CATTI日語翻譯二級口筆譯考後感

2021-01-12 仗劍天涯的大腳

上個周末完成了CATTI日語二級口譯和筆譯的考試,獎勵自己吃了一個蛋黃酥、一個蛋撻、一個菠蘿包和一個紅豆酥,每一個都是精緻碳水化合物,吃完後好有罪惡感。

今年的筆譯比去年順利多了,沒有攜帶大部頭字典進入考場,也沒有發現有不會的單詞。新冠果然是2020年的噱頭,哪裡都繞不開它。第一次參加機考,眼睛對著電腦一動也不動地看長長的文字,總有一種要瞎掉的感覺。最近視力下降得厲害,走在街頭,看板上諾大的文字讀起來都很吃力,好想有一份60%的時間不用對著電腦的工作來養活自己和夢想。

口譯時的心態比去年考試時好太多了,沒有慌張,也沒有著急一味地記筆記,但是考完深感自己的知識面還是太窄了。這次考試中涉及的話題有漫畫製作、金融板塊、企業兼併和重組、人工智慧,乍聽以為自己聽懂了,其實並沒有懂,結果也就不能馬上組織好語言口譯出來。接觸的領域太少,隨著工作年數增加,中對日語的使用也越發駕輕就熟,這不過是一種誤解,工作中的語言和句式不斷在反覆重複,而且是沒有新意的重複,這種重複無法帶來質的改變,因為量太單一。

等待進考場時,閒著無聊看了看貼在門口的考生信息一覽表。竟然有1999年出生的考生來考二級翻譯證的,果然是後生可畏。雖然筆試時同一個考場既有考日語的又有考英語的,後輩們不斷挑戰自我的精神著實令人佩服。考完後總有一種,啊,要靜下心來選定方向深耕下去才能說是在努力啊,還要有把一件事做到極致的信念和決心。

有了夢想是不夠的,還要創造出實現夢想的土壤和水分。過去十年,為了家人所作出的犧牲和選擇從長遠來看,多少有點浪費時間了,從現在起要以奮起直追的姿態來使用餘生的每一秒才行。

年紀漸長也是一種優勢,大腦越發有經驗應對各種情況,對人情世故的理解以及對人生重要事情的理解越發厚重,理性和感性的訓練效果隨著時間的流逝也會慢慢彰顯出來。願我餘生可以應對更多的挑戰。

相關焦點

  • 吉林大學日語筆譯考後感
    一番考慮後二戰報了吉林大學筆譯,因為不算推免每年都會招18個左右。最重要的一個建議找真題。吉大的真題不是太好搞(吉大的所有有用的信息都不好搞,尤其筆譯考研經驗可以說鳳毛麟角),淘寶上找到兩家店在賣,但都不單獨出售。
  • 【外語兼職】12.9 日語/英語筆譯、口譯
    【中譯韓筆譯】 人數:3名 要求: 1. 精通韓語,擁有豐富的中韓互譯經驗 2. 韓語翻譯專業或韓語為母語者優先考慮 3.
  • 原創|日語綜藝節目和CATTI三筆真題.
    那這個詞要怎麼翻譯呢? 先來看下日語綜藝節目裡的幾句話。1.每咬一口,味道都不一樣。②至於最後的「達到標準」,我以前在個人微博(新浪微博@日語翻譯malu)上曾分享過類似的日語表達。 好了,今天分享就到這裡,謝謝米娜桑觀看~😊好好學習,天天向上:)——————————————————日語會議口譯員,專業中日筆譯持CATTI日語二筆二口證書
  • 不是英語專業的如何成為一名翻譯工作者
    英語專業的畢業生,如果有專八證書,是比較容易接到翻譯公司的試譯通知的,而非英語專業的畢業生,如果想從事翻譯(筆譯)工作的話,第一件要做的事就是證明自己的英語水平,尤其是翻譯水平。一般而言,我們覺得英專畢業生,比其他專業的學生擁有更出色的英語能力。
  • 7月日語能力考試部分地區取消,今年全年日語考試時間安排
    日語能力考 12020考試時間:7月5日、12月6日 日本語能力測試(又稱JLPT、日語能力考)是面向母語為非日語學習者的日語考試
  • 兩個過了二級口譯的「杆精」互飆英文被吐槽,但為什麼CATTI證書還這麼香?
    值得一提的是,兩人都考過了二級口譯根據CATTI官網列出的往屆通過率來看,CATTI三級筆譯通過率(19.87%)比CATTI二級筆譯通過率(11.6%)高。而最近的一次數據顯示,2019年下半年CATTI三筆通過率是25.02%,二筆通過率為12.59%。
  • 2020吊車尾之天津外國語大學日語筆譯上岸貼
    原創你算哪塊小餅乾2020吊車尾之天津外國語大學日語筆譯上岸貼個人情況本科三本院校,N1考了100分,大型考試幾乎都是擦邊過(本人特長:打擦邊球3日語翻譯基礎這科沒啥好說的,就是多練和複習。暑假一開始總是翻譯的不好,就有點牴觸心理了,一想到要練習翻譯就頭大。8月我就跟著錘子,練習-複習-練習,不拘泥於既定的譯文,如果覺得自己翻譯的內容是對的,且上網查過後發現自己的用法不是錯的,就そのまま、不再要求自己一定跟譯文一模一樣。再後來就可以比較流暢的翻譯了。再次強調一定要多做幾遍真題,根據往年的出題規律,判斷天外愛考什麼類型的文章。然後多練習。
  • 這所民辦大學翻譯專業考研錄取率達25%,還有多所名校
    同時,16級翻譯專業收到國外考研offer擬錄取成功上岸4人,其中,王文琦同學以雅思7.5分的成績被十二所國內外頂尖翻譯專業院校同時拋出橄欖枝,這12所國內外翻譯專業標杆院校包括中國香港理工大學(翻譯與傳譯專業)、世界翻譯專業排名top3的英國紐卡斯爾大學(口筆譯專業)、利茲大學和愛丁堡大學(翻譯研究專業)等。
  • 【外語兼職】12.7&12.8 日語/英語筆譯、口譯
    【漢語-日語 遊戲類兼職譯員需求】 要求: 1.遊戲翻譯類經驗豐富(有遊戲類翻譯經驗優先) 沒有遊戲類翻譯經驗者,語言表達好本身愛玩遊戲,對遊戲理解性好也可 2.日語native或native級譯員
  • 2017上半年翻譯專業資格考試開始報名
    據全國翻譯專業資格(水平)考試官方網站消息,各語種上半年考試報名工作已經陸續開始,各省市口、筆譯報名方式與時間略有區別,請各地區考生抓緊時間進行報名工作。 7日,北京市公布了上半年翻譯考試報名時間。其中筆譯考試報名時間為3月7日-20日;口譯考試報名時間為3月15日-30日。據悉,其他省市也將陸續展開報名工作,有意報考本年度考試的考生,請關注考試官網或各地人事考試網站最新通知。
  • 2020天津外國語大學日語筆譯真題回憶與備考經驗
    原創慧兒天津外國語大學日語筆譯考研經驗分享歡迎大家來到慧兒的經驗貼中。剛剛考完初試趁著熱乎勁兒,寫下這篇帖子。日語翻碩備考最重要的一是積累,二是基礎,三是反覆記憶。以下只是自己的經驗之談,並不是權威,大家在借鑑的過程中一定要結合自己的真實情況,確定適合自己的複習方法。小談我的日語學習之路16年我考到了河北的一本院校的日語專業。
  • 法語翻譯有哪些翻譯諮詢_譯邦達翻譯品質保證
    7個語種:英語、日語、法語、阿拉伯語、俄語、德語、西班牙語等;個等級:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;級口譯、筆譯翻譯;級口譯、筆譯翻譯;兩大類別:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。這是一項面向全社會的職業資格考試,但對專業能力要求較高,如果以後想要從事專業的口筆譯工作,這一證書是非常有用的。
  • 南半球首家CATTI中國翻譯資格水平考試官方考點落戶澳大利亞
    2020年10月南半球首家CATTI中國翻譯資格水平考試考點在澳大利亞雪梨翻譯學院SIIT正式掛牌成立。澳大利亞雪梨翻譯學院SIIT所屬的雪梨、墨爾本和布裡斯班三大校區成為CATTI澳大利亞官方報名考點。
  • 12.07日語翻譯兼職
    擅長漫畫、字幕、小說、網文、遊戲、社科等領域翻譯,擁有並可列舉上述領域或大文娛類翻譯經驗;2. 日語專業或擁有留日經歷,日語書面表達流程。須持有N1證書或日語專業八級證書,或日語CATTI證書;3. 熱愛ACG文化,喜歡日漫,愛好閱讀與寫作,理解和表達力強;4.
  • 筆譯兼職
    而兼職翻譯,作為一個對外語專業出身的人士來說,既能精進個人翻譯技能,又能豐滿自身荷包,還能拓展資源的一舉多得的選擇,正逐漸受到越來越多人的青睞。但兼職翻譯真的有市場麼?做翻譯兼職又真的能掙到錢麼?翻譯兼職工作都是從哪些渠道獲取呢?隨著競爭加劇、人工智慧等技術的發展,很多人會質疑兼職翻譯行業究竟還有沒有前景和錢途。但其實這種質疑並非必要,要知道競爭加劇存在於各個行業,並不只是翻譯行業。
  • 兩個過了二級口譯的「杆精」互飆英文……
    值得一提的是,兩人都考過了二級口譯根據CATTI官網列出的往屆通過率來看,CATTI三級筆譯通過率(19.87%)比CATTI二級筆譯通過率(11.6%)高。而最近的一次數據顯示,2019年下半年CATTI三筆通過率是25.02%,二筆通過率為12.59%。
  • TutorABC英語課堂:2019年全國翻譯專業資格考試到底應該如何準備
    考試專業性非常強,對於那些想要從事翻譯工作的人來說,取得全國翻譯資格考試的資格證書無疑是進入翻譯領域的第一塊試金石和敲門磚。那麼,到底全國翻譯資格考試考些啥?備考者該做哪些準備呢?全國翻譯資格考試的英語考試分為二級和三級,二級考試和三級考試都分成筆譯考試和口譯考試兩部分。其中,筆譯考試分為兩個科目《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》。
  • 翻譯資格專業考試難度有多大?不要以為英語過了專八就能輕鬆過!
    一、什麼是翻譯資格專業考試翻譯資格專業考試英文簡稱CATTI,是一項國家級職業資格考試,主要目標是評價參考人員翻譯水平,分為一、二、三級。考生可自主選擇報考口譯或者筆譯。CATTI包含了世界上比較主流的語種,除了英語外,還包含法語、德語、俄語、西班牙語、阿拉伯語、日語、韓語。由於考試難度大、含金量高,因此持證者往往可以憑藉此證書找到不錯的工作。
  • 2020鄭州大學日語筆譯初試+複試經驗分享——可勁兒衝呀!
    #原創大兔子的葉子2020鄭州大學日語筆譯初試+複試經驗分享寫在前面2020年的考研戰線真的很長,時間很久,久到我都快忘了自己考過研在自己考研之初,翻遍全網沒能找到一篇關於鄭大日語筆譯的經驗貼,就那樣一天又一天毫無目標的備考,那時我就暗暗地想如果我能考上我就要寫一篇超長的經驗貼,不為別的,就為了後來備考鄭大的人能夠有把握一些,不要像我當時那樣迷茫,現在我來兌現自己的承諾了哈哈哈。在寫這篇經驗貼之前,我思考了很久,想著如何寫才能最大限度地表達出自己的想法,怎樣寫才能更好地幫助到後來的人,可能會有些語無倫次,但是還是有乾貨可看滴!
  • 2020東北財經大學日語筆譯複試分享
    原創沉西子2020東北財經大學日語筆譯複試分享我寫的自我介紹裡除了正常的叫什麼,家住哪,本科學校專業外,還包含了在學校擔任過的職務,與日語相關的經歷,研究生想要學習的方向和畢業論文大致方向以及今後的夢想。因為有過一年的日本留學經歷,還做過字幕組的日語翻譯,所以給我的自我介紹增加了不少亮點。時間儘量控制在2~3分鐘。另外一點就是要做到口語流利,發音標準。