新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
實用英語: Shake a leg
2007-03-22 22:09
來源:中國日報網站
作者:
英語中有很多的表達和習語是我們的身體有關的,這一次我們來看看兩個和腿有關的表達。
1. Shake a leg 趕快
A: All the furniture in the store is on sale today?
店裡所有的家具全都減價賣出嗎?
B: Yeah. The whole place is packed. You'd better shake a leg before it's all gone.
是呀。整個地方(店)都擠滿了人。你最好在賣光前趕快去。
「Shake a leg」 並不是「抖腿」的意思,雖然大部份因為緊張或會習慣性抖腿的人的確是會抖腿,用「shake(shaking) one's legs」來表示「抖腿」倒是可以的。總之,「shake a leg」 是「趕快」(hurry)的意思,可能是因為「抖一下腿」也是非常快的吧。
不只是人滿可以用「packed」來形容,停車場裡滿滿是車也可以用這個詞。比如你開進停車場裡,放眼望去一個停車位都沒有,你就可以說「Oh, man. The whole parking lot is packed.」
2. Pull one's leg 開玩笑
A: Did Richard really go to Italy this summer?
Richard 這個夏天真的去了義大利了嗎?
B: No way. He was only pulling your leg and you believed him?
哪有可能?他只是跟你開玩笑的,你還當真啊?
這也是一個跟「腿」有關的詞語。也許「pulling one's leg」 看起來很容易令人聯想到中文裡的「扯後腿」,不過它卻是「開玩笑」的意思。
不知道為什麼,「pulling one's leg」 和「扯後腿」的意思對美國人來說是完全無法聯想在一起的。他們倒是會用「trip one up」(把某人絆倒的意思)來形容像「扯後腿」這樣的作法。
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。