少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。
遠上寒山石徑斜,白雲生處有人家。(註:生處一作深處,為統一,全文使用前者)
一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。
對於上面這些詩句,一直以來我們都是這麼讀「衰cuī」「斜xiá」「騎jì」這三個字。不過,現在你要是再這麼去讀這三個字,那就有可能變成錯誤讀音,這又是怎麼一回事呢?
近日不少市民的朋友圈都被《這些字詞的拼音被改了?》這篇文章給刷屏了,而文章中對於這些漢語語音的修改也是引發了不少人的熱議。2月19日,公眾號「普通話水平測試」發表的一篇《注意!這些字詞的拼音被改了!》刷屏社交網絡,文中舉了一大串讀音改變的例子,其中更是不乏古詩詞的名句,如「少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰(shuāi)」「遠上寒山石徑斜(xié),白雲生處有人家」等等。
這篇讓很多語文老師尷尬的文章《注意!這些字詞的拼音被改了!》中,羅列了許多修改讀音的字詞,不妨還是以開篇的三篇詩句為例——
「少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰(shuāi)。」
「遠上寒山石徑斜(xié),白雲生處有人家。」
「一騎(qí)紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。」
……
(注:衰在詩中本讀cuī,斜在詩中本讀xiá,騎在詩中本讀jì。由於讀錯的人較多,現已更改拼音。現在新版教科書上的注音是衰shuāi、斜xié、騎qí。)
類似的還有不少——
「說客」的「說」原來讀「shuì」,但現在規定讀「shuō」,另外還有說(shuō)服;
「粳米」的「粳」原來讀「jīng」,但現在要讀「gěng」;
……
而這樣的讀音,讓很多網友大呼:「聽著彆扭」,那麼是否真如這篇文章所說,這些字的讀音都被改了呢?
根據媒體的最新報導,其實這次引起爭議和討論的刷屏文章去年就曾出現在網絡上,最近只不過是被重新進行加工,然後被炒成了「網紅」。
隨後澎湃新聞的記者也就此事聯繫到了《咬文嚼字》主編黃安靖,他表示,文中大部分內容來自國家語委2016年6月6日發布的《<普通話異讀詞審音表(修訂稿)>徵求意見稿》,而這個《徵求意見稿》至今尚未正式發布,仍處於討論階段,文章中的描述有誤讀之嫌。
雖然文章中的內容已經被闢謠,但是對於每天都可能會用到的這些字詞,大家還是表現出了極大的關注。
網友@瀟渺無人煙表示:詩就別改,浪費作者辛辛苦苦的押韻。
網友@堇色安年犬夜叉表示:多音字也是一種文化,不希望改,可惜了。
網友@言稼:支持,文字是載體,要簡明易用。
網友@忌都浪子表示:一律改為通俗讀法也好,不易犯錯。只要通曉其意就行了,何必考究古人怎麼讀呢?
網友@谷fang表示:其實語言的演變不都是為了方便交流嗎?這也是為什麼很多字在演變過程中逐漸被淘汰,及新的詞語被創造出來使用。既然文字形體都能被簡化,為什麼讀音不能呢?
隨後中國吉林網也就此事撥通了長春市朝陽區某重點小學一位語文老師的電話,該老師表示,不光是學生要正音,老師也經常因為正音繞來繞去。「每年都會更新,很多以前學的發音都變了,平時備課必須在書上標出來,反而怕自己容易出錯。」該語文老師認為:「改掉發音,古詩文裡美好的意境也會慢慢消失,學生們對經典的理解也會更困難,他們體會不到韻律之美。」
除了網友,很多媒體對於此事也是發表了各自的觀點。
人民網評論員文章表示:一個國家文化的魅力、一個民族的凝聚力主要通過語言表達和傳遞。規範使用語言文字,代表著國家尊嚴和文化傳承,茲事體大。如果少了誠惶誠恐的敬畏之心,在改動時隨意性太強,會帶來簡單粗暴、雜亂混淆甚至人文歷史的斷裂。語言文字的改革,要兼顧歷史流變、地域融合,要注意外來語言的吸收轉化,也要尊重約定俗成。但這並不是說,祖先魂魄所依的皇皇漢字,就一定要向「錯誤的大多數」屈服。茲事體大,且請廣開視聽,慎之又慎。
澎湃新聞評論員文章認為:這種調整是否符合語言自身發展規律,是否有利於促進中文語言符號的完善發展,需要科學的探討和論證,語音更需要謹慎。
新華社的報導稱,南開大學語言學教授馬慶株表示,語言是社會交流的工具,隨著社會的發展,語言的發音也會出現變化。「就比如說『確鑿』的『鑿(záo)』字,大家都這樣讀,讀著讀著就成了『對的』。」「進行普通話審音也是為了適應大眾的需要。」 馬慶株進一步解釋,為了順應網絡化、信息化時代的日益發展與需求,語言文字也要相對地做出適應與調整。
不過馬慶株也表示,漢字語音的調整是一件非常慎重的事情,應該符合字面本身所有的意思。
提到這次的「改讀音」風波,那就不得不提到國家語委2016年6月6日發布的《<普通話異讀詞審音表(修訂稿)>徵求意見稿》,其中對於個別字的讀音進行了修改。那是不是就意味著,我們以後要讀「鄉音無改鬢毛衰(shuāi)、遠上寒山石徑斜(xié)、一騎(qí)紅塵妃子笑」了呢?對此國家語委漢字與漢語拼音研究室副研究員何瑞明確表示:「不可以」。
何瑞表示:「修訂稿它還沒有發布,它這個是『假新聞』。『假新聞』是徵求意見稿,所謂的徵求意見稿就是提出來一個靶子,有意見大的就拿出來討論,有很多人之前就不顧事實,就是為了博眼球或者說是為了反對而反對,我覺得就把這件事給帶歪了。本來這個就是服務大家的語言方便使用,可以更加準確地對語言進行整理,或者說是對我們文化的梳理吧,現在就變成了這種帶情緒化的討論。」
另外教育部語言文字應用研究所教授王暉認為,這些讀音是按照我們國家相關的語言文字規範標準還有一些權威的辭書做的一些修訂,應該說是有根據的,也是符合國家通用語言文字法的規定,所以改動並不能認為是錯。當然市民認為古詩詞有一個傳統,在傳承過程當中,它有自己的一些讀音,這些所謂的讀音未必一定是古代的讀音,只不過有一些傳承下來的讀音,也是約定俗成的,可能會發生一些不一致,這也不一定是錯的。所以呢,我們從教學的角度和規範的角度上面看,改這個讀音是沒有問題的。但是為了追求(古詩詞)古雅的這種情況,按照舊讀(讀音)也是可以的。