外交部頂尖「翻譯天團」驚豔亮相!一起來圍觀世界三大頂級翻譯學院

2020-12-12 光明數字報

    川普訪華,帶火了Wangjing Mini Yao,轉動了2500多億的商貿往來,也讓中國國家主席習近平的御用翻譯—周宇,再次活躍在了公眾面前。而在中國外交部的「翻譯天團」中,像周宇這樣的頂尖翻譯,並不在少數。

    而在翻譯界,想要躋身頂尖人才之列,國外學習和生活經驗的獲得,或許會為能力提升帶來不小的加持。於是,世界三大頂級翻譯院校,便成為了不得不提及的存在。

    「只有聽不到,沒有翻不出」

    周宇,現為外交部翻譯司英文處參贊兼處長,可謂和「翻譯一哥」孫寧(2014年,國家主席習近平與時任美國總統歐巴馬在瀛臺暢遊時的翻譯)齊名。

    2017年4月,國家主席習近平與美國總統川普在海湖莊園舉行會晤時,擔綱翻譯的就是周宇。

    周宇是名武漢姑娘,此前就讀於武漢外國語學校,後來保送至北京外國語大學。

    1999年,從北京外國語大學畢業後的周宇,考入了外交部,成為一名翻譯。作為翻譯司的業務骨幹,她曾經為胡錦濤、溫家寶、賈慶林等多位領導人擔任翻譯。

    如今,這個「的業務骨幹已有豐富的經歷:阿富汗、巴以、東帝汶等動蕩地區都留下過她的足跡,言談舉止透露出「巾幗不讓鬚眉」的豪情。周宇說,作為女性能勝任這份工作,身體要很好。

    在周宇看來,做翻譯,「只有聽不到,沒有翻不出」。如果當時沒有聽到,就一定要問,「但是,耳朵的敏感度要高,不能多問,否則別人就對你沒信心了。」

    「翻譯天團」不可小覷的功力

    周宇,在中國外交部「翻譯天團」中的位置不容小覷,從2015年開始,便和孫寧搭檔,頻繁出現在國家領導人高層會談之中。

    而在中國外交部的「翻譯天團」中,優秀而且個性鮮明的翻譯並不在少數。

    在每年的兩會,外交部「翻譯天團」妙語連珠、精準到位的翻譯總會讓大家印象深刻,2017年也不例外。讓我們看一下那些精彩的翻譯:

    有恆產者有恆心。

    One shall have hispeace of mind when he possesses a piece ofland.

    繫緊安全帶,不會讓風險「急性發作」。

    Fasten our seat belts and prevent any acuteoutburst of financial risks

    合則兩利,鬥則俱傷。

    A peaceful and harmonious bilate ralrelationship between these two countries will make both winners, while aconfrontational one will make both losers.

    華山再高,頂有過路。

    No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.

    人或加訕,心無疵兮。

    My conscience stays untainted in spite of the rumors and slanders from the outside.

    亦餘心之所善兮,雖九死其尤未悔。

    For the ideal that I hold dear to my heart, I'd not regret a thousand deaths to die.

    兄弟雖有小忿,不廢懿親。

    Differences between brothers can not sever their blood ties.

    不畏浮雲遮望眼,只緣身在最高層。

    We have no fear of the clouds that may block our sight as we are already at the top of the height.

    世界三大頂級翻譯學院

    想要成為國際頂尖翻譯人才,前往世界頂級的翻譯學院就讀,並擁有海外學習和生活經驗,無疑會成為不可多得的加分項。

    因此,世界上三大頂級翻譯學院便成為了繞不過去的話題。其中,蒙特雷國際研究學院更是翻譯界大神一樣的存在。它是世界上最前沿的翻譯和口譯專家訓練基地,並與巴黎高等翻譯學院、英國紐卡西爾大學翻譯學院並稱為世界三大頂級翻譯學院。

    1.美國蒙特雷高級翻譯學院

    美國蒙特雷高級翻譯學院成立於1955年,現位於加州的蒙特雷市中心,是世界上最前沿的翻譯和口譯專家訓練基地,培養最頂級的外交、貿易、科學及商業領域的翻譯及口譯人才。該學院與巴黎高等翻譯學院和英國紐卡斯爾大學口譯學院並稱為世界三大頂級翻譯學院。

    蒙特雷的強大不僅在於對學生語言能力的培養,而且非常重視譯員綜合素質的養成。它依託自身在語言文化研究和國際政策問題方面的雄厚學術背景對學生進行全方位知識信息的灌輸轟炸,開有貿易、法律、商務等課程。它的口譯課程被AIIC(國際會議口譯員協會)列為Global Top15,畢業生直接輸送到聯合國、歐盟、各大國際組織及各國政府。

    2.英國紐卡斯爾大學

    紐卡斯爾大學(Newcastle University)的翻譯研究所被譽為世界三大頂級高級翻譯學院之一,匯聚了全世界最頂尖的教師。

    大學開設了二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。第一年是為期九個月的高級翻譯課程(Diploma),接下來是第二年為期12個月的碩士課程(MA),學生可依專長和興趣選擇。

    3.法國高等翻譯學院

    法國高等翻譯學院(ISIT,現已經更名為巴黎跨文化管理與傳播學院)是法國一所培養高級翻譯以及跨文化事務專家的精英大學(Grande Ecole),該校創建於1957年,是法國精英大學聯盟(CGE)、國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)等大學組織的成員,並已與聯合國和美國國務院籤署備忘錄。

    除傳統的翻譯相關專業以外,學校還開設管理類課程方向,以便幫助學員打開通往不同跨國公司擔任國際事務的道路。同時與其他國內外院校合作提供雙學位項目,如同巴黎第二大學法學院的雙學位項目,以培養法律翻譯高端人才,為世界律師行(紐約巴黎律師行等)輸送人才。目前80%以上的畢業生活躍在國際舞臺。

相關焦點

  • 世界三大頂級翻譯學院
    越來越多的中國學子選擇到海外學習翻譯、同聲傳譯,及語言學等專業。到外語的起源國家深造,不僅能有效地提升自己,還可以讓學生更好地熟悉當今國際形勢。那麼,院校選擇成為外語愛好者的重中之重。以翻譯為強項的院校有哪些?美國蒙特雷國際研究學院、法國高等翻譯學院和英國紐卡斯爾大學翻譯學院並稱為世界三大頂級翻譯學院。
  • 外文局將重裝推出暑期翻譯學院 世界頂級高翻授課
    殷曉霞攝中國網/中國發展門戶網訊 (記者 殷曉霞)5月17日,中國外文局暑期翻譯學院新聞發布會舉行,外文局教育培訓中心宣布將於今年7月至8月重裝打造推出外文局暑期翻譯學院(http://ssti.cipgtraining.org),為構建國家翻譯人才終身教育體系奠定堅實基礎。
  • "蘑菇頭女神"翻譯5上總理記者會 圍觀:精彩翻譯復盤
    原標題:"蘑菇頭女神"翻譯5上總理記者會 圍觀:精彩翻譯復盤   網友熱捧的美女翻譯還有誰   張京   神似趙薇的女翻譯   杭州人,2003年從杭州外國語學校畢業,保送到外交學院英語專業   張蕾   因「任性」一炮而紅   2015年3月2日下午的全國政協十二屆三次會議新聞發布會,大會新聞發言人呂新華回答香港衛視記者關於反腐問題時,答了一句「大家都很任性」,不少人為一襲白衣的美女翻譯張蕾捏了把汗。
  • 外交部前高翻:帶你體驗在蒙特雷學翻譯的一天!
    -  在蒙特雷學習,是怎樣一種體驗?
  • 翻譯跟不上王毅外長親自來, 什麼樣的人才能進入外交部當高級翻譯?(附美國翻譯專業名校)
    一起來圍觀視頻雖然只是幾個小手勢和小表情網友們卻全都看在眼裡直呼被王部長暖到O(那我們就來看看要成為外交部的高級翻譯,都得具備哪些條件:(1)首先,你得考對學校。從學歷上看,高翻至少是碩士研究生起步。在國內高校中,北外、上外、外交學院、對外經貿大學等都設有高翻學院。這之中,最老資格的就屬北外高翻學院了。
  • 世界頂尖翻譯學院的口譯訓練方法
    蒙特雷是世界公認的頂尖翻譯學府,今天我們就來跟大家分享他們在口譯訓練上的一些建議,希望對想學口譯的小夥伴有所幫助~
  • 22歲南開女生被世界頂級翻譯學院錄取
    這所被戰怡帆心心念念的翻譯學院,與巴黎高等翻譯學院和英國紐卡西爾大學翻譯學院並稱為世界三大頂級翻譯學院,為聯合國、歐盟及各個國家的政府機構培養了大批專業翻譯人才,是一所名副其實的全球頂級「高翻院」。
  • 能聽懂43種語言、無需WIFI也能翻譯 有道翻譯王亮相烏鎮世界網際網路...
    只需短短幾秒,一句經典的中國諺語就被輕鬆翻譯成地道的英語,有道翻譯王2.0Pro憑藉準確的翻譯效果和流暢的翻譯體驗,讓網易展臺成為烏鎮世界網際網路大會最吸睛的展臺之一。古詩詞、英語俚語、熱門話題……不少好奇者想出各種「高招」考驗有道翻譯王2.0 Pro的翻譯能力,最終都被它出色的翻譯結果所折服。
  • 最強翻譯學姐駕到!為你揭開ESIT的神秘面紗!
    想要成為國際頂尖翻譯人才,前往世界頂級的翻譯學院就讀,並擁有海外學習和生活經驗,無疑會成為不可多得的加分項。當今,世界上有三大頂級翻譯學院分別是:美國蒙特雷國際研究學院,法國巴黎高等翻譯學院、英國紐卡斯爾大學翻譯學院。作為神一樣存在的法國巴黎高等翻譯學院,至今早已成為眾多法語專業學生夢寐以求的頂級翻譯學院。
  • 西安翻譯學院藝術學院原創作品亮相廣州設計周
    西安翻譯學院藝術學院原創作品亮相廣州設計周 2020年12月07日來源:南方企業新聞網 提要:12月3-6日,西安翻譯學院藝術學院師生劉玉娟、李森森等參加了在廣州舉辦的2020廣州設計周,西安翻譯學院師生原創作品在設計周上亮相。
  • 揭秘外交部天團「家世」,外語類高校應該怎麼選?
    近年來,伴隨著外交部天團的火熱,相信不少同學在被外交部天團點燃愛國之情的同時,更是無限嚮往能有朝一日成為一名像他們一樣優秀的外交官,那麼以王毅部長為首的外交部天團究竟都畢業於哪些高校?
  • 譯術|世界頂尖翻譯學院的口譯訓練方法
    蒙特雷是國際一流的高翻學院,那它訓練口譯的方式又是怎樣的呢?下面就讓我們來看一下吧~蒙特雷口譯教學模式及方法蒙特雷國際翻譯學院口筆譯專業成為了世界上三大翻譯教學中心之一,在口譯聽力理解、筆記練習、短期記憶練習、輸出譯語和英語水平提高擁有其獨特並且有效的模式,值得我們借鑑。
  • 外交部的美女翻譯們
    外交部美女如雲,每次大的會議,總能見到一些美女翻譯操著流利的口語進行同聲傳譯。不論是政府報告還是一些古詩詞,她們總能翻譯的很流暢,甚至達到英語中的「信、達、雅」。我們今天來了解下部分美女翻譯。
  • 外交部翻譯司的美女翻譯們!
    張璐出生於1977年,外交學院國際法系畢業,曾任外交部翻譯室英文處副處長,高級翻譯,現任外交部翻譯司(原翻譯室)西葡語處處長。張京,畢業於外交學院,外交部翻譯。不苟言笑,冷豔異常,仔細看來有幾分神似趙薇。
  • 英國留學翻譯專業高校介紹
    巴斯大學提供口譯課程已有超過40年的歷史,是歐洲最早提供翻譯課程的學校之一。2、紐卡斯爾大學(Newcastle University)紐卡斯爾大學的翻譯研究所被譽為世界三大頂級高級翻譯學院之一,匯聚了全世界最頂尖的教師,其整體專業設置和師資力量絲毫不亞於巴斯大學。大學開設了二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。
  • 外交部大使陳明明:從紅牆翻譯到外交專家
    1977年北京外國語學院英語系畢業,1981年美國Fletcher School of Law andDiplomacy獲碩士學位。1977年到外交部工作,1980年-1987年在翻譯室工作,任副處長,為鄧小平等領導人擔任口譯。1987年-1990年在中國駐美使館任一秘,大使秘書。 1990年-2001年在外交部美大司任美國處副處長、處長,主管美國的副司長。
  • 四川遊戲企業亮相世界頂尖遊戲展
    四川遊戲企業亮相世界頂尖遊戲展   美國電子娛樂展覽會(TheElectronicEntertainmentExpo,簡稱E3展)由美國娛樂軟體協會主辦,自1995年舉辦以來,一直都是電腦遊戲、電視遊戲及相關周邊的全球發布會頂級舞臺,被譽為「
  • 雙戰 | 高級翻譯學院承接第四屆世界智能大會翻譯任務
    疫情發生以來,高級翻譯學院積極貫徹落實學校黨委部署,充分發揮翻譯專業優勢,積極提供多語種筆譯服務,為疫情防控信息溝通保駕護航,是活躍在天津翻譯戰線的王牌軍。此次,參與世界智能大會的翻譯服務工作,更是天外高翻的實力擔當。從第一屆世界智能大會開始,高翻學院已經連續三年先後派出223名學生承擔外事聯絡和志願服務任務。
  • 【院校盤點】想出國讀翻譯的小夥伴看過來~
    巴斯大學-MA in Interpreting and Translating英國巴斯大學是世界口譯人才培養的搖籃,是眾多有志於投身翻譯事業學子的理想學術殿堂。巴斯大學的口譯系是聯合國最受推崇的三大同聲翻譯之一,提供中、法、德、意、俄、西六個語種的方向。該專業為歐洲會議特別撥款給巴斯大學設立的,志為聯合國和歐洲會議輸送翻譯人才,因而在聯合國實習的機會還是很大的。
  • 外國人做的這個紀錄片,中英翻譯絕了,翻譯專業到底哪家強?
    杜甫詩歌全集的英語全譯本於2016年出版,這一龐大的工程共計3000頁、總六卷、重九磅,是學界關於杜甫作品第一次完整的英文翻譯。紀堂君在這裡分享兩首,宇文所安教授翻譯的杜甫詩詞:春望國破山河在,城春草木深。