這是童書媽媽第516篇原創分享
童書媽媽出版三川玲是今日頭條籤約作者
童書媽媽寫在前面
「我們要寫就必須寫真實的體驗和感受,我負責寫失敗的體驗,Teresa和亭亭負責寫成功的經驗」——童書媽媽團隊最近一直熱衷談論學英語,所幸,我們團隊有了兩位英語特長生,其中之一,是今天文章的作者Teresa。
Teresa 在來童書媽媽工作之前,是「靠英語吃飯的」,她是家庭教育圖書的譯者,差一點翻譯我最粉的《翻轉課堂的可汗學院》;她同時也成功地讓五歲的女兒昕寶順利地走上了看原版書之路。在五歲孩子的眼中,中文書和英文書是沒有區別的。
最近我跟一些朋友還討論過一些主要兒童作品的譯本選擇問題——我突然覺得,對於英語作品來說,也許譯本選擇應該是成為老一代津津樂道的故事,因為如果我們做好英語啟蒙,孩子們是可以直接讀原版繪本原版章節小說,直接感受世界主流語言——英語世界的美妙。為什麼不呢?
我鼓勵嘗過英語學習甜頭的Teresa把她的經驗寫下來,文章不像童書媽媽平時那樣「蠱惑人心」,樸實、真誠、實用,就像生活本身。
如何讓孩子走上閱讀原版書之路
by Teresa
中學時代,我就很喜歡英語寫作和閱讀。有同學問我,為什麼那麼想把英文學好,我說因為只有這樣才能閱讀外國原著。
同學說,圖書館裡就有很多翻譯過來的譯本,想讀外國名著還不簡單?
我一時不知道該怎麼回應。我隱約覺得,譯著和原著是有區別的。原著是作者的思想和思維,而譯著裡又不可避免地植入了譯者的思想和思維方式。
另外一個原因可能是,我一直對英文寫作保有熱情,英文閱讀和英文寫作,本來就是相通的一碼事。
在做全職媽媽的幾年裡,我擠出時間翻譯了幾本家庭教育類的書。慚愧的是,雖然做過譯者,但我極不喜歡讀譯作。對我而言,譯作的好處是可以讓我走馬觀花式快速跳躍著看完一本書,但讀到不順暢的地方,還是要找到原著才能弄明白,讀痛快。
我偏愛原著的「臭毛病」又延伸到了我的孩子身上。女兒出生後,我從各種渠道搜羅原版繪本。也因此不惜花重金,只為讀到、觸摸到那些長著原版書模樣的外文書籍。
幸運的是,孩子兩歲那年,離我家不遠的一個少兒中英文圖書館開張了,從此結束了我從各種渠道淘書的日子。
辦了圖書借閱卡後,我可以每次借10本書。我通常會挑5本中文書,由爸爸負責讀,另外挑5本英文書,由我來讀給孩子。
出於對原版書的偏愛,我借的這5本中文書時,會刻意避開英語國家的書,一般都挑來自於日韓法意德等小語種國家的書,當然還有一些中國本土原創的書。
另外的5本英文繪本,我先挑選經典的繪本。這些經典的繪本,有不少配有原聲音頻或者視頻。即便沒有原聲視頻,也很容易從網絡上找到英語達人錄的音頻。
我也試過讀翻譯過來的英文繪本。比如一本繪本叫《打瞌睡的房子》,我在讀這本英文繪本時,覺得整個故事特別幽默,簡單重複,情節層層遞進展開。但在讀中文版的時候,卻覺得這個故事好無聊。總之,原版繪本裡傳遞出的押韻、幽默、重複,很難從中文的語言中感受得到。
讀原版書有哪些好處
因為英語是世界語言,所以這裡的原版書特指英文原版書。
(一)第一手地接觸名作,見識名家思維,感受作者字裡行間的智慧、心情。
(二)拓展英文閱讀量,鍛鍊英文思維。
我個人認為,閱讀,是學習英語最有效的方式,而大聲地陪孩子朗讀原著,是親子閱讀和英語啟蒙的捷徑。
(三)第一手地感受並接納西方文化。
世界的距離正在縮小,我們將越來越多地生活在一個多元文化交融的社會裡。未來的一代孩子,他們從出生起就是一個準世界公民。感受多元文化,理解、擁抱異域的文化和傳統,是讀原版書的另一個收穫。
(四)第一手地感受英文之美,品玩韻律、節奏和幽默感。
每每提到這個話題,第一個蹦進腦海的就是蘇斯博士的書。蘇斯博士的書內容看似荒誕,但幽默、節奏和韻律感極強。很難想像,如果把這樣的作品翻譯過來,如何能體會到其中的押韻和幽默。
如何讓孩子愛上英文原版書
除了少量英文書,家裡更多的是中文圖書。儘管孩子和英文書之間隔著一個非母語的屏障,但原版書對孩子而言依然有著說不出的魅力。
每次把圖書館借的書帶回家,孩子就像收到禮物一樣興奮,一本接一本地翻看。儘管不認字,她會讀整本書的圖畫,自己琢磨書裡的故事。對她而言,中文書和原版書並沒有差別。事實上,她更多的時候是被原版書吸引,要立刻讓大人給她講裡面的故事。
如何讓孩子愛看原版書,我認為有這幾個選書的訣竅:
選「投其所好的書」
孩子是個善變的「追星族」。他選書的喜好,也隨著他追隨的「卡通形象」而不斷變化。孩子關注什麼,就投其所好,挑一些她當下正著迷的主題書。彼得兔、託馬斯、朵拉、好奇的喬治、亞瑟小子、大紅狗……這些書都在孩子感興趣的時候來到過我們家。
在節日時讀書
節日也是一個很好的時機。在節日前後,和這個節日相關的書都是孩子喜歡的,甚至是渴望了解的。感恩節,我從圖書館借到了一本Over the River and Through the Woods。這本書來自於一首古老的感恩節的詩歌,同時也是一首經典的兒歌。聽著歌謠,跟隨著書裡的圖畫進到這個故事裡。感覺奇妙極了。
聖誕節的故事選擇就更多了。 聖誕樹、聖誕老人、馴鹿、下雪天的故事,對孩子都有魔力。
讀「帶嘴巴的書」
經典的作品,總是能輕易找到音頻或視頻。像We're Going On A Bear Hunt這樣的書,可以全家一起聽起來,扮演或者改編。此外,英語分級讀物,通常都有音頻。
還有一些英文繪本,本身就是基於英文兒歌而繪製的。它們是會唱歌的書。我在選書時很偏愛這一類書,孩子可以不用再「讀」書,而是「唱」出這本書。簡單的比如,Five Little Ducks Went Out to Play。
選名著,讀大師作品
經典的傳世作品,自然有它代代相傳的理由。這些作品往往有一個共同點:情節緊湊、故事縝密、人物經典。孩子很容易被這樣的作品吸引。
在孩子五歲之前,我帶她讀了大量的英文繪本。Eric Carl、安東尼·布朗、李歐·李奧尼、莫·威廉斯、莫裡斯·桑達克等大師的作品都被我們反覆讀過。
現在,她開始從繪本過度到插圖類的英文原版書。E.B.懷特是我的摯愛。我尤其偏愛《吹小號的天鵝》和《夏洛的網》。
以前,讀書只是默默地讀。有了孩子後,我可以大聲地朗讀給孩子聽。這種感覺我很享受。
E.B.懷特的書似乎有魔力。孩子剛聽完第一章,就深深地被吸引,迫不及待想聽接下來發生了什麼。他故事裡的角色,讓人一下子就記在心裡,很難忘記。
在選英文書時,個人不太推薦中英對照版本,這裡特指一頁同時出現漢語和英語的對照版本。
人的大腦是有惰性的。如果英文和中文對照出現,眼睛首先掃射到的,必然是最親近不過的母語。即使你約束自己必須讀英文部分,但中文的段落對閱讀過程無疑是一個不小的幹擾。
-END-
Teresa 英文翻譯,五歲孩子昕寶的媽媽,她自己從事「嘗到英語甜頭」的工作,並幫助孩子順利走上英文原版閱讀之路。童書媽媽編輯。版權&商務合作請聯繫ts-mama@qq.com
團 購 開 啟
E.B. White&Roald Dahl
本次的套裝合集是Classic Stories系列的 Treasure Forever永遠珍藏版,童書媽媽曾經介紹過的羅爾德達爾的四部作品入選,E.B. White的三部作品得以入選。
這不僅因為它在裝幀設計上採用燙銀封面和精巧的盒裝,適合做禮物和收藏,更是因為能用時間來解讀和映證的好書,才堪稱Treasure Forever。
該版本印刷精良,採用燙銀封面、字級和行距比普通套裝版本或其他版本大(閱讀起來更加舒服),適合愛好者典藏。
《夏洛的網》Charlotte's Web
《精靈鼠小弟》Stuart Little
《吹小號的天鵝》The Trumpet of the Swan
從第一章起,E.B. White的書就能緊緊地抓住孩子的注意力。懷特一生中只寫過三部童話,卻足以奠定他在兒童文學界的地位。很多孩子第一次感受到什麼叫「動人心弦」,是在E.B. White的作品中。他的作品《夏洛的網》居「美國十佳兒童文學名著」的首位。
Roald Dahl Puffin Classic Stories Collection
《查理和巧克力工廠》Charlie and the Chocolate Factory
《瑪蒂爾達》Matilda
《了不起的狐狸爸爸》Fantastic Mr. Fox
《小喬治的神奇魔藥》George's Marvellous Medicine
羅爾德·達爾的作品的神奇之處在於,可以讓最不愛閱讀的孩子愛上閱讀,讓最愛閱讀的孩子享受閱讀。
出版社:海雀出版社(Puffin,企鵝旗下出版童書出版品牌)
定價:398元
童書媽媽團購價:210元(包郵)
團購時間:2016年11月27~11月30
發貨時間:11月30號
回 團
羅爾德·達爾全集
共13冊
看了一百字之後就停不下來
中文版羅爾德·達爾全集
一直到看完全套。共13冊
定價:139
童書媽媽團購價:118(包郵)
團購時間:2016年11月27~11月30
發貨時間:11月30號
適合最不愛閱讀的小孩和最愛閱讀的小孩
適合最不會親子閱讀的家庭和最會親子閱讀的家庭
我已經數位數個聲稱最不愛閱讀,最害怕看書,只會看漫畫書的孩子,因為 羅爾德·達爾的作品開始了真正的閱讀之旅,甚至他們的家長還跟孩子搶著看,所以我誠懇建議收齊全套,因為你遲早都得買齊。你那時候還埋怨羅爾德大人寫得太少!
長按二維碼或點擊閱讀原文參團
☟點擊閱讀原文可以購買童書媽媽精選E.B.懷特、羅爾德·達爾原版書套裝及羅爾德·達爾中文全集