和老外聊八卦,吃瓜說eat melon他們可聽不懂!

2020-12-11 頭條熱聞

國內聊八卦是吃瓜,到國外就變成了喝茶!傳統英語單詞在網絡的大環境下重新發酵獲得了全新含義,之後再聽到這些詞語可要好好思考一下他們是什麼意思啦!

主持人:Hello everybody! Welcome to 英孚動詞答詞知識派,學習動詞的花樣用法!我是Johnson章森藝。我在上網時總會學習很多流行詞語,那麼在國外網友們會使用哪些網絡語呢?今天的英孚動詞答詞知識派,來跟著青年創業家Tiffin一起了解一下吧!

Tiffin:Hello大家好!我是Tiffin。今天我將跟大家講講在網絡上大熱的流行熱詞。

我有個喜歡隨時隨地飆戲的朋友,當他在公共場合戲精附身時,我總想讓他消停會,於是我會說:Don't be so extra. 請停止你的表演。extra 原意是「多餘的」,在這裡被引申為「做作,浮誇」意思。當你感到無法再承受戲精朋友的「折磨」,想要和他絕交時,就可以對他說:You are cancelled! 這裡cancelled是cancel的過去式,是取消的意思,在這裡是和某個人不再來往的意思。

2018年的中文流行詞彙中有「吃瓜群眾」一詞。同樣是表達看八卦,英文表達可不是eat melon。西方人使用tea來代指八卦緋聞,所以當你有八卦迫不及待地想要向外國朋友分享時,就可以說:Did you hear the tea about Taylor Swift? 你有聽說泰勒斯威夫特的八卦麼?

前段時間的《蜘蛛俠:平行世界》真的非常好看了,那麼想表達某個東西超酷、超讚應該用什麼詞呢?是fire,沒錯,是「火」這個詞。當我看完《蜘蛛俠》立刻給我的蜘蛛俠死忠粉朋友打了電話,告訴他我的觀影感受:I think it's fire! 我覺得它超酷!除了fire以外,你還可以試著使用snatched這個詞來誇讚對方,snatch這個詞原本是「抓住、奪取」的意思,在流行用語中snatched可以表示一個人或一項事物很到位、很棒。時尚穿搭博主Po出了一張新照片你非常喜歡,就可以在照片下留言Your outfit is snatched! 你的穿搭超讚的!!

今天的內容差不多就到這裡了,希望這些知識可以幫到你。

主持人:謝謝Tiffin給我們講解了這麼多潮流熱詞,今天的知識派就到這裡啦,我們明天同一時間再見!

文章精選:

l Don't be so extra. 請停止你的表演。

l Did you hear the tea about Taylor Swift? 你有聽說泰勒斯威夫特的八卦麼?

l Your outfit is snatched! 你的穿搭超讚的!

關於英孚教育

英孚教育成立於1965年,是一家全球教育培訓公司,以「教育,讓世界無界」為企業使命。英孚教育專注於語言培訓、出國留學遊學、旅遊、學位課程和文化交流等項目,在全球各地有諸多中心和辦事處,並擁有優質在線英語學習基地English Live。英孚教育致力於長足紮根中國市場,曾擔任2008年北京奧運會語言培訓服務提供商。自1988年以來,英孚已經支持服務六屆奧運會,包括2018年平昌冬季奧運會和即將要舉行的2020年東京奧運會。英孚還發布了全球英語熟練度報告, 該報告打破了地域限制,在全球範圍內測試了不同國家成人的英語能力。

相關焦點

  • 一瓜未平一瓜又起!「吃瓜」真不是 eat watermelon,可別搞錯啦
    大家可千萬別直接翻譯為:eat watermelonwatermelon 是「西瓜」,但這個是我們在夏天的時候吃的大西瓜。茶、(非正式)八卦據說這來源於大家聚在一起喝茶,喝著喝著很可能就開始談論自家的鄰居和朋友,以及認識的其他人,也就是開始談論別人的八卦。
  • 一瓜未平一瓜又起!「吃瓜」用英語如何表達,肯定不是 eat melon 吧?
    不過,在英文中並不說「吃瓜 eat melon」所謂的「瓜」其實通常是熱點新聞、八卦事件(gossip; news; scoop)或明星的緋聞、私事因為「一起吃瓜」有分享八卦的意思在英文中有一個意思非常相近的流行語
  • 別光顧著吃瓜,你知道「吃瓜」用英語怎麼說嗎?
    不過在你津津有味吃瓜的時候,有想過它用英語該怎麼表達麼?肯定不是 eat melon 吧?因為我們都知道此瓜非彼瓜,在講解之前,我們還是先回憶一下,從小到大你吃過哪些瓜吧所有瓜裡,它絕對是出水量最多的,所以難怪要用這個名字。
  • 【環球英語】「吃瓜」英文應該怎麼說,可不是eat melon喔!
    作為一名資深「吃瓜」群眾,怎麼能不知道「吃瓜」怎麼說呢!大家要注意喔,「吃瓜」可不是eat melon!01「吃瓜」英文怎麼說?其實我們吃瓜也就是拿別人的事兒一直反覆咀嚼直到沒啥意思了才停最簡單的「吃瓜群眾」就是onlooker
  • 「吃瓜群眾」英文準確說法!既沒有瓜「melon」,也沒有群眾「people」?
    tea有八卦的意思,spill表示的是湧出、溢出;所以spill the tea就是我們常說的:「爆料、吃瓜。有一天聽到一個歪果仁說:"Did you hear the tea about someone?是不是一臉懵圈的翻譯成了「你聽說過關於他的茶嗎?」其實"tea"不僅僅只是表示「茶」。在歪果仁眼中的 "tea", 和我們說的 "吃瓜" 一樣,等同於gossip(娛樂八卦)。
  • 中國人說的「吃瓜」,英語竟然這麼說!異曲同工之妙啊~
    在移動網際網路時代,事件傳播速度快,網友們茶餘飯後的談資,往往就是各種「瓜」。這些網友自詡「吃瓜群眾」,他們既是冷漠的觀察者,也是輿論的攪動者。有需求就有市場。因為吃瓜群眾對於「瓜」有著強烈的消費欲望,「吃瓜」已經演變為一門大生意。其中的一個佼佼者就是YouTube上一個名為「Tea Spill」的帳號:
  • 摩根英語趣壇:「吃瓜」英語怎麼說?「吃瓜群眾」如何表述?
    一 「吃瓜」英語怎麼說? 按字面意思翻譯很容易誤認為是"eat watermelon","watermelon"是「西瓜」呀,但是這個是我們在夏天的時候,吃的大西瓜。
  • 「吃瓜」英語真不是eat watermelon!用英語聊聊鄭爽的瓜
    先來學兩個「八卦」的英語表達Popcorn time吃瓜時間(抓起爆米花,好戲開演)中國有「吃瓜群眾」,但美國網友不吃瓜吃啥呢?spill the tea吃瓜看個英文新聞標題學一下昨天那個瓜英語到底咋說吧標題可能看上去不明白但是梳理一下就會清楚
  • 「吃瓜」用英語怎麼說?
    回復關鍵詞「2021獨立大範圍」,獲得今日積累詞彙這幾天的瓜可以說是一波未平一波又起,相信大家都已經吃撐了吧!那麼吃瓜用英語該怎麼說呢?如果直接按照字面意思來,那直接就是:eat watermelon,這肯定是不對的啦~不知道小夥伴們有沒有注意,我們在用微信的時候,有一個表情包就是吃瓜的表情,它的名字叫:onlooker
  • 最近吃了這麼多瓜,你知道「吃瓜」用英語怎麼說嗎?
    別再吃老大的瓜了!趕緊回去工作!2. spill the tea爆料、吃瓜tea有八卦的意思,spill表示的是湧出、溢出;所以spill the tea就是我們常說的「爆料、吃瓜」。在歪果仁眼中的 "tea", 和我們說的 "吃瓜" 一樣,等同於gossip(娛樂八卦)。所以當歪果仁和你說:「give me the tea」,可別傻傻的把茶遞給人家,人家根本就不是說「給我茶」,而是向你需要八卦猛料,坐等「吃瓜」。例句:What tea do you have?你有啥瓜?
  • 每日一詞 | 別光顧著吃瓜,「吃瓜群眾」英語怎麼說
    對吃瓜群眾而言,這兩天就像是在過年蔣勁夫被抓,陳羽凡吸毒李雨桐深夜爆料薛之謙……連老胡都發文上了熱搜嚇得渣浪程序猿都不敢下班了>「吃瓜群眾」最初叫「不明真相的吃瓜群眾」,是網絡上網友們回帖、聊天常用語,表示對事情不了解,對討論、發言以及各種聲音持「圍觀」態度的人。
  • 有點八卦?《舞蹈風暴》沈偉張藝興撮合他們談戀愛,吃瓜樣子太逗
    當然挑戰她的黎星,據說在舞蹈屆也是大神級別,只是比起譚元元弱了一些借用黎星的話:「只有在這個舞臺上,你有機會讓你的對手,是譚元元」這2個人一起PK,就是《舞蹈風暴》「神仙打架」名場面之一當然,前面點題了聊的是《舞蹈風暴》中的八卦,咱們就一起吃瓜吧
  • 吃完羅志祥的瓜,還不知道「吃瓜」英文怎麼說,那你簡直弱爆啦!(附查手機攻略)
    對於聽力比較薄弱的童鞋,一定要關注【趣聽英文】!大家最近幾天的朋友圈是不是很熱鬧呀!由於瓜太多,一時竟不知從何吃起。網絡上造出的梗也很多:「來跟羅志祥老師學時間管理」,「別看周揚青微博了,看看你男朋友手機吧!」,「懂事的男孩子已經開始刪手機記錄了」……難道就直接翻譯成「eating melon」???
  • 敲西瓜的國際語言:在老外眼裡,這科學嗎?
    又到了炎炎夏日的吃瓜季節!童鞋們選瓜方式各有不同,但有一個為眾人所熟知的步驟就是——敲!
  • "吃瓜群眾"用英語怎麼說?
    "吃瓜群眾"這一詞彙早在2016年就已經出現了。意思是指不說話只圍觀的網民。具體摘抄如下:」吃瓜群眾「是一個網絡用語。在網絡論壇中,人們發帖討論問題,後面往往有一堆人排隊跟帖,或發表意見,或不著邊際地閒扯。2016年,有人將「不發言只圍觀」的普通網民稱為「吃瓜群眾」。
  • 請老外吃飯,如果想招呼他「多吃點」,千萬不要說「eat more」!
    今天我們來說說吃飯這件小事,都知道,在中國,如果家裡來客人,吃飯時主人都會說「多吃點」表示自己禮貌待人的大度,那如果老外去你家吃飯呢,你難道要說「eat more」嗎?當然不可以。因為「eat more」在英文中的感覺很像命令他人去吃東西,聽上去很生硬、很不自然。很顯然用在請客吃飯的時候很不恰當,那在哪些情況中可以用呢?如果是兩人參加「大胃王比賽」,你比較看好其中的一個人 贏。當兩人僵持不下時,你可以對你看好的人大聲喊:Eat more! Eat more!
  • 老外在中國遇老外用中文聊天,網友:八卦的樣子像極了我外婆
    不少網友可能會想他們肯定是巴拉巴拉地聊著英文最近一段小視頻顛覆了大家的想像兩人對話內容讓人笑噴!視頻中,只見有著在中國多年生活經驗的的老外對新來的老外格外地「照顧」時不時搭話:「不懂啊?」面對這一連串的「狂轟濫炸」,新來的老外搖搖頭表示自己聽不懂,但這絲毫不影響另一個老外繼續發揮:「你幹什麼工作?」「英語老師嗎?」「你給咱中國孩子上課?」
  • 招呼老外多吃點,說Please eat more?華爾街英語告訴你該怎麼說
    新來的外教是個羞澀的帥小夥"歡迎餐"上,幾乎都沒怎麼看他吃東西助力毛毛熱情,他想說沒事, 你多吃點結果一不小心說成了#今天的主題#和老外吃飯容易說錯的英文1、多吃點別說 eat more!讓客人"別客氣, 隨便吃",外國人會說:Enjoy / Help yourself.請隨便吃。
  • 中國人吃了全球最多的瓜!買西瓜該不該敲?(雙語)
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>美食趣話>正文中國人吃了全球最多的瓜!買西瓜該不該敲?關於敲瓜聽音,網上還有很多技巧和教程。   不過這到國外,再敲西瓜可能就要被打了。   2016年網上貼出的一張義大利超市的照片就讓「敲西瓜」火了一把。   這家超市當時立了個牌,上面寫道:     「尊敬的顧客,請您不要再敲西瓜了,他們是真的不會回應的!!!」   啥?西瓜都不讓敲了?
  • 《GTA5》為什麼將「中國話」說的如此搞笑?欺負老外聽不懂!
    導語:《GTA5》為什麼將「中國話」說的如此搞笑?欺負老外聽不懂!基本上可以說就是很難的了,不玩劇情的玩家不知道,玩過的肯定都知道在線下有一個叫陳先生的中國人,他說的一口彆扭的中國話,讓我當時就笑了,不是因為他說話彆扭,而是他說出來的話我覺得外國人是聽不懂的,但是在國內這可是不能說出口的髒話。