楚天都市報12月15日訊(記者劉孝斌 劉中燦)今日,有網友反映,武漢漢陽王家灣地鐵站商業區內多個消火栓的英文翻譯錯誤,英語單詞fire都被錯寫為fier。
今日上午11時許,楚天都市報記者從王家灣地鐵站G進出口進站。剛下電梯,在走廊的牆上有一個和其它牆體一樣顏色的消火栓。漢字消火栓下面有一行英文,寫著英文單詞fire。緊接著下面是消火栓的使用方法、火警119等字樣。最下面是漢字滅火器箱子,下面的英文單詞寫著fire。而旁邊的火警按扭上,又寫著英文單詞fier。
隨後,記者又走訪了王家灣地鐵站商業區的多個走道,發現漢字消火栓下面的英文單詞都寫著fier。而在地鐵站內出閘機外的柱子旁,放著一個紅色的滅火器箱子,下面的英文單詞寫著Fire。
記者當場在百度裡面輸入消火栓,頁面上出現的英文單詞為fire,而不是地鐵站牆上標寫的fier。顯然,是字母R和E的順序寫錯了。
今日下午,記者將此事通報給武漢市地鐵集團。武漢地鐵運營有限公司相關負責人表示,經過查看,王家灣地鐵站運營區內的英語單詞fire沒寫錯,是商業區消火栓的英文翻譯字母順序錯誤,將通報給相關單位處理。