英語中的並列句由並列連詞或短語and,for,so,but,either…or…等引導或由逗號隔開,各個分句在語法上具有並列的關係,但在意思上除了一部分具有並列關係外,還有一部分具有條件或假設,或具有選擇、因果等複合關係,所以翻譯時應根據各個分句之間在意思上的相互關係來決定其譯法。下面我們將逐一介紹它們的譯法。
1.表示並列關係的並列句該怎樣翻譯?
如果各分句在意思上表示並列關係,可按原文譯成並列複句。這種句型一般用and連接或用逗號隔開。如:
經典例題354 During the rush hour yesterday evening two cars collided and two bicycles collided,too.
參考譯文昨天傍晚在交通擁擠時,有兩輛汽車相撞,而且還有兩輛自行車相撞。
經典例題355 All matters consist of molecules,and these of atoms.分析:如其中用and連接,這個and可以省譯。
參考譯文一切物質都由分子組成,而分子由原子組成。
經典例題356 The end of the short_lived age of fossil fuels is already in sight;soon we will have consumed all the world『s resources of oil and coal.
參考譯文短暫的礦物燃料時代結束的日子已經在望;不久,我們就會耗盡世界上所有的石油和煤炭資源。
2.表示假設和條件關係的並列句該怎樣翻譯?
雖然有些並列句是用and連接的,但其分句在意思上是條件或假設關係,就可把它譯成條件或假設關係。如:
經典例題357 Keep your face to the sunshine and you cannot see your shadow.
參考譯文你要是面對陽光,那就看不到自己的影子。
經典例題358 Start a sound into the air,and it will make waves which you cannot see.
參考譯文如果向空中發出一個聲音,它就會產生你看不到的聲波。
經典例題359 Refer to the table,and you will find water has a high specific heat.
分析:這種句子第一分句一般為祈使句。
參考譯文如果查一下表,你就會發現水的比熱很高。
3.表示選擇關係的並列句該怎樣翻譯?
如果並列句的各個分句在意思上具有選擇關係,就可以譯成選擇關係。這種句子一般有連詞or「否則」,「要不然」,otherwise「否則」,or else「否則」或連詞短語either…or「不是…就是…,」要麼…要麼…「等等。如:
經典例題360 Light and radiant heat both travel through a vacuum,or(otherwise)the sun『s light and heat would not reach us.
參考譯文光和輻射熱都能穿過真空傳遞,否則太陽的光和熱便不會到達地球上。
經典例題361 Milk must be kept in a cool place,or else it will go sour.
參考譯文牛奶要放在陰涼的地方,否則就會變酸。
經典例題362 Either he did not speak distinctly or I did not hear well.
參考譯文不是他沒講清楚,就是我沒聽明白。
經典例題363A gas has neither volume nor shape of its own.
參考譯文氣體既沒有特定的體積,也沒有一定的形狀。
4.表示因果關係的並列句該怎樣翻譯?
具有因果關係的並列句,有兩種情況:一種是後一分句用for引導,而for本身具有表示原因的作用;一種是在後分句前使用therefore連接,表示結果。如:
經典例題364 The fuel must have been finished,for the engine stopped.
參考譯文燃料準是用完了,因為發動機熄火了。
經典例題365 The table tilted and the plates slid off it to the floor.
分析:這個句子使用and連接的,雖然結構上是並列,但其內在邏輯關係卻是表因果的。有時前句表原因,後句表結果,有時與此相反。
參考譯文桌子傾倒,致使這些碟子滑落到地板上。
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。