在社會這個大家庭中,大家你來我往的,不免會有些人情世故。那麼在英語裡,「欠人情」要怎麼說呢?
Pro Church Media@prochurchmedia/unsplash
我們知道「欠錢」的短語是owe money,owe這個單詞除了表示「欠(錢)」,還可以表示「欠(情)」,也就是「人情債」。
所以「欠人情」用英語可以說成owe sb. a favor,favor有「好意」、「關切」的意思。當別人欠自己人情時,就可以說You owe me a favor(你還欠我個人情)。
當自己欠別人人情時,可以說:I owe you one/a favor(我欠你一個人情)。
此外,還可以用debt[det]這個詞,debt除了表示「債務」,也表示「人情債」。所以欠人情還可以這樣說:to owe a debt of gratitude to sb.
例:I owe a debt of gratitude to Joyce Thompson, whose careful and able research was of great help.
我要衷心感謝喬伊斯·湯普森先生,他嚴謹而卓著的研究給予了我極大的幫助。
(來源:滬江英語 編輯:yaning)
來源:滬江英語