美國習慣用語 Day~423 | lose your cool...

2021-02-19 Bytes

人們的情緒是經常變化的。喜、怒、哀、樂我們都體驗過。在這一個講裡,我們就給大家介紹四個表達憤怒的習慣用語。第一個習慣用語:是 lose your cool。Lose是失去的意思,cool在這裡是名詞。意思是「涼爽」或「冷靜。」 我們把這幾個字連起來得到的直接意思是「失去你的冷靜。」人在生氣,特別是憤怒的時候,往往都是沒有辦法控制自己的情緒,失去了冷靜,就要發脾氣。我們舉個例子聽聽。

 

例句-1:The first time Joan went to the store, they overcharged her. The second time they charged her double. The third time they did this she lost her cool and made a nasty scene with the manager.

 

上面這段話是說:名叫Joan的這位女士第一次去這個商店,商店就多收了她的錢。第二次多收了她一倍的錢。第三次商店又多收她的錢的時候,Joan就大發脾氣,找商店的經理大吵了一番。

 

剛才這個例子是描述一般的發怒的情況。還有些時候,人非常憤怒,光說lose your cool就不夠勁了。英語裡還有一個說法,語氣要強烈得多。這就是go ballistic。動詞go的本意大家都知道,有「變為、」「成為」的意思,如go mad, go crazy,就是發瘋的意思。Ballistic是研究子彈或飛彈彈道學問的意思。

 

我們在讀報的時候常常看到「彈道飛彈」的說法。英文呢,就是ballistic missiles。go ballistic是製造攜帶核彈的大型火箭的技術人員使用的一個說法。火箭達到一定高度的時候,推動器關閉,飛彈繼續沿著彈道飛行,直到擊中目標。

 

如果一個人go ballistic,是說,他的怒火被點燃起來,像火箭一樣發射出去,進入彈道飛行的狀態。可想而知,他這個時候一定是怒不可遏了。下面我們來看一個例子。

 

例句-2:Our professor went ballistic as soon as he found out at least three people had cheated on the exam. Just for that he made everybody in the class take the exam over again.

 

這句話是說:我們的教授發現至少有三名學生考試作弊,怒氣衝天。就因為這個原因,教授要求全班重新考一次。

 

我們學習的下一個習慣說法是go zonkers。Zonkers來自一個俚語zonked一詞,意思是「因為吸毒,或酗酒而昏昏沈沈,或酩酊大醉。」 我們這就給大家舉個例子,看看go zonkers這個說法是怎麼使用的。

 

例句-3:When the team from New York fouled our player in the final minute of the game, everybody in the stadium went zonkers and started to throw cans and bottles at them.

 

這句話整個翻譯過來是這樣的:紐約隊在這場比賽的最後一分鐘對我們的一個隊員犯規,體育館全場觀眾怒不可遏,開始朝紐約隊投擲飲料罐和瓶子。

 

我們今天最後要講解的一個表達憤怒的習慣用法是blow a fuse。Blow這兒的意思是「燒斷。」 Fuse是「保險絲。」如果電線上的電流太大,保險絲就會被「燒斷」。一個人理智的保險絲要是被怒火燒斷了,就會像保險絲被燒斷的情形那樣,冒出火花,造成破壞。所以,blow a fuse的意思也是憤怒的情緒超出了理智控制的程度。好,我們來看一個例子。

 

例句-4:When the restaurant owner found out that his employees were stealing food from the back room, he blew a fuse -- he fired them on the spot and chased them out of the building.

 

這段話整個是說:餐館老闆發現他的員工從廚房偷食物,火冒三丈。當場解僱了這些員工,把他們都趕出了餐館。

 

順便再提一下,跟blow a fuse變換使用的還有一個說法是,blow one's top。Top這裡是指「頭頂。」 想一想,怒火能把頭頂給炸掉了,可以說是憤怒至極了,這跟中文裡的「怒髮衝冠」可以說是不僅神似,而且形似。

 

今天我們總共學了四個形容憤怒的短語:lose your cool, go ballistic, go zonkers和blow a fuse。在這四個短語中,除了第一個lose your cool形容的憤怒程度低一些,其他幾個都差不多,表示憤怒之極的意思。


相關焦點

  • 美國習慣用語|lose one's cool
    ↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓‍今天要學的習慣用語都用來描繪發火今天要學的第一個習慣用語是:lose one's cool。Cool 在這裡的意思是冷靜,鎮定。保持冷靜鎮定也就是能控制自己的情緒,而lose one's cool想必有相反的意思,是情緒失控、冒火了。好,我們聽個例子來看看這個習慣用語用在什麼場合吧。例句-1:The first time Joan went to the store, they overcharged her.
  • 美國習慣用語 Day~221 | as light as a feather; a feather in one's cap
    美國習慣用語 Day~7 | blow up; blow out美國習慣用語 Day~8 | be led by the nose; under your nose美國習慣用語 Day~9 | pull your socks up; knock one's socks off美國習慣用語 Day~10 | poker
  • 美國習慣用語 Day~153 | knock off
    美國習慣用語 Day~7 | blow up; blow out美國習慣用語 Day~8 | be led by the nose; under your nose美國習慣用語 Day~9 | pull your socks up; knock one's socks off美國習慣用語 Day~10 | poker
  • 美國習慣用語 Day~158 | a feeling in one's bones; a bone to pick
    美國習慣用語 Day~7 | blow up; blow out美國習慣用語 Day~8 | be led by the nose; under your nose美國習慣用語 Day~9 | pull your socks up; knock one's socks off美國習慣用語 Day~10 | poker
  • 地道英語:與「heel」相關的美國習慣用語
    今天要講的習慣用語都是以heel為主。Heel就是腳跟。同樣都是腳跟這個字,在不同的習慣用語中和在不同的動詞相連之後,產生的意義就各不相同,甚至正好相反。如:cool your heels, drag your heels, and kick up your heels。   今天要講的習慣用語都是以heel這個字為主的。Heel就是腳跟。
  • 美國習慣用語|field day
    今天要學的第一個習慣用語是:have a field day。剛才說過field最普通的意思是野外,所以a field day早在十八世紀中期出現時,它的原始意義就是軍隊特定在野外進行演習的日子。從十九世紀早期開始,a field day開始擴大應用範圍,也可以用來指平民百姓的戶外活動了。後來它更進一步擴展意義,用來指特別愉快的經歷或者時刻,也可以是舉辦某種特定活動的日子。
  • 美國習慣用語 Day~409 | Nitty-gritty...
    美國人似乎好把兩個押韻的詞連在一起組成習慣用語。今天我們首先來講一個這種形式的習慣用語:nitty-gritty。
  • 美國習慣用語講座(六十一)
    美國習慣用語講座(六十一) 來源:oh100 2007-02-16 16:21 to feast your
  • 美國習慣用語|no problem
    No problem這個習慣用語大約是三十年前開始出現的,但是現在世界各地的人都普遍地使用這個習慣用語。我們再來舉一個例子看看no problem用做不要客氣的時候是怎麼用的。一個辦公室裡的電腦壞了。有一位工作人員打電話把電腦維修員請來看看有什麼毛病。
  • 美國習慣用語|has had its day
    Penny以前還挺值錢的,可如今,早就沒人想要了,很多美國人甚至主張讓美分退休。這倒提醒了我。今天我們學習的習慣用語就是:has had its day.如果說什麼東西has had its day, 意思就是這種東西已經沒什麼用,不再受歡迎,不象以前那麼成功了。換句話說,就是過時了。什麼是你最喜歡的交通工具?讓我們聽聽下面這個記者的報導。
  • 美國習慣用語 Day~347 | a bundle of nerves; nervous Nellie...
    我們上次講了幾個以nerve這個詞為主的習慣用語。
  • 學兩個短語: Kiss something goodbye;Lose one's cool
    OK, Li Hua, when you go into the professor's office to talk about that test, remember, don't lose your cool!LH: Don't lose your cool! 這是什麼意思?難道我會丟失什麼嗎?LL: I said "don't lose your cool".
  • 美國習慣用語|red letter day
    點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓紅顏色這個字,就是英文裡的 red,也經常出現在美國的成語和俗語裡今天我們要講兩個由 red 這個字組成的習慣用語,一個具有正面的含義,另一個包含著反面的意思。我們先來講一個表示高興、快樂的習慣用語 a red letter day。A red letter day 的中文意思就是:大喜日子。對於某個人來說,那是指發生好事的一天。例如,一個母親說:
  • 美國習慣用語 Day~385 | rock the boat; make waves...
    今天要講的習慣用語都跟水有某種關聯。 第一個是: rock the boat。Rock在這兒當動詞,意思是搖動。那麼rock the boat可不就是左右晃動船隻了嗎?划過船的人都知道這不是什麼開玩笑的事兒,弄不好就會翻船。這一來不僅你本人,同船的其他人都得遭殃。那麼習慣用語rock the boat含義是什麼呢?我們聽個例子。一位州長正展開競選活動爭取再次當選。
  • 美國習慣用語 Day~307 | foul your own nest; stir up a hornet's nest
    我們要講的第一個習慣用語是: Foul your own nest。Foul這個詞可以解釋"玷汙,弄髒"剛才說過nest可以指安身的所在,所以foul your own nest從字面上解釋是把自己的安樂窩弄得烏七八糟。 想像一下,如果你把自己的安樂窩搞得髒亂不堪、臭氣衝天,那你是在跟自己過不去,讓自己不得安寧了。當然foul your own nest是比喻的說法。
  • 美國習慣用語 Day~377 | top to bottom; bottom dollar...
    我們上次講了幾個由top組成的習慣用語。今天我們承上啟下要講幾個由bottom這個詞發展而來的習慣用語。
  • 美國習慣用語 Day~342 | nail down; as hard as nails...
    在日常會話或者寫作中恰到好處地使用習慣用語能讓您的語言別有風味。我們今天要學的習慣用語都包括這個詞: nail。它的意思是釘子。
  • 美國習慣用語 Day~346 | get up the nerve; have a lot of nerve...
    例如在我們要學的第一個習慣用語裡: get up the nerve。我們來聽個例子。 這是一名職員認為領導忽視了他的業績。他的工作該得到更高的報酬。我們來聽聽他有什麼打算。注意裡面get up the nerve是什麼意思。
  • 美國習慣用語|Nitty-gritty...
    ↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓美國人似乎好把兩個押韻的詞連在一起組成習慣用語今天我們首先來講一個這種形式的習慣用語:nitty-gritty。Nitty-gritty這個習慣用語約莫在1965年間開始在美國人的日常交談中流行。誰也不清楚它的出典究竟是什麼,但是大家都知道nitty- gritty指事情的要點、細節。我們先聽個例子。這是一位國會議員在跟他的幕僚會面,討論他明天要投票表決的一項議案。
  • 美國習慣用語|split hairs
    點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓上次我們學了幾個由hair發展而來的習慣用語:win by a hair, lose by a hair, hair-raising。