點擊文末閱讀原文按鈕,可以查看歷年各級CATTI考試經驗匯總,相信大家會有更多收穫。因工作繁忙,微信公號更新與回復很難及時,懇請大家諒解,也建議大家關注新浪微博 CATTI考試資料與資訊,有新的消息或資料會在微博首先發布,基本上也會每天更新。
文 | JambalayaMiOhMyOh
終於可以驕傲的寫個經驗貼了。去年通過了2015年5月的三筆和2015年11月的二筆。
首先簡單介紹自己的情況,我是英語類院校非英語專業的畢業生,一直很喜歡英語,屬於底子還不錯的類型。四級612,六級526,專四79,專八68。跨考2015年翻譯碩士,過線了但是沒調劑,去年二戰了。由於學科限制因而在學校裡學英語的機會並不是很多,全靠自己摸索來著。
先來說說三筆。我三筆實務69,綜合70,考三筆純屬考研失利後的嘗試,抱著試一試的心態。三筆就題本身而言並不難,無論是實務還是綜合看起來都挺簡單,實則暗藏玄機。因為實務完全是按照點給分,考察你對某個詞語或者某種句型的翻譯是否到位,所以很多人往往綜合分數很高但實務過不了。由於我在考研複習的第一年用的就是三筆教材,因此很認真的練習了書上的大部分翻譯。下面說說三筆該怎麼複習:
1.實務部分,翻譯一定要每天練習。不用太多的教材,實務兩本教材即可。把上面的翻譯每天漢譯英一篇,英譯漢一篇,耐心的自己翻譯,然後對照答案。這是一個非常漫長但很有效的過程。一定要堅持。
2.由於考研複習是看了武峰老師的網課,雖然沒有看完但是覺得老師在翻譯技巧這部分著實讓我提升了不少。有條件的同學可以買相關的書籍和網課,訓練自己的翻譯技巧,
3.筆三綜合很簡單,高考英語的感覺,用兩本綜合教材刷題就可以了。我當時只複習了一個禮拜綜合,每天不到一個小時,題刷的不多所以綜合考的不高。
【轉載註:基礎一般的同學還是要重視綜合,真的有不通過的】
4.筆三的詞彙比較簡單,但還是建議考試的時候用陸谷孫老師那本超級大的字典,別嫌沉。
5.考試時一定要平心靜氣,因為題本身不難,但是你會發現由於有字典的輔助,你很容易把自己會的詞都想在字典上查一查,反而耽誤很多時間。所以時間一定要合理安排。我當時是打了草稿才往上寫,怕自己語句出錯,這方面一定要注意。
再來說說二筆。從三筆到二筆絕對是一個很大的跨越。第一次翻開二筆的實務資料的時候我整個人實力懵逼,因為真的覺得好難。文章有些特別長,一寫就是3.4頁,單詞也比三筆難很多,還有很多非常生僻的翻譯。剛開始練習的時候非常痛苦。二筆的綜合則更為變態,做綜合的時候單選我很多詞都不認識,無選項完形填空極為變態。在複習的時候幾度想放棄。考二筆是因為考研第二年複習用了二筆的實務資料,所以想試試。最後僥倖過了,綜合62,實務61。下面說說二筆的複習事項:
1.單詞!單詞!單詞!重要的事情說三遍。二筆綜合的單詞很變態,做練習時有碰到受虐狂這種生僻單詞,大部分選項都是託福和專八單詞。我2014年背完了託福單詞2015背了專八,仍感覺做題非常吃力。不要說背單詞沒用,任何解題技巧在匱乏的單詞量面前都是耍流氓。我的單詞量大概是15000至16000左右,但還遠遠不夠。到筆二這個程度的話建議背託福,雅思,gre,專八。
2.綜合一定要多刷刷題,不過真題沒有書上的題難。我因為考研所以沒有很多時間刷綜合的題,只看了大概一周,每天不到一小時。
3.筆二的實務是一個很大的工程量,和筆三一樣,每天按部就班一篇英譯漢一篇漢譯英,慢慢的你就習慣這種篇幅和難度了。我就是這樣,2015年2月第一次做筆二的時候簡直想哭,後來慢慢就樂在其中了。我的方法是每次做完翻譯會給自己批改一個分數,並用紅筆標註自己的不足之處。翻譯是沒法突擊的,唯有慢工出細活。經過一段時間的打磨,才能看到成績。我在假期的時候和同學一起做了翻譯項目,要求比較嚴格,感覺也對筆二有一些幫助。
3.筆二真題並不難,比我想像中簡單,但是量是筆三的二倍,因此時間仍然很重要。
4.到筆二這個成都了就必須要用陸谷孫老師的大字典了,別嫌沉。
任何事在剛開始都是很艱難的,就看你有沒有勇氣start it~翻譯是一門苦差事,再有天分的人如果不練習也是白費。做翻譯和學樂器是一個道理,你一天不練,手就會生。
以上都是自己對考試的一點淺薄認識希望對大家有幫助。祝大家都能有個好成績!樓主也打算備戰雅思了~我們共同加油!