常識題,只要三觀正,答題一般問題不大。由於我自己複試的時間比較緊張,《肖秀榮1000題》我只做了選擇題部分,《肖四肖八》要完整過一遍,特別要注重分析參考答案中的大題答題思路,一般都是有套路的。如果想要利用閒暇時間加強選擇題的話,可以使用

《考研政治》APP,題見多了,錯的就少了。



翻譯碩士英語我這次也翻車了,不過還好過了單科線,我自己在這個科目可以分享的經驗也不多,就把可參考的資料貼出來吧。

由於北外是自主命題,翻譯碩士英語和考研英語非常不一樣,而且北外在19年11月公布題型大改,準備難度也增大了不少。下面是20考研英語的題型:

一、 詞彙和英文術語填空(30分) 

1、  單詞填空:挖空文章中部分單詞,無提示填空(20分) 

2、  英文術語填空:給出概念定義,考生寫出概念(10分) 

二、 閱讀理解和翻譯(30分)

三、 英語表達(40分) 

1、  英文句子改錯(10分) 

2、  英文作文(15分) 

3、  編寫英文摘要(15分) 

翻譯、寫作業摘要是平時訓練就很多的內容,難點就在於術語填空和改錯,這部分非常側重對知識的考察,北外知識性的考察主要集中於:聯合國、政治、經濟、法律,以及少量的科技和外交。 

建議參考資料: 

北外每年公布的參考書目 

《中式英語之鑑》 

《我可能學的是假英語I》 

《我可能學的是假英語II》 



複習時間:19年1月起:中英詞條互譯;19年9月起:篇章翻譯題型: 

1、 中英詞條互譯(30分) 

2、 篇章翻譯(120分) 

這一部分不僅考察翻譯能力,也很注重對知識的要求,30分的術語翻譯(中英各15分)大部分是英文縮寫、英語日常用語、金融、醫療、時事熱點詞彙,也會出現往年真題。以下是我針對術語翻譯使用過的參考資料:

國際組織縮寫 

《經濟學人》 

GRE詞彙(多人推薦) 

北外推薦書目 

歷年真題 

China Daily熱詞 

《北京周報》詞條 

政府工作報告雙語 

兩會報告 



之後是篇章翻譯,在篇章翻譯方面,北外偏好文化和歷史類的文章。20考研英譯中的文章是關於羅馬帝國基督化和東西羅馬帝國分裂的,中間出現較多人名和地名,熟悉歷史背景的話,翻譯準確的優勢更大。中譯英的文章討論了「仁」

思想自古至近代的演變,出現了很多古文原句,難點在於準確的理解和表情達意。 

參考書目:

往年真題 

平時上課練習作業 

《英漢翻譯簡明教程》 

《非文學翻譯理論與實踐》

個人建議: 

1.  勤練習,保持手感,我從19年9月份開始,保持兩天一篇,中英交替 

2.  仔細分析,最好找到帶範文和分析的材料進行練習,參考外界的意見很重要 

3.  最好手寫,免得考場上提筆忘字。 



複習時間:2019年7月起:百科知識;2019年10月起:漢語寫作題型: 

1.  百科詞條(50分) 

2.  寫作(議論文、應用文各一篇)(100分) 

百科詞條的工程量非常大,我個人整理了一個8萬字的文檔,在考試時只有一個人名的詞條不會寫(當時盲猜了諾獎得主),自我感覺準備越多,分數越高。 

這部分建議先對北外歷年的百科真題進行歸類總結,從中可以明顯看出

北外的偏好,下表是我對2012—2018年北外所有百科詞條進行的分類匯總,按照考察類別和頻率進行排序: 



從中可看出北外非常偏愛中國古代文學藝術、西方文學藝術、政治/國際組織縮寫、宗教、地理、經濟和中國歷史,而且會考到不少的往年真題。接下來可以按照這樣的分類方式,對新收集到的詞條進行整理,記憶效果會更好。 

參考資料: 

漢語寫作分為議論文和應用文兩個部分,議論文和高考作文比較相似,應用文主要重視格式和必要的內容, 

參考資料: 


20 年考研的複試比較特殊,遠程網絡複試,考慮到網絡不穩定和收音不清楚等諸多因素,高翻今年的複試簡化了很多。以下是20年的複試流程(同往年相比,省去了筆試,只留面試):時長:每人20分鐘。 

內容:中文演講:1.5分鐘準備,2分鐘演講,全英文問答;英文演講流程同上。 



我這次抽到的兩個題目分別是「義大利」和「stimulus package」,自我感覺發揮非常一般,複試結束之後一度以為要二戰。但是略微可以提出一些小建議: 

1.   儘量結合事實,越多越好,但不能亂編; 

2.   要多關注最新的政策變動,和國際大事,老師可能會問到細節,或者讓你舉例; 

3.   不知道的時候坦然承認就好,一個人知識有短板很正常,老師們也都理解,面試主要還是綜合能力和應變能力; 

4.   在問答的時候可以簡單甩包袱,如果成功把面試官逗笑了,你的印象分

會上去很多。但今年這種形式很特殊,明年很大程度上不會延續,很可能還是考察往年的各種題型,如視譯、源語複述、交傳、即興演講和問答,在準備複試的時候各種形式最好都兼顧。


1.   北外非常注重對知識的考察(初試&複試); 

2.   對語言的運用能力,理解能力; 

3.   考察側重點非常明顯:政治性強,經濟,中西方歷史,傳統思想與文化,時事熱點等; 

4.   複習時和考試時的心態非常重要,堅持下來,保持心態穩定,就成功了一半。 



官網:北京外國語大學碩士招生;北京外國語大學高級翻譯學院

公眾號:外語考研聯盟;北外翻譯碩士考研;北外考研北鼎教育 

微博:北外超話;北外集思廣益;北外高翻GSTI校友唯真社等 



官網:China Daily 

公眾號:英文巴士;303自習室,LearnAndRecord;CHINADAILY;CNN每日更新;央視新聞;TheOneInterpreting口譯圈 

APP:人民日報客戶端;參考消息;


考研是一場持久戰,最難的地方在於怎樣在漫長而單調的學習中堅持下來,怎樣以最穩定的心態參與最後那場大考。不管最後結果如何,至少要讓自己不留遺憾。最後祝大家逢考必過,全都順利上岸!



- END -

排版:小五

審核:Colin


相關焦點

  • 北外翻譯碩士(筆譯)經驗帖
    (英文)、文化詞彙總結、1本短語不熟悉詞彙理解總結、1本歷年真題、政府工作報告專業詞彙理解總結、1本翻譯視頻聽課總結、1本歷年百科答案總結、1本複試視譯和專八翻譯總結,考研期間我筆記本有這些分類,但並不是每一本都做滿了,有的做滿了。
  • 北外翻譯碩士考研:不可錯過的初複試經驗大全
    考研幫說:北京外國語大學MTI翻譯碩士專業可以說是炙手可熱。為更好幫助考研er備考,下面跟大伙兒分享的這篇初、複試經驗大全將教你如何對考研科
  • 翻譯碩士高薪就業,考研三大院校推薦
    北京外國語大學  北京外國語大學作為國內外語類院校的排頭兵,其翻譯碩士專業學位研究生的培養也走在全國的前列。目前,北京外國語大學的翻譯碩士有英、俄、法、德四個語種。其中,英語筆譯方向的翻譯碩士研究生由翻譯學院負責培養,而英語口譯方向的翻譯碩士研究生由高翻學院負責培養。
  • 2016考研:翻譯碩士重點院校介紹
    摘要:近幾年專業碩士學位就業一直很火,翻譯碩士專業自然也不例外,這裡為大家提供翻譯碩士考研的重點院校詳情,幫助大家更好對於翻譯碩士考   摘要:近幾年專業碩士學位就業一直很「火」,翻譯碩士專業自然也不例外,這裡為大家提供翻譯碩士考研的重點院校詳情,幫助大家更好對於翻譯碩士考研如何報考院校提供參考
  • 鄭大翻譯碩士專業考研上岸經驗貼
    大家好,我是鄭州大學2020考研上岸的學姐,本科畢業於鄭州輕工業大學英語專業。應屆備考鄭大翻譯碩士,一戰成功。專四良好,76分。專八考試仍未確定何時舉行。大三下學期考過了三級筆譯。四級614分,六級還未參加。初試377排名13,綜合排名15,共錄取69人。關於擇校因為比較戀家,所以想繼續留在河南省內讀書。
  • 一戰上外高翻英語口譯,初試翻譯130+面試90+,這是我的5000+字考研經驗帖
    今天更新的是上外高翻英語口譯經驗帖,作者Apprentice一戰成功上岸(微博@高地上的阿普林特斯),初試翻譯基礎131分,複試面試94.8分,總分排名第7。Apprentice為胡學長團隊學員,先後參加過全年課程、口譯社、冬訓營和模擬面試等多種課程和社群活動。一大批經驗帖即將來襲,未必每篇都適合大家。但要說明的是,每一篇背後都隱藏著一個關於努力和拼搏的故事。
  • 翻譯碩士就業前景廣闊,三大名校誰與爭鋒
    翻譯碩士畢業生就業面非常寬廣,可選擇的餘地很多。如果翻譯碩士畢業生能夠積累豐富的口筆譯經驗,有自己的客戶群體,那麼,做自由職業翻譯也是一種選擇。有些考生朋友會關心,翻譯碩士的就業範圍既然這麼廣闊,那麼畢業後的收入又會如何呢?
  • 2017考研:翻譯碩士參考書目及經驗吐血總結
    正確選擇適合的參考書目對於考研複習至關重要,各個學校對翻譯碩士專業參考書目的要求不一,同學們可以根據自己報考自己搜集,不過還有許多不提供參考書目的學校,如北京語言大學等。
  • 北外高翻學院翻譯碩士考研經驗
    個人情況:本人16年畢業, 英語專業,專四63,專八68家裡條件我17年在美國住了小半年,所以在口語方面算小有優勢6月回國,鑑於想做一名大學老師,無奈值得選擇考研這條路,也就是說,我從6月底開始準備考試,才著手開始選擇學校以及備考。
  • 2021新祥旭考研遼寧大學翻譯碩士(MTI)考研成功經驗分享
    一、關於考研擇校和定專業 有人說,沒有經歷過高考的人生是不完整的,但是經歷過考研後,我覺得沒有經歷過考研的人生才是不完整的。考研不同於高考,高考是所有人都朝著一個目標前進,而考研路上你是一個人朝著一個未知目標努力。
  • 2021考研乾貨:北外智慧財產權法專業考研分析及備考經驗指導
    北外法學院於2006年獲批國際法專業碩士學位授予權,2010年獲批法學碩士學位授權一級學科點(招生方向為國際法、民商法、智慧財產權法、國際司法與執法合作及國際與區域安全學),2012 年入選首批卓越涉外法律人才培養基地。2016年取得國際法律與區域治理二級學科博士點,2018年取得法律碩士專業學位點。
  • 2020考研報考:翻譯碩士考研院校推薦
    2020考研報考:翻譯碩士考研院校推薦由廣東研究生考試網考試快訊欄目由提供,更多關於2020考研報考,翻譯碩士考研院校推薦,廣東研究生考試快訊的內容,請關注廣東研究生考試頻道/廣東人事考試網!   廣東研究生考試網為大家介紹翻譯碩士考研院校推薦。
  • 這4類考生適合報考翻譯碩士,翻譯碩士如何備考?
    翻譯碩士,這一「高大上」的專業,在近幾年的報考中人數持續高漲。翻譯碩士,無論筆譯、口譯,均有不錯的就業前景,和較高的薪資水平,對考研黨來說,有很大的誘惑力,除了吸引很多本專業的考生報考外,也是許多非英語專業的考生心之所向的專業。
  • 2020年北外日語口譯經驗帖
    北外日語口譯專業考完試寫個經驗貼,內容包括但不限於:1.備考經驗(政治,二外213,日語翻譯基礎359,百科448)2.真題回憶先介紹一下我的情況,某末流985日語專業,N1-142,專八合格(我日語基礎有點差......
  • 英語專業考研,MTI翻譯碩士如何備戰?
    昨天,說了英語專業考研選專業和學校的一些小建議,簡單來說,英語專業考研,選專業注意:(1)學碩:語言學、文學、教育、文化等,不考數學,但要考二外,學制3年,偏理論研究(2)專碩:翻碩、學科教學(英語),翻譯碩士
  • 翻譯碩士:跨專業背景人才受青睞
    從這裡我們可以看出,無論是否是外語專業出身,只要經過專業系統的訓練,掌握翻譯的相關技能,注重在實踐中提高翻譯能力,都可以達到翻譯碩士的要求。就翻譯的實際需求來講,具有複合專業背景的翻譯碩士在面向社會時甚至能更符合用人單位的要求。文章來源:《求學·考研》雜誌  最後,我們可以從翻譯碩士的初試科目中找到答案。
  • 2020-2021廣外調劑至遼寧大學MTI翻譯碩士考研複習備考經驗分享
    是找工作還是繼續深造的難題擺在每個人面前,我們要考慮專業就業前景、個人深造意向、家人期待等各種因素。其中,個人認為個人意向最重要,自己對考研的傾向值和後期付出的努力是成正比的。對我而言,我學的翻譯專業,在詢問老師、學姐學長經驗、查詢資料後,覺得繼續深造,以後從事翻譯相關工作的可能性會大一點,便決定投入考研大軍之中。
  • MTI經驗貼:翻譯133分考研廣外高翻英語翻譯碩士MTI(筆譯),初試第五名
    2017年廣外高翻英語翻譯碩士MTI(筆譯)經驗帖(學員成績單)前天愚人節出成績的時候還一臉懵逼,直到負責的老師發消息確認是當天出成績後才開始緊張。兩年都是在愚人節這天公布成績,看來廣外的確有愚人節情結。
  • 考研名師解讀翻譯碩士 兩年學制很給力
    翻譯碩士是目前我國設置的40種專業碩士之一,也是目前比較受考生親睞的專業碩士之一。為了便於廣大預報考此專業的學生能更全面的了解翻譯碩士,海天考研專業碩士輔導老師張雪峰老師為廣大學生詳細解讀。翻譯碩士是為了適應我國改革開放和社會主義現代化建設事業發展的需要,促進中外交流,培養高層次、應用型高級翻譯專門人才,決定在我國設置翻譯碩士專業學位。
  • 2016考研:翻譯碩士報考前需「三思」
    今天小編和大家分享一下翻譯碩士報考前的三個問題。   考研最忌盲目擇校。不少考生花費了大量的人力、物力、財力準備考研,卻因為在擇校環節上不加重視,導致到頭來竹籃打水一場空。這尤其發生在翻譯碩士的考研學子身上。其實,在選擇學校之前,我們都要思考以下幾個問題:我的英語基礎如何?我想未來在哪個城市發展?這個學校情況我了解麼,它適合我嗎?