【中西合璧】用英文朗誦何楓的中文詩?

2021-02-18 文化之旅陝西聯盟SCTA


(英文朗誦者:南國文化聯盟分社
——陳金月  社長)


2016年12月,應德國作家協會和藝術家協會之邀請,「文化之旅」陝西聯盟及赤土嶺文協將聯合組團前往德國開展為期一周的文化交流活動,為迎接這一重大活動,德國作家協會提議近期翻錄部分中國優秀詩歌作品為英文和德文,並朗誦配音製作音頻後在德國多家媒體刊登,讓全世界分享華人文學之精華。

 

為此,陝西聯盟駐京辦和國際部首批選取了六首不同風格的詩歌作品,其中包括何楓的《獨自賞月》,由北京艾荷老師翻譯成為英文後,邀請了「文化之旅」南國聯盟分社的陳金月社長分別進行了中文和英文的配樂朗誦,並發送德國後再進行德語翻錄工作。

 

為了讓廣大文學愛好者先睹為快,在此我們先提前展示《獨自賞月》的中文和英文配樂朗誦音頻作品,之後將補充德文朗誦作品,以及更多其他作家和學者的優秀詩歌翻錄後的朗誦音頻作品。


【獨自賞月】

Enjoying the moon alone

——何楓Feng He

(英譯:艾荷)

(請點擊以上音頻欣賞英文朗誦)


一個人的中秋夜晚

Mid-autumn night and me,

格外漫長

so long.

每分每秒

Per minute and persecond,

都是萬裡長江

long as the ChangjiangRiver.

 

一個人的中秋夜晚

Mid-autumn nightand me,

看落葉悽涼

Dismal, gazing thefallen leaves.

孤燈下的背影

Lonely figure under the light,

無法將回家的路丈量

can’t measure the way to home.

望著美麗的家鄉獨自賞月

Looking around my fine hometown, enjoying the moon,

凝望中秋最美的月亮

Mid-autumn, the most beautiful moon,

卻希望有一場風一場雨

Hoping a wind, and a rainfall,

衝走那圓圓的月亮

Washing away the round moon.

 

 


——本作品中文朗誦音頻見:續集【中國合璧】何楓中文詩朗誦


作者簡介:

Author Introduction:

何楓,陝西省漢中人,研究生,青年作家。先後發表散文、詩歌200餘首(篇),榮獲2015中國草根十大詩人獎。

MsFeng He, Youngwriter,

won the 2015Chinese grassroots ten poets Award.

Native Place:Hanzhong City

Education:Master

Published works:200 Poems (and works)


****************************

請收閱「文化之旅」官網:www.chituling.com

並關注微信公眾號:

相關焦點

  • 莫文蔚朗誦英文詩致敬白衣天使,卻被吐槽:「不會中文嗎?」
    「雙J合體」 而當眾歌手都進行歌唱表演的情況下,50歲的才女歌手莫文蔚沒有獻唱,而是深情地朗誦了一首英文詩《I Felt an Angel》(《天使降臨》)向這些人間天使表達敬意。莫文蔚的詩歌一出,引來不少網友的讚嘆,表示她的英文發音好,文藝範十足,越來越像三毛了,好有誠意,居然背下來了。
  • 中西合璧詠唱經典 青花郎:用英文朗誦詩詞詮釋古人哲思
    最新一期的《青花郎經典詠流傳》舞臺上,劉憲華用小提琴演奏了文化詩詞之美,用英文朗誦頌揚了傳統文化的精神傳承,一首《題西林壁》,歌以詠志,「和詩以歌」。就連選擇商業合作夥伴贊助商也很謹慎——2020年,青花郎成為獨家冠名贊助品牌,業界點讚稱用經典致敬經典。何為經典?歷經歲月洗歷而留陳,縱千百年而流傳。曾有人說,每個人心中都有一個經典。或是一首詩,或是一闋詞,或是一幅畫,或是一本書。而對於愛好美酒的人來說,作為中國兩大醬香酒之一的青花郎,同樣是他們心中的經典。
  • 中西合璧 用英文詮釋中國文化之美
    常州市北郊高級中學學生 王芷祺:我主要負責拍攝剪輯,然後她是文案字幕,然後她是配音,就是英文的配音。王芷祺告訴記者:她一直有一個習慣,就是用手機記錄下生活中遇到的小美好。常州市北郊高級中學學生 沈妍希:他們(外國人)知道的可能就只是一個(表面),比方他可能知道餃子和餛飩,但他不知道北方吃的是餃子,南方吃的是餛飩,我們把這樣的一個中文全部轉化成英文以後,就能讓他們更加理解,就是中國的文化是那種地域遼闊,造成那種一方水土養一方人。
  • 好詩選讀:胭脂茉莉十四行詩山谷(中英文)|| 作者:胭脂茉莉 朗誦:東楠靈、幽蘭小詩(田愛平)(1230期)
    山谷十四行作者:胭脂茉莉 翻譯:蘇菲中文朗誦:田愛平(幽蘭小詩) 英文朗誦:東楠靈一棵樹的沉默,我的沉默啊也不僅僅是北風卷落葉,海水堵住嘴巴我也會在海水咆哮,泥沙撲面時 用枯枝不分晝夜的在沙地上書寫像形文字如老藥師在山谷裡栽種的草藥,苦澀而芳香苦澀而芳香,散發著海水的氣息 如果海水衝走了沙地上前世的那些文字我們就相約去山谷尋找那隻消失的狐狸那時,暴雨一定剛過,莊稼正在生長
  • 雙語 | 川普外孫女背的中文詩用了哪個英文譯本?
    昨天,小編發現朋友圈被川普可愛的外孫女阿拉貝拉背中文詩、三字經,唱中文歌的消息刷屏了。作為職業習慣,讓小編第一印象最深的,就是用作字幕的《三字經》和中文古詩的英文譯文版本。小編發現,字幕中使用的英文譯文,非常難得地運用了一個同樣充滿韻律、且押韻的版本。暫且當作是中文家教為她選的英文學習版本吧~讓我們來欣賞一下這些句子:人 之 初,性 本 善。性 相 近,習 相 遠。
  • 一首關於畢業與離別的英文小詩
    今天發布一首英文小詩。這首詩是小湯圓學校的老師根據原作稍加修改,讓孩子們在畢業典禮上朗誦的。我覺得很適合讀給孩子們聽,所以拿來分享。希望大家也喜歡。本周是幼兒園生活的最後一周,讀英文的時候小湯圓就已經有些低落了,中文版她讀了兩次都哭了不願意繼續,於是我替她來讀。
  • 麥明詩分享一首英文詩,被翻譯為七個中文版本!喜歡哪個版本?
    都說中文博大精深,此話一點都不假,中文歷史悠久,是使用人數最多的語言。而中文的種類、表達方式等亦有好多。如果有一首英文詩,究竟可以被翻譯為多少種版本呢?麥明詩今日在Facebook分享了一篇中文翻譯的英文詩:You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains…You say that you love the sun,but you find shadow spot when
  • 「萬磁王」朗誦杜甫詩作,英文翻譯唐詩是對文化的發揚還是災難?
    《杜甫:中國最偉大的詩人》海報「萬磁王」伊恩·麥克萊恩在紀錄片中作為一個朗誦者,負責用英文朗誦杜甫詩。豆瓣截圖雖然81歲的伊恩·麥克萊恩用他低沉的嗓音和深厚的臺詞功底朗誦了杜甫的詩作,但是英語完全破壞了中國古詩的那種格律、平仄、韻腳等,並且杜甫作為詩聖有著「為人性僻耽佳句,語不驚人死不休
  • 女兒參加英文詩歌朗誦比賽,我卻幫她選了首中國古詩來PK
    於是,沒有選擇校內篇,而是自主選擇了一首描寫秋天的英文詩,並在最後配上白居易的《賦得古原草送別》英文版作為結尾,一句 Fire tries to burn them up in vain; They rise again when spring winds blow.野火燒不盡,春風吹又生,讓朗誦的主題得到了升華。
  • 雙語朗誦 | 燦然的海Gleaming Sea
    你用浪花似的斑貝輕輕地愛撫其實,大海與我的田園相差無幾昨夜,我看到大海的笑容滴到我的胸口上我的肩頭,拋灑出兩排詩歌的淚水趕海時,那怕只是一滴水珠她都會以海上的明月守衛著酣暢的夢大海視我們為兄弟不時用濤聲收集浪花裡的歷史站在海邊,我的翅膀有了飛翔的天空
  • 朗誦 | 莎士比亞十四行詩
    但是你的長夏永遠不會凋落,也不會損失你這皎潔的紅芳,或死神誇口你在他影裡漂泊,當你在不朽的詩裡與時同長。只要一天有人類,或人有眼睛,這詩將長存,並且賜給你生命。中文朗誦靈   紫,中國網際網路朗誦聯盟會員,鄭州市演講與口才協會會員,河南省老幹部朗誦協會會員,在《為你誦讀》杯第三屆中華夕陽紅全國總決賽中榮獲五十強。讓聲音插上翅膀,飛進你心裡。
  • 李白醉了|李正宇 為你朗誦
    沒有哀嘆,沒有悲吟,在浩浩唐風裡,李白,將他對理想的謳歌,對未來的嚮往,對人生的禮讚,都融入到酒裡,飄蕩在詩中…        也只有盛世大唐才能孕育出這樣的靈魂,他瀟灑的不羈中帶著些許的狂傲,功名、利祿,甚至是天子都無法入詩,他自有他的清風明月,有他的詩酒文章。出世與入世都無法定義他,他徘徊在兩者之間,像是九天上翩然而至的謫仙,清醒時,他是大唐的李白,一壺酒後,大唐都是他的。這一壺酒,開懷時助興,難過時消愁,不論世事如何,它總能盛放下詩人的風流。
  • 喬碧蘿發「英文小詩」,中文翻譯出乎大家預料:別說話,原諒你了
    喬碧蘿發「英文小詩」,中文翻譯出乎大家預料:別說話,原諒你了 在被封殺之後,她依舊不死心,或許是想留住自己最後的粉絲,他也常常在社交平臺更新自己的動態,直到他發了一首英文版的小詩。在翻譯成中文之後,翻譯內容也讓很多人沒有想到。
  • 朗誦 |洛夫詩2首
    作者 |洛夫 朗誦 | 綺英兒
  • 中文出版物夾用英文的編輯規範
    、北京善廬漢字對稱碼應用技術開發有限公司、高等教育出版社、廣西期刊傳媒集團、《英語沙龍》雜誌社、中國新聞出版研究院等6家單位建立標準研製工作組,共同開展「夾用英文的中文文本的出版標準」項目研究。細讀《通知》裡「禁止在漢語出版物中隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字」中的「隨意」二字,恰恰說明了有關的通知絕非坊間傳說中的「禁限令」或「屏蔽令」。為有必要在文本中夾用英文的中文出版物制定編輯規範,是管理者服務於民思想的高度體現。
  • 父親的背影|牧言 為你朗誦
    我的老父親您用血液的溫度,詮釋了愛的情懷您用蒼勁的額紋,捍衛了尊嚴的偉岸您用地長天高的背影鋪平了我腳下的每一片土地        這首詩從凝視父親的背影開始,讀那個身影所經歷過的歲月蒼茫,讀那刻著孩子成長軌跡的年輪,最後讀懂他的堅韌與深沉的愛。時光給了我們能讀懂父親的心境,但同時也剝奪了他的青春,那些智慧與沉穩藏在他的皺紋裡,藏在他的白髮間。我們急於成長,卻也懼怕他們的老去,正如作者一遍遍地在詩中強調「您不是老了,真的不是」。
  • 好詩選讀:我是誰(中英文)|| 作者:曹紅燕|| 翻譯:梵君||朗誦:任彩花、東楠靈​(1239期)
    作者:曹紅燕  翻譯:梵君中文朗誦:任彩花(荷塘月色) 英文朗誦【英文翻譯簡介】梵君:福建人,居昆明。公民之詩倡導者之一。【中文朗誦者簡介】任彩花,網名荷塘月色,山西省朗誦協會會員,悅晉文化藝術團副團長,美麗之聲朗誦團副團長,《卓然大眾藝術聯盟》精英金牌主播,《月下花語》平臺主播。陽光率直,喜歡徜徉於詩歌的海洋,漫步於陽光的林間。
  • 七夕已過,防彈對阿米的告白並不會停,用英文打開《小詩》歌詞吧
    Good morning everyone~ 恰逢昨日七夕,我們今天一起來重溫一下防彈少年團的名曲——"小詩" 《Boy With Luv》。八月二十一日《Boy With Luv》的官方MV在外網播放量突破九億,自從2019年4月12日發布以來,小詩的熱度只增不減。
  • 香港教育專家:想學好中文?最好用粵語教學!
    學好中文,一定要用普通話?不!不妨參考以下十種方法。1.學朗誦:增強閱讀理解和創作力橄欖研習中心是一間非牟利學習機構,提倡透過朗誦提升學生語文能力,三位高小學生翁敬皓、林瀚思和呂浩鋒是最佳例子,中心創辦人陳詠家說:「這三個學生堪稱最怕中文,但亦是進步最大的。」
  • 當你敞開一扇春天的門扉|賽娜 為你朗誦
    當你敞開一扇春天的門扉我在你綴滿桃紅的每一頁遐想用稚嫩的筆端抒寫你寒瑟歲月裡瀅瀅的淚光就這樣,在綴滿桃紅的遐想裡用筆端書寫關於嚴寒歲月裡的苦難,在花紅柳綠的情愫裡聆聽生命的綻放。在這個美好的季節裡,去書寫關於愛與未來的文字,用青春去拯救沉淪,用信念去點亮未來。那些極盡筆墨的美好,都藏在春天裡,只要你去敞開春天的門扉,那滿園的春色都在此刻湧入內心,湧入每一個的懷裡。        當你敞開一扇春天的門扉,收穫的不僅僅是春光明媚,還有所有的夢想與未來,還有正當青春的自己。