做醫學翻譯也有必要考CATTI:CATTI備考誤區漫談

2021-02-12 羊君醫學翻譯筆記

前言:我南大英語系學長的文章,友情推薦一下。做醫學翻譯,考 CATTI 也是有必要的。跟學長素未謀面,也無交情及合作,但在知乎上看到過相關文章,覺得學長是有水平的。

隨著 CATTI 考試的普及,備考同學越來越多。本文列出了 CATTI 備考過程常見誤區,希望能夠幫助大家準確認識 CATTI 考試,更好地備考。

 

 

第一個誤區

對自己水平盲目自信。

 

典型症狀

很多人四六級都考不到 500 分,就想著半年能夠過 CATTI 三筆。或者很多人自我感覺良好,想著半年過二筆。

 

症狀分析

這種誤區,源自對翻譯的不了解。英文學習,我們經常說分為聽說讀寫譯,其中 「譯」 是排在最後的,也是要求最高的,甚至比寫作要求還更高一些。

 

在 CATTI 考試的時候,中譯英裡最常見的扣分點就是各種低級錯誤(冠詞、介詞、單複數、時態等等)。英譯中裡最常見的扣分點就是原文理解不到位,或者原文完全沒有理解,導致譯文意思錯誤或者譯文完全不通。

 

而 CATTI 又是扣分制的,所以甚至還沒到「翻譯技巧和方法」的層面,光語言方面的硬傷,就足以讓大多數人鎩羽而歸了。

 

應對

承認自己水平不足,在練習翻譯的時候,基礎和翻譯能力並舉,兩者同時補習。同時做好長期奮戰的準備,只有這樣才能戒驕戒躁,真正學好翻譯。

 

 

第二個誤區:

綜合就是背單詞刷真題。

 

典型症狀:

很多人想到 CATTI 綜合,第一反應就是找詞彙書背單詞。

 

症狀分析:

背了很多單詞,發現實務還是不會做,綜合題目做起來總是感覺似是而非。問題出在哪裡呢?

 

實際上,CATTI 的綜合試卷,考察的正是英語基本功。詞彙量固然有要求,但只是其中要求之一。

 

大家有沒有想過,為什麼叫「綜合」能力測試?因為除了考察詞彙量以外,還有語法、閱讀、寫作、聽力能力考察。而這些恰恰是實務能力的基礎所在。

 

如果備考過程中只注意單詞,沒有做到語言綜合能力的全面提升,CATTI 備考多半無功而返。

 

應對:

在準備綜合能力的時候,就不能偏離「綜合」二字。語法要學紮實,詞彙的用法要掌握,聽力、寫作能力也要提高(口譯的總和能力考察的就是聽力和寫作)。

 

不僅要背單詞,而且要仔細查每一個單詞的意思,包括不常見的詞性和用法等。此外,語法如果欠缺,也要專門買本語法書補起來。刷題的時候,也要注意,不要題目做對了就滿足了,題目中出現的每個單詞都要仔細研究其用法,區分詞義。

 

與其沉迷於背單詞,不如多做閱讀,通過閱讀掌握每個詞在語境中的用法,這樣才是真正把英語學到位,綜合能力才能提高。

 

 

第三個誤區:

把 CATTI 和英語考試進行難度對比。

 

典型症狀:

很多人習慣性以為,CATTI 證書和其他英語證書一樣,所以拿來和四六級、專八等英語考試對比難度。

 

症狀分析:

這是把翻譯考試和英語考試直接劃等號了。實際上,翻譯考試和英語考試所考察的是完全不同的能力。英語考試只考察英語掌握的怎麼樣,而翻譯考試則考察的是雙語能力+語言轉換能力。考試的側重點不同,根本就沒法對比。

 

舉例來說,專八考試有翻譯部分和英語部分,但翻譯部分並非獨立,而且考察內容也相對簡單。而 CATTI 考試的實務部分則是 100% 考察翻譯能力,綜合試卷分數再高,實務試卷不及格,考試就算不通過。

 

應對:

對 CATTI 考試要有科學認知。要明確翻譯考試所考察的核心能力是什麼。只有這樣,才能夠破除迷霧,不至於被自己的英語能力所迷惑。

 

好多人就是覺得自己英語成績好,所以對 CATTI 考試掉以輕心,不肯踏實用功練習,結果連續幾次考試都不通過。這樣的態度是不可取的。

 

 

第四個誤區:

錯以為通過 CATTI 三筆/二筆/一筆,就可以勝任翻譯工作。

 

典型症狀:

有些人覺得,通過了 CATTI,去找翻譯工作的時候,憑 CATTI 證書就可以了。

 

症狀分析:

這種情況,是對具體的翻譯市場不夠了解所致。同時也是對 CATTI 了解不夠深入。CATTI 證書分為三級、二級、一級。以筆譯來說,只有達到了二筆,才算是具備了接單的翻譯基本功。

注意,這裡說的是「基本功」。實際做稿的時候,仍會碰到很多問題,稿件領域、難度、專業程度、所需工具、文檔格式等等,這些都需要分別對待。

 

應對:

對翻譯懷有敬畏之心,切不可覺得 CATTI 證書就是翻譯之路的終點。恰恰相反,取得了翻譯證書,才是翻譯之路的開始。

即便是 CATTI 一筆考試通過,也未必能勝任某些稿件的翻譯。而有些沒有證書的資深翻譯,完全有可能交出客戶滿意的高質量譯文。

 

真正的翻譯市場遠比 CATTI 複雜。就目前而言,CATTI 只相當於一個翻譯基本功的考核。而很多資深翻譯沒有考 CATTI,是因為他們不需要這個證書為自己背書。取得了證書,也當懷有敬畏之心,切莫沾沾自喜。

第五個誤區:

錯以為 CATTI 三筆、二筆、一筆、MTI 是完全不同的翻譯,區分對待。

典型症狀:

很多人說:我要備考三筆/二筆/一筆/翻碩,有沒有專門的學習材料和課程?

症狀分析:

這種情況,是翻譯沒有入行的典型表現。無論是 CATTI 三筆、二筆、一筆還是翻碩,其實考察的都是翻譯基本功底。

 

很多人覺得三筆比二筆簡單很多,就以為用三筆材料練習二筆、或者用二筆材料練習三筆是不合適的。而實際上,官方三筆實務教材裡的大多文章,難度都超過了二筆真題。

實際上,二筆和三筆真題之間難度雖略有區分,但並沒有特別明顯。三筆和二筆考試最大的區別在於,翻譯評分標準和考試題量——二筆考試題量更大,評分標準更嚴格。

 

另外,翻碩考試雖然不同學校都有側重領域,但本質上考察的還是翻譯基本功。要練好翻碩,首先要打好基本功,然後再進行針對性練習和訓練。

應對:

備考時使用合適的教材,認真總結。不要刻意糾結不同的翻譯考試類型和級別,因為我們平時練習的時候,肯定以最高的質量標準要求自己。只要翻譯基本功練出來了,特定領域的翻譯再上手都不會太困難。

相關焦點

  • 非英專大四通過CATTI三筆,一定要總結動詞的用法 | CATTI三筆經驗貼
    其實我在此前已經參加過一次三級筆譯,但由於當時沒有認真備考,實務部分只考了54分。報名了高齋外刊精讀翻譯班以後,筆譯實務成績提高了很多。備考前水平非英專,大學英語四六級都是大一考的,四級600+,六級570+。
  • 2018年5月日語翻譯資格考試(CATTI)二級筆譯經驗
    備考catti筆譯的各位,大家好。沒想到長期讀別人經驗談的我,也有給大家寫經驗分享的時候,真的感到十分榮幸。
  • 2020年catti二級筆譯考什麼?
    6月10日,2020年catti考試時間終於出通知了,catti上下半年合併考試,考試時間:11月14日-15日。天啊嚕!目前離考試時間還有一百多天!這意味著備考時間大大地延長了,為了幫助大家明確備考方向,網校特意為大家整理了二級筆譯核心考點及備考計劃。二級筆譯考試具有一定的難度,備考時間延長,肯定會有一些同學學習積極性下降,學不進去,在這個階段我們該怎麼備考呢?
  • CATTI三筆通過率為什麼這麼低?
    根據數據顯示,2018年上半年全國翻譯資格考試報名人數超10W,下半年報名人數達11.08W。全年報名總人數達21.3W,其中筆譯報名人數就有95350人。2019下半年報名人數總計101298人,截止2020年,翻譯資格考試報名達117萬人次。很多想考三級筆譯的同學會不會覺得三級筆譯是最基礎的,就放鬆複習呢?以下我們來看看CATTI三筆通過率,入門證書就真的簡單嗎?
  • 2020年CATTI成績查詢時間及相關資訊
    來源1:《上海市2020年度全國翻譯專業資格(水平)考試考務工作安排》文件考試結束60天後,應試人員可通過中國人事考試網(www.cpta.com.cn)或全國翻譯專業資格(水平)考試網(www.catti.net.cn)查詢考試成績。
  • catti機考步驟圖解【考前一定要體驗一次】
    還有幾天就catti考試了,給大家整理了機考步驟和一些小貼士,看圖吧。
  • 商務英語BEC、上海口譯、catti翻譯如何選擇?
    新東方網>英語>英語學習>熱門推薦>正文商務英語BEC、上海口譯、catti翻譯如何選擇?結合考試內容、就業前景、自身水平和備考時間,下面為你最全面的分析劍橋商務英語(BEC)、上海口譯和catti翻譯資格各大考試。   一、現在就業市場上較受歡迎、認可度也較高的幾種英語考試:   1、BEC劍橋商務英語考試,作為第一個進入中國的商務英語類考試,BEC有著「外企通行證」的美譽,在外企的認可度比較高。
  • 2018年catti官網報名時間
    2018年catti官網報名時間還沒有公布出來,考生們可以參照歷年的catti官網報名時間詳細的了解具體信息。更多關於catti官網更多請了解關於catti考試網上面的內容或者是直接點擊我們的【waiyu.kaoshib.com/catti/ksbm/64192.html】2017年catti考試已經結束咯,各位考生們可以詳細的了解一下關於2018年catti官網報名時間了哦,希望2018年catti官網報名時間可以幫助到各位考生們了解詳細內容。
  • 韓語CATTI,你準備好了嗎?
    關於CATTI首先是catti是全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證。catti的權威性是不可否認的。而且catti證書在全國範圍有效,更是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。很多外交部、外辦或其他公務員職位就要求有catti證書.然後,從catti的報考條件來看,catti是一項面向全社會的職業資格考試,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。
  • 沃領域翻譯|CATTI知識小講堂
    翻譯資格證書與職稱的對應又雙叒叕變了!CATTI資料卡/// what is catti?報名通道:http://www.catti.net.cn/012020下半年CATTI考試時間確定、新增朝鮮語自2020年下半年起,CATTI新增了朝鮮語
  • CATTI成績公布時間什麼時候 請大家耐心等待
    catti是翻譯專業資格考試,這場考試一年有兩次,考試也分為口譯和筆譯兩個部分,那麼考完了的朋友,對於成績查詢那是非常有關注了。   一般來講2018年catti考試成績查詢時間,往往是在考試兩個月後。
  • CATTI成績已出,可以查詢了,大家考的怎樣
    initializeCX.action或者點擊最後的閱讀原文CATTI成績可以查詢了,大家考的怎樣?高齋翻譯學堂雒老師Joy有話說:最近好多人問我明年如何備考CATTI,今天根據學員的經驗帖和我自己的一些總結,給大家匯總的最全的CATTI筆譯備考資料。
  • catti考試須注意的問題盤點
    為了便於小夥伴們的catti考試的備考,教育優選小編特此收集整理了考試注意事項(7個問題):  1、問:一級筆譯可以帶字典嗎?考試時攜帶的英漢、漢英兩本詞典有沒有什麼具體要求?
  • 2018.05 非常詳細的CATTI 英語二級筆譯備考經驗
    非英專,工作黨,大齡奔三,想轉行翻譯可以在家兼職為以後帶孩子做準備。英語水平不自量力的自評為中等偏上。5月份第一次考二筆綜合84,實務62。去年10月份了解到有2筆這個考試,中間大概努力學習了3個月左右,後面懈怠了一段時間,考前刷了一些實務就去考試了。雖然自我認為英語水平不錯,但是其實三筆的綜合教材拿到手查單詞查到手軟。這可能才是真實水平。。
  • 非日語專業過日語catti二級筆譯經驗(內含經驗匯總)
    在答辯的前兩天查到日語二級筆譯的結果,飄過,自準備要考catti以來就一直關注日語口譯的公眾號和微博。
  • 2020年CATTI報名時間公布,持續更新中
    9月4日,安徽,福建,內蒙古,陝西4個省份開始報名,今日截止,已經有17個省份公布了catti報名時間了,快來看看你所在省份的catti開始報名了嗎?今年由於疫情防控原因,catti
  • 你所不知道的CATTI 證書的五大好處(不看後悔)
    04免稅部分地區對catti證書持有者,在申報catti個人所得稅,可諮詢當地相關的政府部門遞交材料,免除個人所得稅稅點部分!這裡需要提醒,想要從事翻譯行業的至少需要考到二級水平,三級相當於翻譯的入門水平,只能做很基礎的工作。除此之外,備考CATTI考試的過程中我們會接觸到各種政府工作報告、外交部新聞發布會、領導人演講等各種領域的素材,幫助我們開拓眼界,是一次提升翻譯、英文寫作等英語技能的機會。
  • 在家安心學習,CATTI筆譯備考
    但是有一個工作類型卻因為其自身特性而巋然不動,這就是不限制地域在家就能做的筆譯!與大量宅在家裡無聊的小夥伴相比,身邊有很多優秀筆譯員已經早早開工半個月了,很多平時做口譯的小夥伴也開始轉移重心接一些筆譯工作,所以在此也建議大家調整一下策略,多多關注一下筆譯的工作,特別是面向海外公司或國內優質公司提供筆譯服務(經驗證,最好的策略是國外的翻譯公司,在網上搜索一下歐美國家的翻譯公司,直接發英文簡歷去測試,能力強的應該會有不錯的收穫),當然在調整策略和方向的同時,也要做好準備,把筆譯的基礎在打牢一些
  • MTI在讀學生 二筆備考經驗|2020年CATTI徵文投稿
    翻譯類教材對我來說太枯燥晦澀,所以我只是簡單地參考了一下目錄,從中獲取了大致的學習方向後就開始自學,學習材料主要用的政府工作報告。 對於「該不該學政府工作報告」,無論是MTI備考還是CATTI備考,總是眾口不一。對我來說,我只是覺得政經類文章看起來比較簡單,沒什麼高級語法,我又恰好對這類的文章感興趣,所以就用了。
  • 翻譯資格考試的評分標準有哪些?
    你可能做過很多真題,看過很多考試資料,但是為什麼還是考不過catti,或者在及格線邊緣試探,你是否有很多疑惑:「為什麼考不及格?」「catti是按照什麼標準閱卷的?」以下先給先給同學們科普下CATTI考試模塊和評分標準。