但是你不是幼兒園小朋友,你用的英語也不是小朋友式的英語。不多懂點意思的話,別人的梗你get不到,地道的英語也說不了,那種時候真是誰經歷了誰尷尬。
cat fat:If you refer to a businessman or politician as a fat cat, you are indicating that you disapprove of the way they use their wealth and power.
所以他的意思就是有錢有勢的大亨啊,暴發戶啦,暗含貶義的意味在裡面。
關於怎麼用:
1)If we the people have to sacrifice, so can the Washington fat cat bureaucrats.
如果我們人民必須要做出犧牲,那麼那些華盛頓闊佬官僚們也必須如此。
2)There is a big fat cat on a mat.
睡墊上有隻肥貓。
驚嚇貓嗎?誒你還別說沾點邊兒呢。或者稱為膽小貓更為合適,中文裡我們也經常說XXX是膽小貓之類的話。看看,中英的俗語某些時候還是挺互通的嘛。
關於怎麼用:
1)Children might call a child who is easily frightened a fraidy cat or a scaredy cat
孩子們一般把容易受到驚嚇的小孩稱為膽小鬼或者膽小貓。
cat:貓
burglar:盜賊
那麼就是貓賊?偷東西的貓??
nonono,這個詞的重點不在前面而在後面,要普特君來說的話就是,像貓一樣的賊。那麼像貓一樣的賊又是怎麼樣的呢?
cat burglar:A cat burglar is a thief who steals from houses or other buildings by climbing up walls and entering through windows or through the roof.
所以他的意思就是慣從屋頂(或高層入口處)侵入的竊賊,飛賊。
關於怎麼用:
1)The police were unable to penetrate the wiles of the cat burglar.
警察沒法識破這名竊賊的花招。
cat:貓
house:房子
那麼合起來就是貓窩,貓舍的意思啦?
這個詞千萬要小心啦!!亂用的話可不是一句尷尬就可以一笑而過的事情!一般表達貓窩更常用的單詞是cat bed 或cattery
cathouse:a place where men can pay women to have sex with them
所以這個詞的意思其實是(ji)(yuan)。
關於怎麼用:
1)Have you ever watched HBO's Cathouse?
你看過HBO出品的美國妓院紀錄片嗎?
另:說到「妓院」,還有一種表達,叫「sporting house」,這個大家也一定要知道,不要只看字面意思,以為是「體育室」或者「健身房」呦~
點擊進入小程序 解鎖30天聽力進階訓練
每天3句精選內容 堅持聽懂
快一起來解鎖30節聽力課吧
課程詳情:
識別二維碼一起解鎖30天聽力進階課