在被稱為神劇的《西部世界》第一季,有一句話曾被重複多次——
「殘暴的歡愉 終將以殘暴結局」
在劇集開篇,女主多洛莉絲的機器人父親便在她的耳邊低語這句話;
直到劇集的最後,女主意識覺醒,大殺四方時都仍在重複這句話。
而這句話也成為了這部神劇中,提綱挈領的點金之句。
這句貫穿全劇的金句,實則並非劇集的原創,而是引用了莎士比亞《羅密歐與朱麗葉》的臺詞。
莎翁在神劇中的存在感不僅僅是「隻言片語」的點睛之筆,更是成為不少影視劇主題和故事架構的來源。
大熱美劇《紙牌屋》就是其中的一個。
《紙牌屋》是一個原創劇集,但同時主演凱文·史派西都在採訪中親口承認「《紙牌屋》的原著和劇本,可以說都來源於莎士比亞。」
從充滿野心的妻子克萊爾再到追逐權利的男主安德伍德,整個情節、人物,有濃重的《麥克白》影子。
《紙牌屋 第二季》劇照
四百年過去,莎士比亞的作品依然充滿活力,莎士比亞的金句仍然深刻烙印在西方世界的各種語境中,一次次的被引用,被借鑑,這都是在不斷論證著莎士比亞影響力。
西方學界早已達成共識——莎士比亞的作品,已經是與希臘羅馬神話、《聖經》齊名的三大西方文化母本之一。
莎士比亞作品的主題似乎永遠不會過時,因為他句句在寫世間最複雜的人性。那些人物經歷的,是每個人都會遇到的世俗問題:情感、金錢、利益、交際……
從四百年前古人的故事中,你也能夠照見自己——
哈姆雷特在現實和理想之間的猶疑,可能也是你的猶疑;他在能力和責任之間的徘徊,也是你的徘徊;
麥克白對野心和權力的追逐,寫盡了現代世界的多少追名逐利;
《李爾王》中親情、愛情與權力財富對峙時人性的黑暗與光明,是幾乎所有人都無法避免的命運之「孽」……
莎士比亞的作品,不光有深入人性最底層的主題,更是有直戳人心的精妙語言。
之於黑暗,他說「黑夜無論怎樣悠長,白晝總會到來」;
之於時間,他說「在時間的大鐘上只有兩個字「現在」。」
之於愛戀,他說「我比昨天多愛你一點又比明天少一點」......
莎士比亞對語言的精妙運用不勝枚舉。而莎士比亞並沒有止步於對現有語言詞彙出神入化的運用,更是在於對英語的創造和拓展。
莎士比亞一共創造了1500個英語新詞,例如商業詞彙employer,manager;法律詞彙foregone,conclusions等,他還創造性地將一些名詞作為動詞使用,例如「he childed as I fathered.」。
所以說,讀莎翁作品不僅僅是接觸大量的英文詞彙,更是在了解英語語言的文化根源。
莎士比亞銅像
而對於想要了解西方文化,學習英語的人來說,作為文化母本和語言根源的莎士比亞可以說是一條捷徑了。
雖是捷徑,而對於沒有讀過莎士比亞的人,或許第一印象都會認為他的作品龐雜難懂,對常人來說遙不可及。
其中一個原因正是我們前面提到的莎士比亞作品所探討主題的深度。
伊恩·麥克萊恩版《李爾王》
莎翁作品挖掘了最深深的人性,探討了諸多關於命運和人性的深刻話題,同時還展現了廣闊的社會圖景。
而這樣複雜深刻的內容也加大了閱讀的難度。
另一個原因則是,莎士比亞英文原著的詞彙量極大且艱澀難懂。
《The Story of English》一書中認為莎士比亞的詞彙量是正常受過教育的人的兩倍,並且高於同時期的作家。這也讓很多想要走進莎士比亞的英語世界的小夥伴望而卻步。
而如此大量的詞彙中,還有不少中古英語的詞彙。thou、thee(指代"你「)等中古英語大量存在。還會看到eyen(=eyes)、shoon(=shoes)等中古英語表示複數的方法。
莎翁生活在中古英語向現代英語演變的時期,因此他在創作中不可避免地會受到中古英語的影響。而這也加大了我們這些現代讀者的閱讀難度。
但如果你還沒有走進莎翁的世界,請不要因為莎翁全集的大部頭,或是莎翁作品主題和語言就」敬而遠之「。因為,你現在有了這樣的一塊敲門磚——
三聯中讀X英語世界,基於2020新版《莎士比亞戲劇故事》共同打造的全新莎士比亞文創禮盒。
《莎士比亞戲劇故事》文創禮盒,包含——限量鈐印版《莎士比亞戲劇故事》圖書1本、《莎士比亞戲劇故事》有聲書、《莎士比亞英文課》精讀課、筆記本1本、帆布包1個、乾花禮盒1個,以及隨禮盒附贈的明信片一套(10張)。
原價值549元的禮盒
9月10日教師節特價399元
限量500套,售完即止!
👇長按二維碼即可購買
文創禮包內容
長按二維碼即可購買文創禮盒
👇🏻
作者/佳玉
排版/陳士荘
想享受更多好課優惠,打卡淘寶搜索「中讀旗艦店」發現驚喜→