在谷村新司眾多經典歌曲裡,有一首歌曲非常特別,它略顯悲涼,卻又大氣恢弘,意境很深刻,每一個音符都會讓人能陷入到一種沉思之中……
《星》是在谷村新司還未踏上中國國土的情況下,憑藉自己的想像,以中國北方草原為背景創作出來的。這是一首超越歷史與時空、超越國界與民族的經典,這就是音樂的超凡魅力。
古代日本人把昴星團看成美麗的首飾,對此擁有特別的情意結。谷村新司以《昴(すばる)》來命名歌名,除了日本人對昴星團特有的情意結之外,還源於他對於昴的感悟。
《昴》,日文發音為「すばる」(斯巴魯),意為昴宿星團的意思,亦可理解為「命運之星」,中國古代傳說天宮有昴日星官,大概日本也是從中國傳承過去的吧。本人絕非追星族,但對這首日語歌曲《すばる》,卻情有獨鍾。谷村新司穿著一襲樸素的黑色西裝,未加修飾的白髮,以其蘊含深刻的歌詞,如痴如醉的演唱,似天籟之音一般的歌喉,在全場燈光舞美的配合下凸顯出一種天地人渾然一體,恢宏壯觀且極其唯美的壯麗畫面,令我激動不已,甚至有些熱淚盈眶的感覺。
日語歌詞如下
昴-すばる- (星)
詞/曲:谷村新司(たにむら しんじ)
目を閉じて何も見えず
哀しくて目を開ければ
荒野に向かう道より
他に見えるものはなし
ああ砕け散る宿命の星たちよ
せめて密やかに この身を照せよ
我は行く蒼白き頬のままで
我は行くさらば昴よ
呼吸をすれば胸の中
凩は吠き続ける
されど我が胸は熱く
夢を追い続けるなり
ああさんざめく 名も無き星たちよ
せめて鮮やかに その身を終われよ
我も行く心の命ずるままに
我も行くさらば昴よ
ああいつの日か誰かがこの道を
ああいつの日か誰かがこの道を
我は行く蒼白き頬のままで
我は行くさらば昴よ
我は行くさらば昴よ
如有興趣,看此視頻,可以很快上手學會此日語歌曲
中文譯文:
昴 星
闔起了雙眼,心中盡茫然。
黯然抬頭望,滿目照悲涼。
只有一條道路通向了荒野,
哪裡能夠找到前面的方向?
啊……,散落的群星,
點綴夜空指示著命運。
靜謐中放射出光明,
驀然照亮我的身影。
我就要出發,
臉上映著銀色的星光。
我就要啟程,
辭別吧,命運之星!
悽涼的氣息,吹入我胸中。
陣陣秋風來,呼嘯聲不停。
可是我心頭不滅的是熱情,
每時每刻追尋夢中的憧憬。
啊……,璀璨的群星,
縱然無名也要閃晶瑩。
不沉寂從來不放棄,
迸出華彩點燃生命!
我也要出發,
照著心的指引去遠行。
我也要啟程,
辭別吧,命運之星!
啊……,什麼時候啊,
有誰也曾來到這路上?
啊……,什麼時候啊,
有誰也會循著這去向?
我就要出發,
臉上映著銀色的星光。
我就要啟程,
辭別吧,命運之星!
我就要啟程,
辭別吧,命運之星!
谷村新司介紹
出生於1948年12月11日,是一位日本大坂出身的音樂家及歌手,在日本以及亞洲音樂界享有盛名並具有影響力。谷村的歌曲《昴》最為人所熟悉,並深受各國人民的喜愛,亦被改編成不同的語言版本,成為不朽的經典。
聲明:文章內容和圖片來源於網絡,如有侵權請聯繫刪除。