「西安日語培訓」感恩節,用日語表示感謝,給Ta一份特別的溫暖!

2020-12-18 易學國際日韓語教育

一轉眼,又到感恩節了

它沒有國慶長假來臨前的呼喚雀躍

也沒有雙十一令你握著手機隨時待命的魅力

除了吃一頓豐盛的感恩節大餐,

是時候說出那些一直沒說的感謝了!

你有想要感謝的人嗎?

你想對ta說什麼?

這個感恩節,你又想

如何表達你的感謝呢?

今天,西安易學國際小語種教育

教給大家用

日語和韓語表示感謝

給Ta一份特別的溫暖!

祝各位同學們感恩節快樂

速速來看看吧~

用日語表示感謝的句子,給Ta一份特別的溫暖!

ありがとうございます。

謝謝你。

本當にありがとうございました。

不管怎麼樣都要謝謝你。

どうもありがとうございます。

多謝。

彼はあなたに感謝しています。

他太感謝你了。

あなたに借りがあります。

我欠你個人情。

もう気にしないでください。

不要再去想它。

いろいろとありがとうございます。

謝謝您為我做的一切。

気が利きますね。

你想得真周到。

思いやりがありますね。

你真能體諒人。

お時間をとってしまってすみません。

耽誤您時間實在對不起。

助けていただいて心から感謝しています。

我對你的幫助永遠感激不盡。

私の感謝の気持ちです。

我想表示我的謝意。

どう感謝すればいいのか分りません。

真不知道怎樣謝你才好。

助けていただいて感謝しています。

非常感謝你的幫助。

あなたは本當にいい人ですね。

你太好了。

そう言っていただいてありがとうございます。

謝謝你這樣說。

日本的感恩節

日本的感恩節,叫做勤勞感謝日——「勤労感謝の日」(きんろうかんしゃのひ),是每年的11月23日,也是日本一年中最後一個法定節假日。

勤勞感謝日,一直到戰前為止被稱為新嘗祭(新嘗祭「にいなめさい」)。這一天,宮中將收成的新米獻給神之後,再將新米當成神賜的東西請天皇品嘗。新嘗祭本來是舊曆的11月下卯日,也就是新曆的11月下旬接近冬至前後的時候。但是,1873年(明治6年),重新採用的新曆中11月下卯日為23日,之後就這樣一直延用到今天。

「勤勞感謝日」雖然在1948年被確定了,在制定這一天時還有像「希望作為原來的新嘗慶祝」等各種各樣的意見。但是,「勞動」本來不只是說「從事農業生產」,考慮到還包含了今天的服務產業等廣泛的含義,駁回「新嘗祭日」而制定了「勤勞感謝日」。

勤勞感謝日行事

作為日本的法定節假日,這一天放假是毋庸置疑的啦~如果假期正好連著周末,又會形成一個三天小長假,而此時又正好是楓葉正紅之時,人們也會選擇在這期間出遊觀賞紅楓。

在有些神社,也會舉行一年一度的現場打糕製作的小型市民活動,周邊的居民還會帶一些自家產的東西來進行買賣,就像是一個小型的跳蚤市場。

此外,小學生還會自發地製作卡片送給當地的警察,傳達自己的感謝之意。

相關焦點

  • 「我開動啦~」用日語怎麼說?
    相信不少經常看日劇的小可愛已經猜到了,沒錯沒錯,就是日本人在吃飯前經常說的一句話——「いただきます」(i ta da ki ma su)。那麼「いただきます」在日語中到底是什麼意思呢?在此與大家共勉~另外,「いただきます」除了表示大家都很熟悉的「我開動啦~」之外,還可以表示「我接受啦~」。
  • 盤點日語中感謝與道歉的說法
    因此日語中表示問候、寒暄的說法也是不勝枚舉,今天小編就帶大家來看看日語中表示感謝和道歉的常用句子。感謝的說法日語中表示感謝的說法比較簡單,一般人只需記住「ありがとう」(a ri ga tou)就可以啦,它就是「謝謝」的意思!
  • 為什麼日語歌裡女性歌手要用「僕」來進行自稱?明明是男孩子用的
    有任何問題可以持續問哦~日語歌裡,為什麼要用「僕」來進行自稱?首先我得告訴大家「僕」是什麼 「僕」的意思是「我」不過一般是年輕男生、少年青年對自己的自稱但是喜歡聽日語歌的小夥伴會發現有時候很多女歌手會用「僕」來表達「我」比如 濱崎步的「MY ALL」AKB48的「ポニーテールとシュシュ」中島美嘉的「僕が死のうと
  • 「爸爸」用日語怎麼說?
    日語中也有相似的情況。首先日本人在日常稱呼他人的時候很少會用上人稱代詞的「你」、「他」之類的,而是傾向於在人名後面加個「さん」(san),以表禮貌得體。用漢字的諧音來表示的話,就是我們常見的「桑」字了。這種稱呼是沒有性別之分的。
  • 日語培訓_杭州和語文化
    日語培訓,杭州和語文化,成立至今培養學生1800餘名。日語培訓, 另外和語文化除了獨特的西安高端英語培訓外,還開設了西安日語培訓,西安韓國語培訓,日語、韓語、德語、法語、俄語、西班牙語,開設不超過十人小班授課,全外語專家授課。我想學習法語,不知道法語學員能達到什麼效果?
  • 日語小課堂|使用日語感謝時,為什麼有兩種時態的表達?
    點擊上方藍字關注我們使用日語感謝時,為什麼有兩種時態的表達?提問:為什麼使用感謝時,有時候使用ます,有時候使用ました。為什麼會用不同的時態?說謝謝的時候,在什麼情況下用現在時,什麼情況下用過去時?回答:「ありがとうございました」と「ありがとうございます」一般是通用的,只有在想要強調感謝的事情是過去發生的情況下才會用「ありがとうございました」,但是也有部分人認為這種用法沒有對現在這一時刻表示感謝,所以比較失禮。總的來說一般情況下這兩種說法是通用的,所以不必太在意。「森さんは本をもっています。」中的「を」能替換成「が」嗎?
  • 「日語學習」日語作文寫作三部曲
    她帶著「日語作文寫作方法」走來了......作文應該是讓很多學生頭疼的一個問題,用日語寫作文對於部分學生來說更是難上加難。實際上無論是中文也好,日語也好,都有其共通的地方。但是,實際上我們拿到一篇作文,首先應該看的是有哪些要求,特別是日語作文就更要注意這一點。因為字數達標與否、書寫整潔與否、格式正確與否、文體一致與否等都是一眼就能看到的,也是容易被直接扣分的。所以要求我們要習慣這些硬性要求,規範寫作。那麼日語作文有哪些規範呢?
  • 如何用日語優雅地「說髒話」?
    (開玩笑~)很多朋友想學日語,首先就想知道如何用日語罵人?今天西諾君給大家分享幾句日語罵人的說法:1、馬鹿(ばか)我們最常聽到的就是「馬鹿」,意思就是笨蛋,其實「馬鹿」呢~說過分也不會很過分,但是日本男生表示,當被長輩或者女生罵「馬鹿」的話就會很傷心~2、馬鹿野郎(ばかやろう)「馬鹿」就是我們前面第一個講到的
  • 「老婆」用日語怎麼說?
    喜歡刷日劇的同學,一定會注意到劇中常出現對他人稱呼自己妻子時使用的就是「妻(つま)」(羅馬音:tsuma )「家內(かない)」「うちの人(ひと)」「女房(にょうぼう)」。譯為「內人,妻子」。從日本的法律和常規上表示與自己有婚姻關係的女性就是「妻」(つま),因此丈夫對自己的配偶最常用的稱呼就是「妻」(つま)。
  • 「親愛的」用日語怎麼說?
    表達「親愛的」這層意思的一般在日語中直接用的是:「あなた」(多用於夫婦之間
  • 日語中的「は」你真的會用嗎?
    小編見過很多學日語的小夥伴,在剛開始接觸日語的時候總是帶著中文的思維去學習,所以他們會把日語中的詞用中文來翻譯,這就造成了一些誤解。比如說日語中有一個常見的助詞「は」(wa),就有很多人對它的意思有所誤解。「は」等於「是」嗎?
  • 日語中的「鍵」為什麼既能表示「鑰匙」也能表示「鎖」?
    我們知道,日語中的「鍵(かぎ)」表示「鑰匙」的意思,例如:(1)玄関(げんかん)の鍵をなくした。房門鑰匙弄丟了。但同時還能表示「鎖」的意思。例如:(2)納戸(なんど)に鍵をつけた。給儲物間上了一把鎖。除此之外,「鍵」還有「關鍵」的意思,表示最緊要的部分或起決定性作用的因素。
  • 「馬薩卡」在日語中應該怎麼用?
    下面日語君就通過日劇《輪到你了》(「あなたの番です」)(a na ta no ba n de su)來為大家盤點一下日本人喜歡用的表達震驚,驚訝,驚嚇的詞語,準備好了嗎?走起~本意為「那樣的,那種」。比如「そんないい人は少ないですね。
  • 「全然、大丈夫」到底是不是正確的日語?
    從事日語教學工作近十年,集語法套路和學習技巧於一身,風格幽默。各位同學們好,我是今川日語的孫老師,感謝持續大家關注我們,在此為堅持學習的大家點讚。在日劇或者是動漫當中,想必大家都聽過這樣的表達方式「全然大丈夫です」,這句話的中文翻譯成「完全沒有問題」。那麼接下來問題就來了,這種說法真的是正確的嗎?
  • 「撒狗糧」,用日語怎麼說?
    應後臺一人血書的要求,有人想知道怎麼用日語「秀恩愛」 「撒狗糧」的話,那小編也沒在怕的!
  • 日語輸入法使用問題集錦
    對於學習日語的小夥伴來說,用日語輸入法打字是必不可少的環節,今天小編就針對初學者在使用日語輸入法時容易遇到的一些問題進行解答。一、輸入法選擇現在市面上有很多種日語輸入法,小編電腦和手機上目前都是用的百度日語輸入法,用起來還算不錯,電腦的話也可以使用微軟自帶的日語輸入法(精簡版的系統可能沒有,需要自己下載。蘋果系統沒用過,恕小編無能為力),其他的大家可以去百科的日語輸入法詞條中了解,畢竟適合自己的才是最好的。
  • 曖昧的日語——日語中的「いいです」到底是不是好的意思?
    但之前看到有人說在日本生活的時候有時候聽到日本人明明說的是「いいです」,但是對方好像並沒有表示贊同的意味在裡面,「いいです」難道不是表示可以,好,贊同的意思嗎,為什麼對方表示拒絕也用這個詞呢。這裡就要給大家討論討論日語裡面的「いいです」到底是行還是不行。第一個我們要知道這個詞的用法其實很模糊很曖昧,「いいです」這個短句的本意是好,可以的意思。
  • 這些中文名字,千萬別用日語念出來!
    大家看到一些日本人的名字翻譯成中文,會覺得很奇怪,而一些中文名字用日語念出來其實也是很尷尬的!依舊是「さん」,加在「王東」、「王佳」這類名字後面,效果就大有不同了。沒錯,這倆名字和日語裡爸爸「おとうさん」、媽媽「おかあさん」特別像,只是多了一個長音,並且音調略有不同。
  • 日語中表示丈夫的「主人」是歧視語嗎?
    「主人」に「一家の中心」や「使用人が仕える対象」という意味があることを知り,そんな言葉は使いたくない,と思う外國人は少なくありません。特に男女の區別を職業名などから排除する動きの強い國から來た人はこの言葉に驚くようです。有不少外國人都知道「主人」有「一家之主」、「傭人效力的對象」的意思,因此並不想用這個詞。
  • 日語中的這些「漢字」都代表什麼?
    請大家猜一猜,剛才那句話裡的「面倒」(men do u)這個詞是什麼意思呢?看寫法,難道跟美食有關屬於一種「麵食」?或者是牆頭草「兩面倒」的意思?這兩個漢字看著眼熟,實際上跟這個詞的真正含義一點不沾邊。「面倒」是「麻煩」的意思。