第三百五十九 妖怪一
武都女 東方朔 雙頭雞 張遺 翟宣 臧仲英 頓丘人 王基 應璩 公孫淵 諸葛恪 零陵太守女 滎陽廖氏 陶璜 趙王倫 張騁 懷瑤 裴楷 衛瓘 賈謐 劉嶠 王敦 王獻 劉寵 桓溫府參軍 郭氏
武都女
武都有一丈夫,化為女子,美而豔,蓋女(明抄本"女"作"山")精也。蜀王納為妃,不習水土,欲去,主留之。乃為東平之歌以樂之。無幾物故,王哀之,乃遣五丁之武都。擔土為妃作冢,蓋地數畝,高七丈,上有石鏡。今成都北角("角"原作"商",據明抄本改。)武擔是也。(出《華陽國志》)
甘肅武都有一個男人變化成女子,十分嬌豔美麗,實際上是個女妖。蜀王把這女妖納為妃子。女妖不服水土,想走,蜀王再三挽留,並讓歌伎演唱東平之歌來討她的歡心。沒有多久,那女妖死了,蜀王非常悲哀,派了五名大力士,從那妃子的家鄉武都挑來土為她作墳。墳墓佔了好幾畝地,高七丈,上有石鏡。現在成都北城根上的武擔,就是那女妖妃子的墓地。
東方朔
漢武帝東遊,至函谷關,有物當道,其身長數丈,其狀象牛。青眼而曜精,四足入土,動而不徙。百官驚懼,東方朔乃請酒灌之,灌之數十斛而消。帝問其故,答曰:"此名憂,患之所生也。此必是秦之獄地。不然,罪人徙作地聚。夫酒忘憂,故能消之也。"帝曰:"博物之士,至於此乎?"(出《搜神記》)
漢武帝劉徹東巡走到函谷關時,被一個怪物擋住了道。這怪物身長好幾丈,形狀像牛,黑色的眼睛閃閃發光,四隻腳深深陷進土中誰也挪不動它,官員們又驚又怕。東方朔出主意讓拿酒灌那怪物,灌了幾十斛酒後,那怪物終於消失。漢武帝問是什麼怪物,東方朔說,"這怪物叫'憂',是'患'所生的。此地必然是秦監獄的所在地,罪犯們在這裡聚在一起,只有喝醉了酒才能忘'憂',所以我才讓人用酒消除這怪物。"皇帝讚嘆說,"你可真是比誰都博學多才的人啊!"
雙頭雞
漢太初二年,大月氏貢雙頭雞,四足一尾,鳴則俱鳴。武帝致於甘泉館,更有餘雞媲之,得種類也。而不能鳴,非吉祥也,帝乃送還西域。至西關,雞返顧,望漢宮而哀鳴,言曰:"三七末,雞不鳴,犬不吠。宮中荊棘亂相移,當有九虎爭為帝。"至王莽篡位,將軍九虎之號。其後喪亂弘多,宮掖中並生蒿棘,家無雞犬。此雞未至月支,乃飛,而聲似鵾雞,翱翔雲裡。(出《拾遺錄》)
漢朝太初二年,西域的大月氏(讀肉支)國進貢了一隻雙頭雞。這雞四隻腳一隻尾巴,兩隻頭如果打鳴時都叫。武帝把它放在甘泉館裡,心想如果有其它的母雞和它交配,雙頭雞不就會越來越多了嗎。然而雙頭雞卻從此不再打鳴,武帝認為不吉利,命人送回西域。到了嘉峪關,那雙頭雞突然回頭望著漢家的宮殿哀叫起來,象人言道,"三七末,雞不鳴,犬不吠,宮中荊棘亂相移,當有九虎爭為帝。"後來果然有號稱九虎將軍的王莽篡位。從那以後,戰亂不斷發生,宮庭中荒涼得生出了野草荊棘,老百姓逃荒失所,家中雞犬皆無。那雙頭雞沒到月支就飛走了。聽聲音像是天上的仙鳥鵾雞,一直飛上了雲端不見了。
張遺
(《搜神記》"遺"作"遼")
桂陽太守江夏張遺,字叔高,居傿("居"上原有"隱"字,據明抄本刪。"傿"字原闕,據《法苑珠林》三一補。)陵。田中有大樹,十圍餘,蓋六畝,枝葉扶疏,蟠地不生穀草。遣客斫之,斧數下,樹大血出。客驚怖,歸白叔高,叔高怒曰:"老樹汗出,此等何怪?"因自斫之,血大流出,叔高更斫之。又有一空處,白頭髮翁長四五尺,突出趁("趁"原作"稱",據《法苑珠林》三一改。)叔高,叔高以刀迎斫,殺之,四五老翁並出。左右皆驚怖伏地,叔高神態恬然如舊。諸人徐視之,似人非人,似獸非獸,此所謂木石之怪。夔魍魎者乎。其伐樹年中,叔高闢司空御史兗州刺史。(出《法苑珠林》,《法苑珠林》四二作出《搜神記》)桂陽太守張遺,是江夏人,字叔高,家住在傿陵。家附近的田中有株十幾圍粗的大樹,樹蔭能蓋住六畝地,枝葉茂密。樹下的土地不能長莊稼,張遺就派人想把樹砍掉。剛砍了幾斧,樹忽然流出鮮血,砍樹人大驚,跑回去告訴張遺。張遺生氣地說,"這是老樹出汗,有什麼奇怪的?"說罷自己跑去砍,果然一砍就出血。張遺不理繼續砍,樹突然出了個大洞,裡面是空的,從洞時鑽出一個四五尺高的老頭直撲張遺而來,張遺迎面一斧把他砍死。接著又鑽出來四五個老頭,人們嚇得都伏在地上,張遺毫不畏懼,泰然自若地看著。大家仔細看那些老頭,不像人也不像獸,大概就是人們常說的夔龍魍魎之類的木石之怪吧。張遺砍樹這年,被提升為司空御史兼兗州刺史。
翟 宣
王莽居攝,東郡太守翟義,知其將篡也,謀舉兵。兄宣,教授諸生滿堂,群雁數十中庭,有狗從而齧之。皆驚,比救之,皆斷頭。狗走出門,求不知處。宣大惡之,數日,莽夷其三族。(出《搜神記》)
王莽篡位當政之前,東郡大守崔義知道他將篡位,打算興兵討伐。翟義的哥哥翟宣,當時正在教學生讀書,突然有幾十隻雁落在學堂的院中,接著闖進來一條狗撲咬大雁。大家都很吃驚,跑去救雁,救下的雁已經都被狗咬斷了頭,狗跑出門後不知去處。翟宣越想心裡越厭惡。果然幾天後,王莽篡位後,誅殺了翟宣、翟義的三族老少。
臧仲英
扶風臧仲英為侍御史,家人作食,有塵垢在焉;炊熟,不知釜處;兵弩自行。火從篋中起,衣盡燒而篋簏如故;兒婦女婢使,一旦盡亡("亡"原作"之"。據明抄本改。)其鏡,數日後,從堂下投庭中。言:"還汝鏡。"女孫年四歲,亡之,求之不知處,二三日,乃於圊中糞下唬。若此非一。許季山上之曰:"家當有青狗,內中御者名蓋喜,與共為之,誠欲絕之。"殺此("此"原作"之",據明抄本改。)狗,遣蓋喜歸鄉裡,從之遂絕,仲英遷太尉長史魯相。(出《搜神記》)
陝西扶風人臧仲英曾任侍御史,他家中常出怪事。作飯時,飯裡會被拌上灰土,有時飯作熟了,飯鍋卻不見了。兵器會自己到處走,衣箱會突然起火,裡面衣服全燒毀了但箱子卻完好無損。有時家中女眷們用的鏡子會一齊丟失,幾天後那些鏡子又從房上扔進院子裡,同時空中還有聲音說,"還你們鏡子!"這家孫女四歲時突然不見,到處找不到,兩三天後竟發現孫女在廁所糞坑中啼哭。像這樣的怪事不斷出現,臧仲英十分煩惱。後來有個下屬許季山說,"大概你家裡有個青狗成了精在作妖。宮內有個車夫叫蓋喜,他也和那青狗一起作怪。"臧仲英非常想除掉禍患,就殺了家中的青狗,並把那個叫蓋喜的車夫遣送回鄉,從此才太平了。後來臧仲英升任為太尉長史、兼任魯相。
頓丘人
黃初中,頓丘界騎馬夜行者,見道中有物,大如兔,兩眼如鏡。跳梁遮馬,令不得前。人遂驚懼墮馬,魅便就地犯之。人懼驚怖,良久得解,遂失魅,不知所往。乃更上馬,前行數裡,逢一人相("相"字原"闕",據明抄本補。)問訊,("問"下原有"曰"字,據明抄本刪。)因說向者之事變如此,今相得甚歡。人曰:"我獨行,得君為伴,快不可言。君馬行疾前,我在後相隨也。"遂共行,乃問:"向者物何如,乃令君如此怖?"對曰:"身如兔,眼如鏡,形狀可惡。"人曰:"試顧我眼。"又觀視之,猶復是也,魅就跳上馬,人遂墮地,怖死。家人怪馬獨歸,即行推索,於道邊得之,宿昔乃蘇,說事如此狀。(出《搜神記》)
魏文帝黃初年間,河南頓丘縣有個人騎馬夜行,看見大道當中有個像兔子般大的東西,兩隻眼像鏡子一樣閃光,不斷地蹦跳著擋在馬前,那人被嚇得掉下馬來。那怪物就上去撲咬那騎馬人,過了好久那人才得脫身,怪物也不見了。那人又上馬,往前走了幾裡地,遇見一個行人,就向他說了剛才的事,兩個人談得很融洽。行人對頓丘人說,我能和你作伴真是太好了。你現在騎在前面快些跑,我在後面跟著。"於是兩個人一起走。那個行人又問,"剛才你遇見什麼東西把你嚇成那樣?"頓丘人說,"那怪物身子像兔子,眼睛像鏡子,形貌非常醜惡。"那人說,"現在你看看我的雙眼。"頓丘人回頭一看,那人果然就是那怪物變的。說話間怪物就跳上馬,頓丘人一下子被推跌到地下,嚇死了。家人見只有那馬獨自回來了,非常奇怪,就回去找,只見頓丘人躺在道邊。過了一夜他才復甦,說了他遇見怪物的事。
王 基
安平太守王基,家數有怪,使管輅筮之。卦成,輅曰:"君之卦,當有一賤人生一男,墮地,便走入灶中死;又床上當有一大蛇銜筆,大小共視,須臾便去;又鳥來入室,與燕鬥,燕死鳥去。有此三卦?"王基大驚曰:"精義之致,乃至於此。幸為處其吉兇。"輅曰:"非有他禍,直以官舍久遠,魑魅魍魎,共為妖耳。兒生入灶,宋無忌之為也;大蛇者,老書佐也;鳥與燕鬥者,老鈴下也。夫神明之正者,非妖能亂也;萬物之變,非道所止也;久遠之浮精,必能之定數也。今卦中不見其兇,故知假託之類,非咎妖之徵。昔高宗之鼎,非雉所雊;太戊之階,非桑所生。然而妖並至,二年俱興,安知三事不為吉祥?願府君安神養道,勿恐於神奸也。"後卒無他,遷為安南將軍。(出《搜神記》)
安平太守王基家裡常常出些怪事,就找來會算卦的管輅,讓他算算都發生過什麼怪事。管輅算完後對王基說,"你們家曾有一個女僕生了個孩子,孩子一落地就跑到灶房裡死了。你家床上還有過一條大蛇口裡銜著筆,看見人們來,大蛇就不見了。還有一次屋裡進來一隻鳥和燕子鬥,鳥把燕子咬死,鳥也飛走。有這樣三卦吧?"王基大驚說,"你的卦算得太準了,真是不可思議。那就再請你算算是吉是兇?"管輅說,"沒有什麼大禍,都因為你的房宅太古老了,就會有很多妖魔鬼怪出來興妖作怪。孩子生下來鑽進了爐灶,這是火神宋無忌幹的。大蛇是過去一個老書佐的精魂。鳥和燕子爭鬥,是一個早已死去的老門官的魂在作怪。原來神明如果有威嚴,妖物就不敢作怪,萬物的千變萬化,就是多高的道術也不能使它停止。年代久遠的精怪們,它們的能耐是有限的。現在我給你算的卦中並沒有兇卦,可以說明這些小妖小怪不會給你帶來什麼災禍,它們只不過本能地假託蛇、鳥等動物,玩一點小妖術而已。當年漢高祖的天下,雖然有呂雉弄權,但終於還是被消滅掉了。商朝君王太戊的大殿臺階上是不會長出桑樹的。然而如果群妖都一齊作怪,鬧上二年,就不敢說剛才給你算的卦中三件怪事都是吉祥的了。唯願大人安神養道,不要怕那些妖魔作怪。"後來王基一直沒出什麼事,還升任為安南將軍。
應 璩
朱建平善相,相應璩曰:"君年六十二,位為常伯。先此一年,當獨見白狗也。"璩年六十一,為侍中,直內省,忽見白狗。眾人悉不見。作急遊觀,飲宴自娛,六十二卒。(出《魏志》)
朱建平很會相面,他給應璩看相後說,"你壽命是六十二歲,那時可以官作到常伯(皇帝的近臣),死的前一年,你會獨自看見一隻白狗。"應璩六十一歲時果然當了宮內省的侍中。後來有一次他果然獨自看見一隻白狗,別人都看不見。他知道自己只能活到六十二歲,就抓緊時間吃喝玩樂,六十二歲時果然去世。
公孫淵
魏司馬太傅懿平公孫淵,斬淵父子。先時淵家有犬,著朱幘絳衣。襄平城北市,生肉,有頭目,無手足而動搖。佔者曰:"有形不成,有體無聲,其國滅亡。"(出《搜神記》)
三國時,魏國的太傅司馬懿平定公孫淵,殺了公孫淵父子。在這之前,公孫淵家有一條狗,穿著絳衣扎著紅頭巾。還有人在襄平市的街上看見一塊生肉,肉上有頭有眼卻沒有手腳,這塊生肉到處晃蕩。根據這些怪事,算卦的人說:"有形不成,有體無聲,這個國家必亡。"
諸葛恪
諸葛恪為丹陽太守,出獵兩山之間。有物如小兒,伸手欲引人。恪令伸之,仍引去故地,去故地即死。既而參佐問其故,以為神明,恪曰:"此事在《白澤圖》內。曰:'兩山之間,其精如小兒,見人則伸手欲引人,名曰'俟',引去故地則死。'無謂神明而異之,諸君偶未之見耳。"(出《搜神記》)
諸葛恪當丹陽太守時,到西山之間去打獵,遇見一個怪物像個小孩,伸手要拉他,諸葛恪就讓他伸手來拉,拉他離開原地,怪物馬上就死了。當時旁邊的官員們問那小孩是不是神靈,諸葛恪說,"這事在《白澤圖》裡有,上面說'兩山之間,有一種妖怪像小孩,見人就伸手來拉,名字叫俟,使之離開原來的地方怪物就死。'千萬不要把它當成什麼神靈,你們只是少見多怪罷了。"
零陵太守女
零陵太守史,(闕其名)有女,悅書吏,乃密使侍婢,取吏盥殘水飲之。遂有孕,十月而生一子。及晬,太守令抱出門,兒匍匐入吏懷,吏推之,僕地化為水。窮問之,省前事,太守遂以女妻其吏。(出《搜神記》)
零陵太守史某的女兒看上了府中的書吏,就偷偷派丫環將書吏洗嗽的剩水喝了,喝了後竟懷上了孕,十月後生了個孩子。孩子滿周歲後,太守讓把孩子抱出門。孩子一見到書吏,就爬到他的懷中,書吏把他推開,倒在地上化為一灘水。太守追問女兒,女兒說了實情,太守就把女兒嫁給了書吏。
滎陽廖氏
滎陽郡有一家,姓廖,累世為盅,以此致富。後取新婦,不以此語之。曾遇家人鹹出,唯此婦守舍。忽見屋中有大缸,婦試發之,見有大蛇,婦乃作湯,灌殺之。及家人歸,婦具白其事,舉家驚惋。未幾,其家疾疫,死亡略盡。又有沙門曇遊,戒行清苦。時剡縣有一家事盅,人啖其食飲,無不吐血而死。曇遊曾詣之,主人下("下"原作不,據明抄本改。)食,遊便咒焉。見一雙蜈蚣,長尺餘,於盤中走出,遊因飽食而歸,竟無他。(出《靈鬼志》及《搜神記》)
河南滎陽有個姓廖的人家,輩輩以養殖毒蟲為生,並以此致富。後來廖家娶進來一個新媳婦,事先沒告訴她家中養有毒蟲。這天家裡人都外出了,留新媳婦看家。她見屋裡有個大缸,打開一看,見裡面有大蛇,就跑去燒了一鍋開水倒缸裡把大蛇燙死了。等家裡人回來,新媳說了這事,全家又驚又惋惜。沒過多久,全家就得了瘟疫,幾乎全都病死了。還有一個法名叫曇遊的和尚,持戒很嚴恪守清規。當時剡縣也有一家專養毒蟲,凡是到他家去的客人,吃了他家的飯喝了他家的水,就會吐血而死。曇遊和尚聽說後就到這家去看。主人給他端來食物,他就念起咒來。不一會就見一雙尺多長的蜈蚣從飯碗中爬出來,和尚這才把飯吃了,而且什麼事也沒有。
陶 璜
盧王將陶璜掘地,於土穴中得一物,白色,形似蠶,長數丈。大十圍餘,蠕蠕而動,莫能名。("名"原作"多",據明抄本改。)剖腹,內如豬肪,遂以為臞。甚香美,璜啖一杯,於是三軍盡食之。《臨海異物志》雲,土肉正黑,如小兒臂大,長("大","長"原作"長大",據明抄本、陳校本改。)五寸,中有腸,無目,有三十足,如釵股。大者一頭長尺餘,中肉味。又有陽遂蟲,其背青黑,腸下白。有五色,長短大小皆等,不知首尾所在。生時體軟,死則乾脆。(出《感應經》)
盧王的部將陶璜,有一次挖地時在地洞中挖出一個東西,這東西白色,形狀像蠶,有好幾丈長十幾圍粗,還不斷地蠕動,不知道是個什麼東西。切開它的肚子,內面像豬的脂肪,就用它作了肉羹,很好吃。陶璜先吃了一碗,於是三軍將士們都吃光了。《臨海異物志》這本書裡曾說過,有一種名叫"土肉"的東西,顏色是純黑的,像小孩手臂那樣大,五寸長,裡面有腸子,沒有眼睛,有三十隻像女人頭釵樣子的腳。"土肉"最大的有一尺多長,可以吃它身子裡的肉,和別的肉味一樣。還有一種陽遂蟲,背是青黑色,腸下白色,這種蟲子有五種顏色,長短大小都一樣,活著時蟲子是軟的,死後則變得又幹又脆了。
趙王倫
永康初,趙王倫篡位。京師得一鳥,莫能名。倫使人持出,周旋城邑以問人。積日,有一小兒見之,自言曰:"鵂鶹。"即還白倫,倫使更求,又見之,乃將入宮。密籠鳥,並閉小兒。明日視之,封閉如故,悉不見。時倫有目瘤之疾,故言鵂鶹。倫尋被誅。(出《廣古今五行記》)
東漢恆帝永康年初,趙王倫篡位。當時宮中得了一隻怪鳥,不知叫什麼。趙王倫叫人拿出宮去在城裡到處問,看誰知道這是個什麼鳥。過了幾天,有個小孩說那鳥叫"鵂鶹",就回來告訴趙王倫。又命令把那小孩找到宮中,把鳥裝進籠子,把小孩也關押起來。第二天一看,籠子關著,關小孩的門也鎖著,但小孩和鳥都不見了。當時趙王倫眼睛上長個瘤子,所以很討厭那鳥名叫"鵂鶹"("羞瘤"的諧音)。趙王倫不久就被殺死。
張 騁
晉大安中,江夏功曹張騁,乘車周旋,牛言曰:"天下方亂,吾甚極為,乘我何之?"騁及從者數人,皆驚懼,因紿之曰:"令汝還,勿復言。"乃中道還。至家,未釋駕,牛又言曰:"歸何也?"騁益憂懼,秘而不言。安陸具有善卜者,騁從之,卜之曰:"大兇,非一家之禍,天下將有起兵。一郡之內,皆破亡乎。"騁還家,牛("牛"字原空闕,據明抄本、許本、黃本補。)又人立而行,百姓聚觀。其秋,張昌賊起,先略江夏,誑曜百姓,以漢祚復興,有鳳凰之瑞,聖人當世。從軍者皆絳抹額,以彰火德之祥。百姓波蕩,從亂如歸。騁兄弟並為將軍都尉,未期而敗。於是一郡殘破,死傷者半,而騁家族矣。京房《易妖》曰:"牛能言,如其言,佔吉兇。"(出《搜神記》)
晉代大安年間,江夏縣(今南京)當功曹的張騁有一次乘車出遊,拉車的牛忽然說了話,"天下這麼亂,我也賣盡了力氣,你們還坐我的車幹什麼?"張騁和同行的人都十分驚恐,就騙那牛說,"我們放你走,你別再說話了行不行?"於是駕著牛車半路上就返了回去。到家後還沒把牛卸下來,牛又說,"回來幹什麼?"張騁更加害怕擔憂,但沒把這件事告訴別人。安陸縣有一個善於算卦的,張騁去請他給算一算。算卦的說,"你將有大災難,而且不是一家的禍。天下將有人起兵造反,全郡百姓都要家破人亡了。"張騁回家後,又見那牛站起來用兩條腿走路,很多人圍觀。果然,這年秋天,張昌起兵造反,先佔領了江夏,矇騙百姓說要復興漢朝皇室,並說有鳳凰為他們預兆祥瑞,將有新王降世。造反的軍隊都用紅色抹額頭,說是借火神助威。百姓們人心浮動,不少人投了叛軍。張騁兄弟也都當了叛軍的將軍都尉,不久就都被打敗,全郡都遭到戰亂的蹂躪,百姓死傷了一半,而張騁家被誅滅了九族。西漢易學的創始者京房曾在他的《易妖》中說,"如果牛說了話,就可以按它的話來預卜吉兇禍福。"
懷 瑤
晉元康中,吳郡婁縣懷瑤家,聞地中有犬子聲隱隱。其聲上有小穿,大如蚓。懷以杖刺之,入數尺,覺如有物。及掘視之,得犬,雌雄各一,目("目"原作"穴",據明抄本改。)猶未開,形大於常犬也。哺之而食,左右鹹往觀焉。長老或雲,此名犀犬,得之者家富昌,宜當養活。以為目未開,還置穿中,覆以磨礱。宿昔發視,左右無孔,而失所在,瑤家積年無他福禍也。(出《搜神記》)
晉代元康年間,吳郡婁縣懷瑤家的地下能隱隱聽到小狗的叫聲,聲音是從一個小洞傳上來的,洞有蚯蚓那麼粗。懷瑤用棍往下試探,深入幾尺後,覺得碰到個東西,就把地挖開,挖出了一公一母兩隻小狗,眼睛尚未睜開,身形和平常的狗一樣,於是就餵它們吃食。鄰居們都跑來看,其中一位長老說,"這東西叫犀犬,得到它的家裡就會富裕興旺,應該好好養活著它。"懷瑤看它們眼還沒睜開,就又放回洞裡,用磨石蓋上。第二天揭開看,左右都沒有洞,但犀犬卻不見了。不過懷瑤家以後多年也沒有什麼大福大禍的事發生。
裴 楷
晉裴楷家中炊,黍在甑,或變為拳,或化為血,或作蕪菁子。未幾而卒。(出《五行記》)
晉時有個叫裴楷的人,他家裡作飯,把米下鍋裡以後,不是變成拳頭就是化成血,有時還變成蔓青菜。過了不久,裴楷就死了。
衛 瓘
衛瓘家人炊,飯墮地,悉化為螺,出足而行。尋為賈后所誅。(出《五行記》)
衛瓘家裡人作飯,飯灑在地上立刻變成了田螺,而且伸出腳來爬行。過了不久,他就被賈后殺了。
賈 謐
賈謐字長淵,元康九年六月,夜暴雷電。謐齋柱陷,壓毀床帳。飄風吹其服,上天數百丈,久乃下。(出《異苑》)
賈謐字長淵。晉惠帝元康九年六月的一天夜裡,突然天降暴雨,雷電交加。賈謐家裡屋中的柱子坍倒,把床帳都砸壞了,狂風把他的衣服吹到幾百丈高的天空,過了很久才落下來。
劉 嶠
永嘉末,有劉嶠居晉陵。其兄早亡,嫂寡居。夜,嫂與婢在堂中眠,二更中,婢("婢"原作"嫂",據明抄本改。)忽大哭,走往其房。云:"嫂屋中及壁上,奇怪不可看。"劉嶠便持刀然火,將婦至。見四壁上如人面,張目吐舌,或虎或龍,千變萬形。視其面長丈餘,嫂即亡。(出《廣古今五行記》)
晉懷帝永嘉年末,有個叫劉嶠的人住在晉陵,他的哥哥早年死了,嫂子寡居。一天夜晚,嫂子和婢女在堂屋裡睡覺,二更時分,婢女忽然大哭著跑到劉嶠屋裡,說他嫂子屋裡和牆上有可怕的怪物。劉嶠點上燈拿著刀跟著丫環來到嫂子屋裡,只見四面牆上都有人臉,瞪眼吐舌,一會又出現了龍虎,不斷變化。看那面孔都有一丈多長。嫂子馬上就死了。
王 敦
元帝時,王敦在於武昌。鈴下儀杖生花,如蓮花,五六日而萎落。幹寶曰:"榮華之盛,如狂花之不可久也。"敦以逆命自死,加戮其屍焉。(出《廣古今五行記》)
東晉元帝時,王敦在武昌作官。有一天,發現大門前的儀杖上長出花來,形狀像荷花,過了五六天凋謝了。幹寶說,"這就像富貴榮華都像盛開的花一樣不會永不衰落。"果然,後來王敦因違抗聖命自殺,還被皇帝派人用刀砍碎了屍體。
王 獻
王獻失鏡,鏡在罌中,罌才數寸,而鏡尺餘。以問郭璞,曰:"此乃邪魅所為。"使燒車轄以擬鏡,鏡即出焉。(出《搜神記》)
王獻的鏡子丟了,後來發現鏡子在酒甕裡。甕口才有幾寸,而鏡子一尺多大。王獻問郭璞這是怎麼回事,郭璞說,"這是妖怪幹的。"讓王獻燒了車軸上的銅閂做成一面銅鏡,掉在甕裡的鏡子自己就出來了。
劉 寵
東陽劉寵字道弘,居姑熟。每夜,門庭自有血數鬥,不知所從來,如此三四日。後寵為折衝將將軍,見遣北徵,將行而炊飯盡變為蟲,其家蒸炒亦為蟲,火愈猛而蟲愈壯。寵遂北徵,軍敗於檀丘,為徐龕之所殺。(出《搜神記》)
東陽縣有個劉寵,字道弘,住在姑塾(今江蘇吳縣)。每天夜裡他家門口都有好幾鬥鮮血,不知從何而來。這樣連續過了三四天。後來劉寵當了折衝將軍,被派到北方打仗。軍隊要開拔時,軍營中作好的飯都變成了蟲子,他家人作的飯炒的菜也變成蟲子,火越旺蟲子長得越大。劉寵北徵中,在檀丘被打敗,被徐龕之殺死。
桓溫府參軍
穆帝末年,桓溫府參軍夜坐,忽見屋梁上有伏兔,張目切齒向之,兔來轉近。以刀砟之,見正中兔,而實及傷膝流血。復以刀重砟,又還自傷。幸刀不利,不至於死。(出《幽明錄》)
晉穆帝末年,大司馬桓溫的公府中有個參軍官夜裡值班,忽然看見屋梁上趴著一隻兔子,對他瞪著眼睛磨牙發狠。那兔子漸漸爬近了參軍,參軍舉刀砍去,明明看見砍中了兔子,卻把自己的膝蓋砍傷血流不止。參軍又舉刀再砍,還是砍傷自己。幸虧刀不快,沒能把自己砍死。
郭 氏
畢修之外祖母郭氏,嘗夜獨寢,喚婢,應而不至。郭屢喚猶爾。後聞蹋床聲甚重,郭厲聲呵婢,又應諾諾不至。俄見屏風上有一面。如方相,兩目如升,光明一屋。手中如簸箕,指長數寸。又挺動其耳目。郭氏道精進,一心至念,凡物乃去。久之,婢輩悉來,云:"向欲應,如有物鎮壓之者,體輕便來。"(出《幽明錄》)
畢修的外祖母郭氏有一次夜晚獨自睡在屋裡,她召喚婢女,不見婢女來。郭氏又喊了幾聲,還是如此。就聽見有很重的腳踏床板的聲音,郭氏大聲呵斥,婢女只是應聲而不來。這時她突然看見屏風上有一個大臉,好像是民間送喪時舉的方相神,兩眼像升那麼大,目光照得屋裡通亮,手像簸箕,手指好幾寸長,還不時地扇動耳朵眨巴眼睛。郭氏向來修煉道術,這時心中專注的默念道經,那怪物就消失了。不久婢女來說,"我剛才就想起來侍護你,但覺得有個很重的東西壓著我。現在身子輕爽了我才來了。"
第三百六十 妖怪二
庾翼 庾謹 商仲堪 壽頒 李勢 郗恢 庾實 乞佛熾盤 姚紹 桓振 賈弼之 江陵趙姥 諸葛長民 鹽官張氏 王愉 朱宗之 虞定國 丁譁 富陽王氏 樂遐 劉斌 王徵 張仲舒 蕭思話 傅氏女 郭仲產 劉順 王譚 周登之 黃尋 荊州人 田騷 鄧差 司馬申 段暉
庾 翼
庾翼為南蠻校尉南郡太守,夜登廁,忽見廁中一物,頭如方相。兩眼大而有光,從土中出。庾乃攘袂,以拳擊之,應拳有聲,忽失所在。(出《渚宮故事》)
庾翼當南蠻校尉南郡太守時,有次夜裡上廁所,發現廁所裡有個怪物,頭像出殯時紙紮的方相神,兩眼很大閃閃發光,慢慢從土裡鑽出來。庾翼就趕緊整好衣裳,揮拳向怪物打去,怪物挨打後叫了一聲,頓時消失。
庾 謹
新野庾謹母病,兄弟三人,悉在侍疾。忽聞床前狗鬥聲非常,舉家共視,了不見狗。只見一死人頭在地,猶有血,兩眼尚動,其家怖懼,夜持出於後園中埋之。明旦視之,出在土上,兩眼猶爾。即又埋之,後旦已復出。乃以磚著頭,令埋之,不復出。後數日,其母遂亡。(出《幽冥錄》)
河南新野縣有個庾謹,母親生病,兄弟三人都在侍護。忽然聽見床前一片狗打架聲,但誰也看不見狗,卻看見地上有個死人的頭,頭上有血,兩眼還在動。家人們十分害怕,趁天黑拿到後園子裡埋掉。第二天去看,那人頭又鑽出土來,兩眼還在閃動,就又埋了。後天那人頭又出來了,就用土坯壓在人頭上再埋入土裡,這回人頭不出來了。幾天後,母病死去。
商仲堪
晉商仲堪曾從桓玄行,至鶴穴,逢一老公,驅一青牛,形色瑰異。堪即以所乘牛,易而取之。行至零陵溪,牛忽駿駃非常,因息駕顧之,牛乃徑走入江,伺之終日不出。堪心以為怪。未幾玄敗,堪亦被誅戮矣。(出《幽冥錄》)
晉代時,有個商仲堪曾隨從江州刺史桓玄出行,走到鶴穴時遇見一個老人趕著一頭青牛,商仲堪見那牛長得不同一般,就把自己駕車的牛和老人換了。走到零陵溪那牛忽然飛跑起來,商仲堪就把牛卸下來看看,那牛一直跑進江水中,等了很久也沒有出來。商仲堪感到十分奇怪。不久桓玄起兵失敗,商仲堪也被殺。
壽 頒
晉孝武大元十二年,吳郡壽頒道志,邊水為居。渚次忽生一雙物,狀若青藤,而無枝葉,數日盈拱。試共伐之,即有血出,聲在空中,如雄鵝叫,兩音相應,腹中得一卵,形如鴨子,其根頭似蛇面眼。(出《異苑》)
晉孝武帝大元十二年,吳郡有個叫壽頒的人立志學道,靠江邊住著,看見江邊忽然長出一對奇怪的東西,好像青藤又沒有枝葉,幾天就長到一抱多粗。找人來一齊砍它,一砍就流出血來。這時空中還傳來一種怪叫聲,像公鵝的聲音,兩音相應後,就在怪物的肚子裡產了一個卵,像鴨蛋大小,它的根像蛇,還長著蛇的眼睛。
李 勢
蜀王李勢宮人張氏,有妖容,勢寵之。一旦,化為大斑理蛇,長丈餘。送於苑中,夜復求寢床下。勢懼,遂殺之。復有鄭美人,勢亦寵之,("之"字原空闕,據明抄本補。)化為雌虎,一夕食勢寵姬。未幾,勢為桓溫所殺。(出《獨異志》)
蜀王李勢宮中有個宮女張氏,生得很妖豔,李勢十分寵愛她。一天,張氏忽然變成一條大斑紋蛇,有一丈多長。把這蛇送到御苑裡,到了夜晚張氏又來要求睡在李勢的床下,李勢害怕,就把她殺了。還有一個鄭美人,李勢也很寵愛,後來鄭美人變成一隻母老虎,把李勢寵愛的妃子吃了。過了不久,李勢就讓桓溫殺死了。
郗 恢
安帝隆安初,雍州刺史高平郗恢家內,忽有一物如蜥蜴,每來,輒先扣戶,則便有數枚,便滅燈火。兒女大小,莫不驚懼,以白郗,不信,須臾即來。至龍安二年,郗恢與殷仲堪謀議不同,下奔京師,道路遇害,並及諸子。(出《幽冥錄》)
晉安帝隆安年初,高平人郗恢在陝西雍州當刺史,他家中忽然發現一個象壁虎的怪物。怪物每次來都先敲門,一來就是好幾隻。家裡人只好吹滅了燈,都十分害怕。家裡人把這事告訴郗恢,郗恢不信,說話間怪物就又來了。龍安二年時,郗恢因為和殷仲堪在政見上發生了分歧,就去了京城,走到半路就被殺了,他的兒子們也受到株連被害。
庾 實
義熙中,新野庾實妻滎陽毛氏。五月暴曬葦席,忽有三歲女在席下臥,驚怛乃滅,女真形在別床如故。不旬日而女夭。(出《五行記》)
東晉安帝義熙年間,河南新野縣有個庾實,娶了滎陽女子毛氏為妻。五月的一天,毛氏把床蓆拿到外面曬晾,忽然看見三歲的女兒在席下躺著,毛氏驚訝的時候那女孩就不見了,這時毛氏的女兒正在另一個床上好好地睡著。不到十天,女兒就死了。
乞佛熾盤
西秦乞佛熾盤,都長安。端門外又有井,人常宿汲亭水之下,而夜聞磕磕有聲,驚起照視,甕中如血。中有丹魚,長可三寸,而有寸光。時東羌西虜,互相攻伐,國尋滅亡。(出《異苑》)
西秦太祖乞佛熾盤,以長安為都城。當時長安端門外有一口井,井上有汲水亭,人們在汲水亭歇息時,夜裡常常聽到井裡有咯咯的聲音。驚起後點上燈照視,缸裡都是如血的紅水,裡面還有三寸長的紅魚,而且發出一寸多長的光。當時東方西方的一些少數民族不斷地互相攻伐,後來西秦終於滅亡。
姚 紹
後秦姚泓義熙十三年,遣叔父大將軍紹帥眾攻函谷關。廚人為紹炊飯,氣蒸汗溜輒成血,腥甚。如此積日,紹心惡之,令勿復炊,乞飯於諸軍。後八十日,紹病死,泓為晉將劉裕所擒,斬於建康市。(出《五行記》)
晉安帝義熙十三年,後秦的姚泓派他的叔父、大將軍姚紹攻打函谷關。當時,廚師為姚紹作飯,飯湯的蒸氣升起後都凝結成了血,腥氣難聞,連著幾天都是這樣。姚紹心裡十分厭惡,不準廚師再作飯,每次吃飯都到各部隊去討要。八十天後,姚紹病死,姚泓也被晉軍將領劉裕活捉後在建康(今南京市)的街上斬首。
桓 振
桓振在淮南,夜聞人登床聲,振聽之,隱然有聲。求火看之,見大聚血。俄為義師所滅,桓振,玄從父之弟。(出《異苑》。)
桓振在淮南時,夜裡聽見有人上床的聲音。點上燈一看,只見一大堆血。不久,桓振就被義軍殺死。桓振是桓玄的叔伯弟弟。
賈弼之
河東賈弼之,晉義熙中,為琊琅府參軍。夜夢一人,面查醜甚,多須大鼻,詣之曰:"愛君之貌,欲易頭可乎?"弼曰:"人各有頭面,豈容此理?"明晝又夢,意甚惡之,乃於夢中許之。明朝起,不覺,而人見悉驚走。弼取鏡自看,方知怪異。還家,家人悉驚。入內,婦女走藏,曰:"那得異男子。"弼自陳說良久,並遣至府檢閱,方信。後能半面笑,兩手各執一筆俱書,辭意皆美,俄而安帝崩,恭帝立。(出《西明雜錄》,陳校本作出《幽明錄》)
晉安帝義熙年間,河東人賈弼之在琅琊府當參軍。一天夜裡,他夢見一個人,面貌醜惡,鼻子大鬍子多。這人對賈弼之說,"我真喜歡你漂亮的臉孔,咱倆換頭,怎麼樣?"賈弼之說,"人各有自己的頭臉,怎麼能換?真是豈有此理!"第二天,賈弼之又作了同樣的夢,心中十分厭惡,就在夢中答應和那人換臉。第二天起來,自己並沒什麼別的感覺,但別人一看見他就嚇得逃走。他回來對鏡子一看,才知自己的臉真的被夢中人換去。回到家裡,家中僕人也都大驚,進到屋裡,婦女們都嚇得躲起來,說,"那兒來了這麼個又怪又醜的男人?"賈弼之只好解釋了很久,家中的人又派僕人到他供職的府衙裡去察問,才相信真是賈弼之。後來,他只有半面臉會笑,還能兩手各拿一支筆寫文章,詞語都很美。不久晉安帝駕崩,恭帝繼位。
江陵趙姥
江陵趙姥,以酤酒為業。義熙中,屋內土忽自隆起。察為異,朝夕以酒酹土。嘗見一物出,頭似驢,而地初無孔穴。及姥死,鄰人聞土下朝夕有聲,如哭。後人掘宅,見一異物,蠢而動,不測大小,須臾失之,謂土龍。(出《異苑》)
湖北江陵有個姓趙的老太太以賣酒為生。晉安帝義熙年間,老太太屋裡的土地忽然鼓了起來,覺得很怪,就早晚用酒祭灑土地。曾看見土裡鑽出一個怪物,頭像驢,當時地上並沒有洞穴。後來老太太死了,鄰居聽見屋中地下總有聲音像在哭。老太太的兒女們掘開宅基地,挖出一個怪物,一會大一會小,還蠢蠢而動,不一會就消失不見了。有人說那怪物叫土龍。
諸葛長民
安帝時,諸葛長民為豫州刺史。有搗衣杵相與語,如人聲,不可解。令移各一處,俱遙相喚。又長民在豫州時,見屋中柱及椽梠間,悉見有如("如"字原空闕,據明抄本補。)蛇頭。令人以刀砟之,應刃藏隱。或一月,或數十日,輒於夜眠中,驚起跳踉,如與人相打。毛修之嘗與之同宿,駭愕不達此意。長民曰:"此物奇健,非我無以制之。"毛曰:"是何物?"長民曰:"我正見一物甚黑,而有手足,不分明,莫知其形狀。而來輒共鬥,深自懼焉。"長民俄而伏誅。(出《五行記》)
晉安帝時,諸葛長民當豫州刺史。有一次,有幾個搗衣棒棰忽然說了話,聲音和人一樣,但說的是什麼聽不懂。把它們互相分開,隔著很遠棒槌仍然互相招呼談話。還有一次,諸葛長民看見屋裡的中柱和椽梁上好像有個蛇在探頭,讓人拿刀砍去,蛇頭立刻躲起來。從那以後,長民常常在睡夢中驚起,又跳又蹦,好像和什麼人打架,這樣鬧騰了好幾十天。當時毛修之曾和諸葛長民同住,見他夢中起來蹦跳,心裡很害怕,不知是怎麼回事,就問他。他說,"我是在和怪物打鬥。這怪物特別有力氣,除了我別人制不住它。"毛修之問是什麼怪物,諸葛長民說,"這怪物很黑,有手有腳,但看不清它是什麼形狀。每次它來和我鬥,我心裡也挺害怕。"過了不久,諸葛長民就被殺了。
鹽官張氏
晉末有張氏,在鹽官,閒居端坐,忽聞煎食香。斯須,風吹一盤食至,酒肉餚饌畢備。有黃袍人乘輿來,上床,與張共食。問其姓,含笑不答,久之,登輿而去。後張為孫恩所害而已。(出《廣古今五行記》)
晉朝末年有個姓張的鹽務官,有一天在家中閒坐,忽然聞到炸食品的香氣。不一會,風吹來一盤吃食放到他面前,盤裡酒肉佳餚俱全,接著來了個穿黃袍的人乘車而來,上床和張某一同吃起來。張某問他的姓名,黃袍人笑而不答。過了很久,黃袍人才登車而去。後來姓張的鹽官被孫恩殺害。
王 愉
王愉字("字"原作"自",據明抄本、陳校本改。)茂和,義熙初,愉在庭中行,帽忽自脫,仍乘空,如人所著。及愉母喪,月朝上祭,酒器在几上,酒器須臾下地,覆還登床。尋而第三兒綏懷("綏懷"原作"懷緩",據陳校本改。)貳伏誅。(出《異苑》)
王愉,字茂和。晉安帝義熙初年時,有一天王愉在院子裡走路,帽子忽然飛上空中,好像空中有人戴著它。後來王愉母親死了,當月的初一設祭品祭奠,供桌上的酒具忽然落到地上,然後這酒具又上了床。不久,王愉的三兒王綏以對朝廷心懷反意被誅殺。
朱宗之
會稽國司理令朱宗之,常見亡人殯,去頭三尺許,有一青物,狀如覆甕。人或當其處則滅,人去隨復見。凡屍頭無不有此青物者,又雲,人殯時,鬼無不暫還臨之。(出《幽冥錄》)
會稽國的司理令朱宗之,常常看別人家出殯。他每次都看見死人三尺多高的地方有一個青色的東西,像是一個扣著的盆,人一來就不見了,人走了那東西就又出現了,凡是死人的頭上都有這個東西。據說,每當死人入殯時,他的鬼魂都會到場參加。
虞定國
餘姚虞定國,有好儀容,同縣蘇氏女,亦有美色,定國嘗見,悅之。後見定國來,主人留宿。中夜,告蘇公曰:"賢女令色,意甚欽之,此夕寧能令暫出否?"主人以其鄉裡貴人,便令女出從之。往來漸數,語蘇公:"無以相報,若有官事,其為君任之。"主人喜,自爾後有役召事,往造定國,定國大驚曰:"都未嘗面命,何由便爾。此必有異。"具說之,定公曰:"僕寧當請人之父而 人之女?君復見來,便斫之。"後果得怪。(出《搜神記》)
浙江餘姚人虞定國生得英俊瀟灑,同縣有位蘇氏女子也十分美貌,定國曾見過蘇氏,心裡非常喜歡。有一次定國到蘇家去作客,蘇家主人留他住下。夜晚時,定國對主人說,"你家小姐十分美麗,我很敬慕,今晚能不能請小姐出來見一見呢?"主人覺得定國是鄉間很受尊敬的人,就讓女兒出來相見。從此定國和蘇氏女常常來往。定國對蘇氏女的父親說,"你對我如此厚愛,我沒有可報答的,以後你有什麼公事要辦,可以儘管找我。"蘇公聽後很高興。後來蘇公家被派給官府出差役,就來求定國說情。定國大驚說:"我從來沒跟你提過能幫你辦理公事,你為什麼來求我呢?這裡面一定有問題。"蘇公就說了定國和他女兒來往並答應幫忙疏通官府的事。定國氣念地說,我怎麼能既求人之父而又亂人之女呢?以後你只要再看見我到你家,你儘管拿刀砍!"後來蘇公家裡果然捉住了那個冒充定國的妖怪。
丁 譁
東陽丁譁出郭,於方山亭宿。亭渚有劉散騎,遭母艱,於京葬還。夜中,忽有一婦,自通雲劉女("女"字原闕,據明抄本、陳校本補。)郎,"患瘡,聞參軍統治,故來耳。"譁使前,姿形端媚。從婦數人,命僕具餚饌。酒酣嘆曰:"今夕之會,令人無復貞白之操。"丁云:"女郎盛德,豈顧老夫。"便令婦("婦"原作"婢",據明抄本改。)取琵琶彈之。歌曰:"久聞忻重名,今遇方山亭。肌體雖朽老,亦足("亦足"原作"故是",據明抄本改。)悅人情。"放琵琶,上膝抱頭。又歌曰:"女形雖薄賤,願得忻作婿。繾綣覯良宵,("覯"原作"觀","宵"原作"覿",據明抄本改。)千載結同契。"聲氣婉媚,令人絕倒。便令滅火,共展好情。比曉,忽不見。吏雲,此亭舊有妖魅。(出《幽冥記》)
山東東陽人丁譁有一次出了城遊玩,在方山亭住下。亭下江邊有位姓劉的散騎官,母親剛去世,從京城奔喪回家。這天深夜,忽然有一個女子,自稱姓劉,來見丁譁說,"我身上生了瘡,聽說你能治,就找你來了。"丁譁讓她往前站,見這女子美麗端莊,身後有幾個侍女跟著,立刻就讓僕從擺上酒宴,和丁譁對飲。酒喝得半醉時,那女子說,"今天和你相會,真擔心自己會失去自持丟失了貞潔的名聲啊!"丁譁說,"像你這樣才貌俱佳的貴人,還會顧慮我這個老頭子會有什麼失禮舉動嗎?"說罷就取來了琵琶,女子邊彈邊唱道,"久聞忻重名,今遇方山亭。肌體雖朽老,亦足悅人情。"唱完就放下琵琶,坐在丁譁腿上,抱著他的頭,又接著唱道:"女形雖薄賤,願得忻作婿。繾綣覯良宵,千載結同契。"唱得婉轉動人,令人陶醉。唱完,那女子就讓閉了燈,和丁譁同床。天亮時,那女子忽然不見。據有的官員說,這個方山亭過去就常有鬼怪出現。
富陽王氏
宋元嘉初,富陽人姓王,於窮瀆中作蟹斷。旦往視之,見一材,長二尺許,在斷中,而斷裂開,蟹都出盡。乃修治斷,出材岸上。明往視之,材復在斷中,斷敗如前,王又治斷出材,晨視所見如初。王疑此材妖異,乃取內蟹籠中,束頭擔歸,云:"至家,當斧斫然之。"未至家三裡,聞籠中窸窣動。轉頭,見向材頭變成一物,人面猴身,一手一足,語王曰:"我性嗜蟹,比日實入水,破君蟹斷,入斷食蟹,相負已爾。望君見恕,開籠出我。我是山神,當相祐助,並令斷大得蟹。"王曰:"汝犯暴人,前後非一,罪自應死。"此物懇告苦("懇告苦"原作"種類專",據明抄本改。)請乞放,王回顧不應。物曰:"君何名?我欲知之。"頻問不已,王遂不答。去家轉近,物曰:"既不放我,又不告我何姓名,當復何計,但應就死耳。"王至家,熾火焚之,後寂然無復異。土俗謂之山猱。雲,知人姓名,則能中傷人。所以勤勤問王,欲害人自免。(出《搜神記》)
宋代元嘉初年,富陽有個王某,在河汊裡安置了捉蟹的竹柵欄。早上去看,見一塊二尺長的木頭在柵欄裡,柵欄卻被弄斷,已攔在柵中的螃蟹全都跑了。王某就把柵欄修好,把那塊木頭扔出去,第二天去看,那塊木頭又在柵欄裡,柵欄又被弄壞了,只好又把那塊木頭扔出去。把柵欄修好。第三天早上再去看,又和前一天一樣。王某懷疑那塊木頭是妖物,就把它裝進蟹籠裡挑回去,一面走一面說,"到家我就把你這塊木頭劈了燒火!"離家還有三裡地時,聽見籠子裡有響動,回頭一看,看見那塊木頭變成了一個人面猴身、一手一腳的怪物,對王某說,"我愛吃蟹,前幾天我弄壞你的柵欄進去吃蟹,實在對不起你,請你原諒,把我放走。我是山神,會報答你,讓你今後柵欄中天天都抓住滿滿的蟹。"王某說,"你禍害人,而且前後不是一次,就應該把你弄死。"怪物苦苦哀求放掉他,王只回頭看看不答應。怪物問,"你叫什麼名字?我想知道。"一再地追問,王某就是不出聲。離家不遠時,怪物又說,"你不放我,也不告訴我姓名,我還有什麼辦法呢。看來今天是必死無疑了。"王某到家後,立刻把那塊木頭燒了,以後再也沒出什麼怪事。當地人把這種怪物叫"山猱",說它如果知道人的姓名,就能加害中傷,所以它才一再問王某姓名,是為了害人來解脫自身。
樂 遐
元嘉九年,南陽樂遐嘗在內坐,忽聞空中有人,呼其夫婦名甚急,半夜乃止,殊自驚懼,後數日,婦屋後還,忽舉體衣服悉是血。未一月,夫婦相繼病卒。(出《幽冥記》,明抄本、陳校本作出《幽明錄》)
宋元嘉九年時,有個南陽人樂遐在家中閒坐,忽然聽見空中有人呼叫他們夫婦的名字,一直喊到半夜才停,樂遐又驚又怕。幾天後,樂遐的妻子從屋後回來,忽然全身的衣服上都是血。沒出一個月,夫妻倆先後病死。
劉 斌
劉斌在吳郡時,婁縣有一女,忽夜乘風雨,恍恍至郡城內。自覺去家正一炊頃,衣不沾濡,曉在門上求通,言:"我天使也,府君宜起延我,當大富貴。不爾,必有兇禍。"劉問所來,不自知。後二十許日,劉被誅。(出《幽冥錄》)
劉斌在吳郡時,婁縣有一個女子夜裡忽然乘著風雨恍惚地進了郡城。她自己覺得離家只有一頓飯工夫,雖在風雨中,衣服卻一點也不溼。這女子清晨來到劉斌家門外要求通報拜見劉斌,並說,"我是天使,如果主人請我進去接待我,就會有大富貴,如果不見我,就有兇禍。"劉斌問那女子是從哪裡來的,女子自己也不知道。二十多天後,劉斌被殺害。
王 徵
元嘉中,交州刺史太原王徵,始拜,乘車出行,聞其前錚錚有聲,見一輛車當路,而餘人不見,至州遂亡。(出《幽冥記》,明抄本、陳校本作《幽明錄》)
宋元嘉年間,太原人王徵出任交州刺史,剛拜官時乘車出門,聽見前面發出錚錚的聲音,一看,是一輛車在前面擋住了去路,然而和他同行的人誰也看不見那輛車。結果王徵一到了州裡就死了。
張仲舒
張仲舒,元嘉十七年,七月中,晨夕間,輒見門側有赤氣赫然,後空中忽雨絳羅於其庭,廣七八寸,長五六寸,皆以箋系之。紙廣長亦與羅等,紛紛甚駃。仲舒惡而焚之,信宿,暴疾而死。(出《異苑》)
宋元嘉十七年七月中,每到早晨和晚上,張仲舒就會看見自家門側有一大團紅色的氣體。後來空中忽然像下雨一樣降下來很多紅色綾羅,都是五六寸長,七八寸寬,用紙帶捆著。紙的長寬和綾羅一樣,從天上往下落時非常快。張仲舒很討厭,就把這些東西都燒了。過了一宿,張仲舒就得了急病突然而死。
蕭思話
蕭思話在清州,常所用銅升,覆在藥廚下。忽於其下,得二死雀。思話嘆曰:"升覆雀殯,其不祥乎?"既而被系。(出《宋書》)
蕭思話在河北清州時,常常把所用的銅升扣在藥櫥下面。這天,他忽然在銅升下發現兩隻死雀,他嘆息道,"銅升扣著,成了死雀的墳墓,莫非是個不祥的預兆嗎?"不久他就被逮捕入獄。
傅氏女
北地傅尚書小女,嘗拆荻作鼠,以狡獪,放地,荻鼠忽能行,逕入戶限。("限"原作"眼",據明抄本改。)土中。又拆荻更作,咒之云:"汝若為家怪者,當更行,不者不動。"放地,便復行如前,即掘限內覓,入地數尺,了無所見。後諸女相繼喪亡。(出《列異傳》)
北地郡傅尚書的小女兒,有一次用蘆葦編了個很狡猾的小老鼠,放在地上那老鼠竟跑了起來,一直鑽進門坎下的土中。她又編了一隻,編好以後念咒說,"你如果是要到我家作怪,就再跑,如果不是,你就別動。"放在地上,老鼠又跑了。家裡人挖開門坎下的土,入地數尺什麼也沒找到。後來傅尚書家的幾個女兒都先後死去。
郭仲產
郭仲產宅在("在"原作"見",據明抄本改。)江陵枇杷寺南。宋元嘉中,起齋屋,竹以為窗欞,竹遂漸生枝葉,長數丈,鬱然成林,仲產以為吉祥。及孝建中,被誅。(出《述異記》)
郭仲產的府宅在江陵枇杷寺的南邊。宋元嘉年間,又蓋了一間齋屋,用竹子作窗欞。後來窗欞上的竹子漸漸生出枝葉,長了好幾丈長,形成個竹林,郭仲產以為這是吉祥的預兆。但到了孝建年間,郭仲產卻被誅殺了。
劉 順
宋大明("明"原作"元",據陳校本改。)中,頓丘令劉順,酒酣,蚤入妾許眼。晨起,見榻上有一聚凝血,如覆盆形。劉是武人,了不驚怪,乃令作薺,親自切血,染薺食之,棄其有餘。後十許載,至元徽二年,為王道隆所害。(出《述異記》)
宋大明年間,河南頓丘縣令劉順喝醉了酒,早早進入了小妾的屋裡睡下。早上起來,看見床上有一灘幹血,像是一個扣著的盆。劉順是個勇武的漢子,毫不奇怪,就讓把那塊幹血拿去作菜的調料。他親自把血切碎,拌了菜吃,剩下的就都扔掉了。過了十幾年,到元徽二年,劉順被王道隆殺害。
王 譚
大明中,琅琊王譚,字思玄,為南陽太守。母喪去職,寄郡城南,設廬位於庭。有一光,大如鴨卵,黃色分明,從東來,入廳事上。俄頃,又二枚續至,其狀如前,良久乃去。自此夕夕來往,或單至雙來,久停則滅,一夜或四五來,如此十許日不見。其年,譚二婢死,明年弟亡,譚患疾,至都而卒。(出《廣古今五行記》)
宋大明年間,琅琊人王譚,字思玄,任南陽太守。後來因為母親去世,王譚離職,在郡城南邊母親的墳旁蓋了草房,按當時的禮制為母守孝。有一天他看見從東面來了一個像鴨蛋大的東西,閃著黃色的光,進了屋裡。不一會又接著來了兩個,和前一個一樣,很久才飛走。從此這怪物夜夜都來,有時是單數,有時是雙數,來後停久了就滅,有時一夜來四五次,後來十幾天不再來了。這一年,王譚的兩個婢女死了,第二年王譚的弟弟死了,他自己也生了病,到京城後去世。
周登之
周登之家在都,宋明帝時,統諸靈廟,甚被恩寵。母謝氏,奉佛法。泰始三年,夏月暴雨,有物形隱煙霧,垂頭,屬廳事前地,頭如大赤馬,飲庭中水。登之驚駭,謂是善神降之。汲水益之,飲百餘鬥,水竭乃去。二年而謝氏亡,後半歲而明帝崩,登之自此事業衰敗。(出《述異記》)
周登之家住京城,宋明帝時,派他管理靈廟,對他很寵信。他的母親謝氏,尊奉佛法。泰始三年,夏天的一次暴雨中,煙霧中有一個怪物向堂屋前走來。這怪物低著頭,頭大像個紅馬,飲院子裡的雨水。周登之大驚,認為是個吉祥的天神下凡來了,就打了水給它喝。那怪物喝了一百多鬥水,喝光就走了。二年後,周登之的母親謝氏去世。過了半年後,宋明帝駕崩,周登之的家業也從此衰敗。
黃 尋
後魏宣武帝景明年中,海陵人黃尋,先居家單貧,忽風雨飛錢於其家,後巨富,錢至數萬,其年被誅。(出《五行記》)
後魏宣武帝景明年中,海陵有一個很窮的人叫黃尋。有一天,忽然風雨把很多的錢吹到他家中,一下子成了富翁,然而就在這年他就被誅殺了。
荊州人
梁元帝天監元年,荊州刑人,殺了,其人不僵,首("首"原作"手",據明抄本改。)墮於地,動口張目,血如箭,直上丈餘,然後如雨細下。是歲荊州大旱,與晉愍帝督運令史淳于伯同。(出《廣古今五行記》)
梁元帝天監元年,荊州執行一名犯人死刑。頭砍去後,犯人身子不僵倒,頭掉到地上後,嘴動口張,血像箭似地向上衝了一丈多高,然後像細雨一樣落下來。這一年荊州發生了大旱,和晉愍帝時的督運令史淳于伯的那次一樣。
田 騷
田騷,南陽人,梁末,晚暮執弓箭,從婦家還。去餘十裡,無伴畏懼。遙望前路坂頭,有緋衣小兒,急逐之,及到,問曰:"汝何村小兒?"小兒曰:"家在樹頭。"騷謂欺己,謂之曰:"吾長者,與爾童稚共語,何為輕薄見報?"更行百許步,至坂頭,道邊有極大樹,小兒徑上樹,狀如猿猴。心以為異,乃張弓繞樹覓,見一物如幡,長數丈高而滅。至家,困病幾死。(出《五行記》)
梁朝末年,南陽人田騷有天晚上帶著弓箭從妻子家往回走。離家十裡地以後,由於沒有同伴,心裡有點怕。這時,他遠遠看見前面的坡上有一個穿紅衣的小孩子,就急忙趕上去問,"你是哪個村的孩子?"小孩說:"我家在樹頂上。"田騷以為小孩騙他,就說,"我是個大人,跟你說話,你為什麼不好好回答呢?"走了一百多步,到了坡上,道邊有一棵極大的樹,只見那小孩飛快地上了樹,像猿猴那樣敏捷,田騷十分驚奇,就張起弓搭上箭繞著樹尋找,見樹上有一個像旗幡似的東西,長了幾丈高以後就消失了。田騷回家後就得了病,差點病死。
鄧 差
梁鄧差,南郡臨沮人,於麥城耕地,得古銅數斛,因此大富。行值雨,止於皂莢樹下。遇一老公,謂差曰:"君雖富,明年舍神若出。方衰耗之後,君必因火味獲殃。"差以為此叟假稱邪術,妄求施與,都不採錄。明年,宅內見一物,青黑色,似鱉而非,可長二尺許。自出自入,或隱或見,伸縮舉頭,狗見,輒圍繞共吠,吠則縮頭,家人亦不敢觸。如此者百餘日。後有人種作,黃昏從外入,見之,謂是蚖,乃以鐮砟之,傷其足血,曳腳入稻積下,因失所在。自後遭火。兒侄喪亡,官役連及。差又於道逢估人,先不相識,道邊相對共食,羅布甘美,味皆珍味。二人呼差同飲,謂曰:"觀君二人,遊行商估,勢在不豐,何為頓爾珍差美食?"估人曰:"寸光可惜,人生在世,終止為身口耳。一朝病死,安能復進甘美乎。終不如臨沮鄧生,平生不用,為守錢奴耳。"差亦不告姓名,默然歸,至家,宰鵝以自食,動筋咬骨,哽其喉,病而死。(出《廣古今五行記》)
梁朝時,南郡臨沮人鄧差在麥城耕田時,得到了好幾斛古銅,因而大富。有一次他走路遇雨,在一棵皂莢樹下避雨,遇見一個老者,對鄧差說,"你雖然富了,明年舍神如果出來,你就會衰敗下去,而且會因火而遭災。"鄧差認為這老人是用邪術騙他的錢,根本不理睬他。第二年,鄧差在家裡看見一個東西,有點像鱉,青黑色,有二尺多長,自己隨便爬進爬出,時隱時現,伸頭縮腦。狗看見後,都圍著它狂叫。狗一叫它就縮頭,家裡人都不敢碰它。這樣過了一百多天後,有一個種田人黃昏回來看見了那怪物,說是"蚖(蜥蜴)"。就用鐮刀去砍,砍傷了它的腳,流出了血,然後把它扔到稻子堆下,後來就不見了。接著家裡就著了火,鄧差的兒子和侄子先後死去,官府又接連向鄧差派勞役。後來,鄧差又在路上遇見了兩個商人,在路旁對坐著用餐,看他們羅列的食品都是些珍餚美味。鄧差不認識他們,但兩個商人卻主動招呼鄧差一起喝酒。鄧差說,"我看二位是在外奔波的行商,並不很豐足,怎麼竟這樣大吃豪飲這些美味佳餚呢?"商人說,"一寸光陰一寸金,人生在世,說到底是為了吃穿,一旦病死,還能再吃美味嗎?我們可不像臨沮的那個叫鄧差的人,平生捨不得享用,甘心作守財奴。"鄧差聽了這番話,也沒說自己的姓名,默默地往回走。到家以後,宰了鵝煮了吃,結果讓鵝骨卡住喉嚨憋氣而死。
司馬申
陳後主時,幸臣司馬申任右衛將軍,常譖毀朝臣。後於尚書省晝寢,有鳥啄其口,流血及席。時論以譖毀之效,而陳漸微之徵,後主竟降。(出《廣古今五行記》)
南北朝時,陳後主的近臣司馬申任右衛將軍,常常讒毀朝中的大臣。有一天,司馬申在尚書省的府衙裡睡午覺,忽然飛來一隻鳥啄他的嘴,血流的滿席都是。對這件怪事,當時的人們議論說這是對讒毀他人的報應,也是朝庭衰敗的預兆。果然不久陳後主投降,國家衰亡。
段 暉
段暉,字長祚,有一童子辭歸,從暉請馬。暉戲作木馬與之,童子謂暉曰:"吾泰山府君子,謝子厚贈。"言終,乘木馬,騰空而去。(出魏收《後魏書》)
段暉,字長祚。有一次,他的一個小僕人辭工回家,向段暉要一匹馬,段暉開玩笑,作了個木馬送給他。那小僕人說,"我是冥府泰山神的兒子,謝謝你贈我這麼重的禮物。"說罷,騎上木馬,騰空而去。
第三百六十一 妖怪三
崔季舒 安陽黃氏 齊後主 王惠照 獨孤陀 楊素 滕景貞 元邃 劉志言 素娥 張易之 李承嘉 泰州人 梁載言 範季輔 洛陽婦人 裴休貞 牛成 張翰 南鄭縣尉 李泮 元自虛
崔季舒
北齊崔季舒,位至侍中特進。忽爾其家池中蓮,皆化為人面,著鮮卑帽。又其妻曾晝寢,見一神人,身長丈餘,黑體黑毛,前來逼己。巫曰:"此是五道將軍,入宅者不祥也。"又庭中忽流血,有一白物,大如斛,自天而下,當其子首,未至尺餘,乃滅。季舒又見其家內廳中,有一大手,長丈餘,從地而出,滿室光耀。問左右,皆雲不見,尋以非罪見誅。(出《北史》)
北齊的崔季舒,官位達到侍中特進。忽然有一天,他家池裡的蓮花,全變成人的模樣,戴著鮮卑人的帽子。而且,他妻子曾經大白天睡覺,見到一個神人。神人身高一丈多,滿身黑毛,向前來走近她。巫師說,那神人是五道將軍,他來到宅第裡是不吉祥的。而且,院子裡忽然間流出血水,有一個象斛那麼大的白東西,從天而降,當掉到離他兒子的頭還不到一尺多遠的時候,那白東西就消失了。崔季舒還看到他家的內廳中,有一隻大手,一丈多長,從地裡長出來,滿屋光亮。他問左右的人看見什麼了,左右都說沒看見什麼。不久,他沒罪而被殺。
安陽黃氏
北齊武成時,安陽縣有黃家者,住古城南。其先累世巨富,有巫師佔君家財物慾出,好自防守。若去,家即大貧。其家每夜使人分守。夜有一隊人,盡著黃衣,乘馬,從北門出。一隊白衣人,乘馬,從西門出。一隊青衣人,乘馬,從東園門出。悉借問趙虞家此去近遠。當時並忘,去後醒覺,撫心懊悔,不可復追。所出黃白青者,皆金銀錢貨。良之,復見一人,跛腳負薪而來,亦問趙虞,家人念極,命奴擊之。就視,乃家折腳鐺也。自此之後,漸貧,死亡都盡。(出《廣古今五行記》)
北齊武成時,安陽縣有個叫黃家的人,住在古城南。他的祖先輩輩都巨富。有一個巫師給他佔卜,說他家的財物要離去,應該好好防守,如果財物離去了,他家馬上就會很窮。他家每夜都派人分別看守。夜裡,有一隊人,全都穿黃色衣服,騎著馬,從北門走出來;一隊白衣人,騎著馬,從西門走出來;一隊青衣人,騎著馬,從東園門走出來。他們都打聽趙虞家離這多遠。當時人們都忘了財物要離去的事,幾隊人馬離去之後才明白過來。人們非常後悔,但是已經不能去追趕了。走出去的黃、白、青幾隊人,全都是金銀錢貨。很久以後,又見到一個瘸腿人背著柴薪走出來,也打聽趙虞。家人非常憤怒,讓奴僕們打他。走近一看,原來是他家的折了一條腿的鍋。他家漸漸窮了,到他死的時候就什麼都沒有了。
齊後主
北齊後主武平五年,如晉陽,在路,兵人於幕下忽("忽"原作"無",據許本改。)唱叫,訊之曰:"見無數人,皆騎小馬如狐,爭揮刀梢,故叫之。"(出《廣古今五行記》)
北齊後主武平五年的時候,有一次他到晉陽去,正在路上,兵卒們在帳下忽然高聲叫喊。他問兵卒們為什麼叫喊,兵卒們說,他們看見有許多人,都騎著狐狸那麼大的小馬,爭相揮舞著刀槍棍棒,所以他們就大叫。
王惠照
武平末,廣平都省主事王惠照。息休為郡學生,刻木作一小兒,盛衣帶裡,每食必食之,告云:"奴啖。"方自食,自此後迷,為魍魎著之,時餉不飼,則病友垂死。漸不饗菜蔬,要索酒肉。休兄竊取,以火焚之,休病轉困。其家事急,顧工匠刻木,妙寫形狀,為置靈床之處。下語云:"燒毀我如此,重刻何益?"歲餘,休成狂病卒。(出《廣古今五行記》)
北齊後主武平末年,廣平都省主事是王惠照。息休是郡裡的秀才。他用木頭刻了一個小孩兒,裝在衣袋裡,每頓飯都一定要給它東西吃。告訴它說:"你吃!"它才自己吃。從此以後,息休就變得痴迷了,是鬼怪附體,一旦吃飯的時候忘了給木孩兒東西吃。他就病得要死。漸漸地,他不吃蔬菜,要吃肉喝酒。息休的哥哥偷偷地把小木孩兒拿出來,用火燒了。息休的病變得更重了。他家裡見事情緊急,就僱工匠重新刻了個木孩兒,放在他的靈床下。息休下床說道:"把我燒成這個樣了,重刻有什麼用?"一年多之後,息休變成瘋病病死了。
獨孤陀
隋獨孤陀,字黎邪,文帝時,為延州刺史。性好左道,其外家("家"原作"甥",據明抄本改。)高氏,先事貓鬼,已殺其舅郭沙羅,因轉入其家,帝微聞之而不信。其姊為皇后,與楊素妻鄭氏俱有疾。召醫視之,皆曰:"此貓鬼疾。"帝以陀後之異母弟,陀妻乃楊素之異母妹也,由是疑陀所為。陰令其兄穆以情喻之,上又遣左右諷陀。言無有,上不悅,左遷陀,陀遂出怨言。上令左僕射高穎、納言蘇威、大理楊遠、皇甫孝緒雜按之。而陀婢徐阿尼供言,本從陀母家來,常事貓鬼。每以子日夜祀之,言子者鼠也。貓鬼每殺人,被殺者家財遂潛移於畜貓鬼家。帝乃以事問公卿,奇章公牛弘曰:"妖由人興,殺其人,可以絕矣。"上令犢車載陀夫妻,將死,弟詣闕哀求,於是免死除名,以其妻楊氏為尼。先王有人訴其母為貓鬼殺者,上以為妖妄,怒而遣之。及是,乃詔赦訴行貓鬼家焉。陀亦未幾而卒。(出《北史》)
隋朝的獨孤陀,字黎邪。隋文帝時,他是延州刺史。他喜歡旁門左道。他外祖父家姓高,以前供奉貓鬼,已經害死了他的舅父郭沙羅,於是就搬到他家裡來了。隋文帝暗中察訪到這件事不肯相信。獨孤陀的姐姐是皇后,和楊素的妻子鄭氏都有病,找來醫生一看,都說這是貓鬼病。隋文帝因為孤獨陀是皇后的異母弟,獨孤陀的妻子是楊素的異母妹,因此懷疑是獨孤陀幹的,暗中下令讓獨孤陀的哥哥獨孤穆用親情開導他。皇上又派左右的人去勸他。他說沒有。皇上不高興,降低了他的官職。獨孤陀於是便有了怨言。皇上派左僕射高穎、納言蘇威、大理楊遠、皇甫孝緒一塊去審察他。他的婢女徐阿尼供認,她本來是從獨孤陀的母親家來的,曾經侍奉貓鬼,常常在子日的夜間祭祀貓鬼。說"子"就是老鼠。貓鬼常常殺人,被殺者家裡的財物就暗中移到養貓鬼的人家。隋文帝就向公卿們訊問這件事應該怎麼辦。奇章公牛弘說:"妖由於人而興起,殺了那個人,妖也可以滅絕了。"皇上下令用牛車拉著獨孤陀夫妻,要處死刑。他的弟弟到宮中哀求,於是免他一死,除了他的名,讓他妻子楊氏出家做了尼姑。在這以前,有人說自己的母親是被貓鬼害死的,皇上認為是胡說八道,一怒之下把他遣送到外地去了。到這時,才下詔書赦免了這一家。獨孤陀也不久就死了。
楊 素
大業五年,尚書令楊素於東都造宅。潛於宮省,遣人就衛尉少卿蕭吉,請擇良日入新宅。吉知其不終,乃以書一 付之。此書專是述死喪之事,素開而惡之,乃焚於前庭。素宅內造沉香堂,甚精麗。初成,閉之三日,然後擇日,始開視之,四壁如新血所灑,流於地,腥氣觸人,素甚惡之,竟遇鴆而死。九年,素長子禮部尚書楊玄感,庭中無故有血灑地,玄感懼,遂舉兵反,伏誅。(出《廣古今五行記》)
隋煬帝大業五年,尚書令楊素在東都建宅院,暗中到宮中,派人到衛尉少卿肖吉那去,求他選個好日子遷入新居。肖吉知道楊素不得善終,就把一卷書交給他。這卷書是專門述說死喪之事的。楊素打開一看很厭惡,就在前庭把它燒了。楊素在宅內建了一個沉香堂,非常精麗。剛建成時,關了三天,然後選日子。剛打開時一看,四壁上灑有鮮血,流在地上,腥氣襲人。楊素非常討厭這事。他終於遇毒酒而死。大業九年,楊素的長子禮部尚書楊玄感的院子裡無緣無故有血灑地。楊玄感恐懼,就起兵造反,終於伏法被殺。
滕景貞
滕景貞在廣州七層寺,永徽中,罷職歸家。婢炊,釜中忽有聲如雷,米上芃芃隆起。滕就視,聲轉壯。甑上生花數十,長似蓮花,色赤如金,俄頃萎滅。旬日,景貞卒。(出《酉陽雜俎》)
滕景貞住在廣州七層寺。永徽年中,他罷職回到家中。一次,他的婢女做飯,鍋裡忽然有雷一樣的聲響,米眼看著就鼓起來。滕景貞走近去看,聲音變得更響。甑子上生出幾十朵小花,長得象蓮花,顏色象金一樣赤紅,不一會兒就枯萎消失了。十天後,滕景貞死了。
元 邃
永淳初,同州司功元邃,其母白日在堂坐,忽見屏外有小人騎小馬入來,人長二三尺,馬亦相稱,衣甲具裝,光彩輝日,於庭內巡牆馳走,良久方滅。此後每常欲自殺,合家守之,經年稍怠。母夜臥,以衣置被中自代,便即走出。侍者覺之,分覓,以投於井,比及出之,殆亦絕矣。(出《廣古今五行記》)
唐高宗永淳初年,陝西同州司功元邃,他的母親大白天在屋裡坐著,忽然看見有一個小人騎著一匹小馬走進來。小人高二三尺,馬也和他相稱,衣服、鎧甲全有,光彩映日,在院子裡沿著牆奔跑,很久才消失。以後她常常想自殺,全家人看守著她。過了一年,人們對她的人看護稍微懈怠了。他母親夜裡睡覺,把衣服放在被子裡代替她自己,就跑了出去。侍候她的人發覺之後,分頭去尋找,她已經投到井裡。等到把她救出來,幾乎已經絕命了。
劉志言
長安劉志言任華州下邽縣尉,此廨素兇,遂於裡內借宅,然宅內不免有怪。婢晨起理髮,梳墮地,婢俯取梳,見床下有布袋,中似有數歲小兒。婢引手取之,袋內跳出。婢驚懼走出,舉家就視,了無所見。志言秩滿而卒。(出《五行記》)
長安人劉志言任華州下邽縣的縣尉。他住的這所宅第一向不吉利,他就在鄉裡借房住。然而宅院裡不免有鬼怪。婢女早晨起來梳頭,梳子掉到地上,婢女彎腰取梳,見床下有一個口袋,裡邊好象有一個幾歲的小孩。婢女伸手去取,小孩從口袋裡跳出來,婢女驚懼地跑出來。全家走近去看,什麼也沒見到。劉志言任期剛滿就死了。
素 娥
素娥者,武三思之妓人也。三思初得喬氏青衣窈娘,能歌舞。三思曉知音律,以窈娘歌舞,天下至藝也。未幾,沉於洛水,遂族喬氏之家。左右有舉素娥曰:"相州鳳陽門宋媼女,善彈五弦,("弦"原作"言",據明抄本、許本、黃本改。)世之殊色。"三思乃以帛三百段往聘焉。素娥既至,三思大悅,遂盛宴以出素娥。公卿大夫畢集,唯納言狄仁傑稱疾不來。三思怒,於座中有言。宴罷,有告仁傑者。明日謁謝三思曰:"某昨日宿疾暴作,不果應召。然不覩麗人。亦分也。他後或有良宴,敢不先期到門。"素娥聞之。謂三思曰:"梁公強毅之士。非欵狎之人。何必固抑其性?再宴不可無,請不召梁公也。"三思曰:"儻阻我宴,必族其家。"後數日,復宴,客未來,梁公果先至。三思特延梁公坐於內寢,徐徐飲酒,待諸賓客。請先出素娥,略觀其藝。遂停杯,設榻召之。有傾,蒼頭出曰:"素娥藏匿,不知所在。"三思自入召之,皆不見。忽於堂奧隙中聞蘭麝芬馥,乃附耳而聽,即素娥語音也,細如屬絲,才能認辨,曰:"請公不召梁公,今固召之,不復生也。"三思問其由,曰:"某非他怪,乃花月之妖,上帝遣來,亦以多言蕩公之心,將興李氏。今梁公乃時之正人,某固不敢見。某嘗為僕妾,敢無情?願公勉事梁公,勿萌他志。不然,武氏無遣種矣。"言迄更問。亦不應也。三思出。見仁傑。稱素娥暴疾。未可出。敬事之禮。仁傑莫知其由。明日,三思密奏其事,則天嘆曰:"天之所授,不可廢也。"(出《甘澤謠》)
素娥,是武三思的歌妓。武三思當初得到一個姓喬的丫鬟叫窈娘,能歌舞。武三思懂得音樂,他認為窈娘的歌舞,是天下最好的藝術。不久,窈娘淹死在洛水。於是喬氏家族全被殺。有人向武三思推薦素娥說:"相州鳳陽有一家姓宋的一個老太太有一個女兒,善於彈琴,是世上最佳的美人。"武三思就用三百段帛去聘。素娥來到之後,武三思非常喜歡她。於是他舉辦盛大宴會讓素娥出來亮相。公卿大夫全都聚集來了,只有納言狄仁傑稱病不來。武三思很生氣,在席間說了些不滿的話。宴會結束之後,有人告訴狄仁傑。第二天,狄仁傑去拜見式三思,道歉說:"我昨天老病突然發作,不能到會。然而沒有見到麗人,也是我沒有這福分。以後如果還有良宴,我敢不提前到門上來?"素娥聽說了,對武三思說:"狄仁傑是個剛毅之士,不是個輕薄狎狹之人,何必一定罷壓抑他的性情呢?不可能不再舉辦宴會,請不要讓他來了。"武三思說:"如果他敢拒絕我的宴請,我一定殺他全家!"幾天之後,又辦宴會,客人們還沒到,狄仁傑果然先到了。武三思特意把狄仁傑迎進內室,慢慢地飲酒,等待眾賓客。狄仁傑請求讓素娥提前出來,他要領略一下素娥的技藝。於是就放下酒杯,擺好座榻叫素娥出來。過了一會兒,奴僕出來說,素娥藏起來了,不知她在哪裡。武三思親自進屋去叫她,全都沒見到。忽然在堂屋深處牆縫中嗅到蘭麝的香氣,就附耳去聽,是素娥說話的聲音。她的聲音象絲一樣細,剛剛可以辨清。她說:"我請你不要找狄仁傑,現在已經把他請來了,我不能再活了。"武三思問為什麼,她說:"我不是別的精怪,是花月之妖,上帝派來的。也是要我用言語迷蕩你的心志,要興李氏天下。如今,仁傑是當代的正直之人,我根本不敢見他。我曾經做過你的僕妾,哪敢無情!希望你好好對待狄仁傑,不要萌生別的想法。不然,你老武家就沒有傳人了。"她說完了,武三思又問,她亦不再答應了。武三思出來,見到狄仁傑,說素娥突然病了,不能出來盡恭敬客人的禮節。狄仁傑不知其中原因。第二天,武三思秘密地向武則天奏明此事。武則天嘆道:"上天的安排,不能廢除。"
張易之
張易之將敗也,母韋氏,號阿藏,在宅坐,家人報雲,有車馬騎從甚多,至門而下,疑其內官也。藏出迎之,無所見,又野狐數擎飯甕牆頭而過。未旬日而禍及。垂拱之後,諸州多進雌雞化為雄雞者,則天之應也。(出《朝野僉載》)
張易之要敗毀的時候,他的母親韋氏,叫阿藏,在家裡坐著,家人報告說,有很多車馬和騎馬的隨從,來到門前就下車下馬,可能是宮內的官員。阿藏出去迎接,什麼也沒看到。另外,野狐幾次擎著飯甕從牆頭上越過。不到十天禍事就到了。武則天垂拱年之後,各州有許多把母雞變成的公雞進獻到宮中來的,這是武則天當政的徵兆。
李承嘉
唐神龍中,戶部尚書李承嘉,不識字,不解書,為御史大夫,兼洛州長史。名判司為狗,罵御史為驢,威振朝廷。西京造一堂新成,坊人見野狐無數,直入宅。須臾堂舍四裂,瓦木一聚,判事筆管,手中直裂。別取筆,復裂如初。數日,出為藤州員外司馬卒。(出《朝野僉載》)
唐朝中宗神龍年間,戶部尚書季承嘉,不認識字,不懂書,卻是御史大夫,兼洛陽長史。他叫判司是狗,罵御史是驢,威振朝廷。西京建造一所堂屋剛建成,街坊有人看到無數的野狐直跳進宅中。不一會堂舍四下裂開,瓦木堆積到一起。判事的筆管,在手裡直接就裂開了。他另取一管筆,又裂了。幾日後,貶為藤州員外司馬而死。
泰州人
太定年中,泰州赤水店,有鄭家莊。有一兒,年二十餘,日晏,於驛路上,見一青衣女子獨行,姿容殊麗,問之,云:"欲到鄭縣,待二婢未來,躊躇伺候。"此兒屈就莊宿,安置廳中,供給酒食,將衣被同寢。至曉,門久不開,呼之不應。於窗中窺之,惟有腦骨頭顱在,餘並食訖。家人破戶入,於梁上暗處,見一大鳥,衝門飛出,或雲是羅剎魅也。(出《朝野僉載》)
太定年間,泰州赤水店,有個鄭家莊。莊裡有一個年輕男子,二十多歲,日暮時分,走在驛道上,看見一位青衣女子獨自走路。女子姿容特別美麗。他上前一問,女子說要到鄭縣去,正在等兩個婢女,婢女還沒來,她便躊躇等候。這個年輕人讓女子到莊上住宿,把她安置在廳中,供給她酒飯,拿來衣被與她同寢。到天明,門很久不開,喊他他也不應。從窗子往裡一看,見他只剩下頭骨了,其餘的都吃完了。家人破窗而入,在梁上的黑暗處,見到一隻大鳥,衝著門飛出去。有的人說,這是羅剎鬼。
梁載言
唐懷州刺史梁載言,晝坐廳事,忽有物如蝙蝠,從南飛來,直入口中,翕然似吞一物,腹中遂絞痛,數日而卒。(出《朝野僉載》)
唐朝懷州刺史梁載言,白天坐在廳堂裡,忽然有一個象蝙蝠的東西,從南邊飛來,一直飛入他的口中,一張一合象吞下一個東西,肚子裡於是就絞痛,幾天後就死了。
範季輔
鄜城尉範季輔,未娶。有美人崔氏,宅在永平裡,常依之。開元二十八年二月,崔氏晨起下堂,有物死在階下。身如狗,項有九頭,皆如人面,面狀不一,有怒者,喜者,妍者,醜者,老者,少者,蠻者,夷者,皆大如拳,尾甚長,五色。崔氏恐,以告季輔。問諸巫,巫言焚之五道,災則消矣。乃於四達路積薪焚之,後數日,崔氏母殂,又數日,崔氏死,又數日,季輔亡。(出《記聞》)
陝西鄜城縣尉範季輔,沒有娶。有個姓崔的美人,家在永平裡,常常依靠範季輔。開元二十八年二月,崔氏早晨起來走下堂來,見有個東西死在階下,身體象狗,脖子上有九個腦袋,都象人的模樣,面相各不一樣,有怒的、喜的、俊的、醜的、老的、少的、野蠻的、溫和的,都象拳頭那麼大。那東西尾巴很長,五色。崔氏害怕,把這事告訴了範季輔。範季輔向巫師打聽這件事,巫師說把它焚燒在道口,就可以消災。於是就在十字路口堆起柴火燒那東西。過了幾天,崔氏的母親死了。又過了幾天,崔氏死了。又過了幾天,範季輔死了。
洛陽婦人
玄宗時,洛陽婦人患魔魅,前後術者治之不愈。婦人子詣葉法善道士,求為法遣。善云:"此是天魔,彼自天上負罪,為帝所譴,暫在人間。然其譴已滿,尋當自去,無煩遣之也。"其人意是相解之詞,故求祐助,善云:"誠不惜往,乃攜人深入陽翟山中。"絕嶺有池水,善於池邊行禁,久之,水中見一頭髻,如三間屋,冉冉而出,至兩目,睒如電光。須臾雲霧四合,因失所在。(出《廣異記》)
唐玄宗時,洛陽有一婦人患魔魅之症,前後經許多術士治療都沒治好。婦人的兒子拜見葉法善道士,求他為母親作法除邪。葉法善說:"這是天魔,它在天上犯了罪,被玉帝譴責,暫時留在人間。但是它的譴責期已滿,不久將自動離去,不必特意打發它。"那人認為這是推脫的話,所以要求祐助。葉法善說:"我確實不是不肯去。"於是就帶著人深入到陽翟山中。絕嶺上有一個水池,葉法善在池邊作禁妖邪的法術。作了很久,水中出現一個頭髻,象三間屋那麼大,慢慢露出來。露到兩眼,眨動如電光。不一會兒雲霧四起,就不知它哪裡去了。
裴休貞
金吾將軍裴休貞,微時,居教業裡。有客過之,休貞飲客,其弟皆預。日晚客去,休貞獨臥廳事。昏後,休貞醒,繞床有聲曰:"哥哥去娘子。"如此不絕。休貞視呼者,狀甚可畏,繞之不止。休貞懼,跳門呼奴,奴以燈來,其弟亦至。於是怪依燈影中,狀若崑崙,齒大而白,長五尺。休貞弟休元,素多力,擊之以拳,應手有聲,如擊鐵石,怪形即滅。其歲,休貞母殂。(出《記聞》)
金吾將軍裴休貞,地位低下的時候,住在教業裡。有一客人來拜訪他,裴休貞給那客人酒喝,他的弟弟們都參加了。天晚了客人離去,裴休貞獨自躺在廳堂裡。黃昏後,裴休貞醒了,聽到床周圍有聲音說:"哥哥讓娘子離去。"這樣的聲音不斷出現。裴休貞看那說話的人,樣子很可怕,繞床不止。裴休貞害怕了,跳到門外喊奴婢,奴婢捧著燈來,他的弟弟也來了。於是那怪物依在燈影中,樣子象崑崙山,牙齒很大而且白,五尺長。裴休貞的弟弟裴休元,平素很有力氣,用拳打那怪物。隨著打出去的手有回聲,象打在鐵石之上。那怪物的形狀就不見了。那年,裴休貞的母親死了。
牛 成
京城東南五十裡,曰孝義坊,坊之西原,常有怪。開元二十九年,牛肅之弟成,因往孝義,晨至西原,遇村人任杲,與言。忽見其東五百步,有黑氣如轜車,凡十餘。其首者高二三丈,餘各丈餘,自北徂南,將至原窮。又自南還北,累累相從。日出後,行轉急,或出或沒。日漸高,皆失。杲曰:"此處常然,蓋不足怪。數月前,有飛騎者,番滿南歸,忽見空中有物,如角馱之像。("如角"五字原闕,據明抄本補。)飛騎刀刺之,角馱湧出為人,身長丈餘,而逐飛騎。飛騎走,且射之,中。怪道少留,又來踵,飛騎又射之,乃止。既明,尋所射處,地皆有血,不見怪。因遇疾,還家,數日而卒。"(出《記聞》)
京城東南五十裡,叫孝義坊。孝義坊西邊的原野上,常常有怪物。開元二十九年,牛肅的弟弟牛成,因為要到孝義坊,早晨來到西原,遇到村裡人任杲,就跟他說話。忽然見他以東五百步的地方,有黑氣象喪車似的,一共十幾輛。那為首的一輛有兩三丈高,其餘的各一丈多高。從此往南走,要走到原野的盡頭時,又從南回頭向北來,一輛一輛地跟隨著。日出後,車速較快,有時出現,有時隱沒。太陽漸漸升高,車輛全都消失。任杲說:"這地方常常這樣,不足為怪。幾個月之前,有個騎馬飛奔的人,急速向南歸去。忽然見空中有一個東西,象長角的馱馬。飛騎用刀刺它。長角的馱馬湧出來,變成人,身高一丈多,反而來追飛騎。飛騎跑了,並且回頭射它。射中了。那怪物就停留了一會兒,又來跟隨飛騎。飛騎又射它,它才停止。天亮之後,找到射它的地方,滿地都是血,沒見到怪物。於是得了病,回到家裡幾天就死了。"
張 翰
右監門衛錄事參軍張翰,有親故妻,天寶初,生子,方收所生男,更有一無首孩子,在傍跳躍。攬之則不見,手去則復在左右。按《白澤圖》曰。其名曰"常"。依圖呼名。至三呼。奄然已滅。(出《記聞》)
右監門衛錄事參軍張翰,有一個親友的妻子,在天寶初年生孩子,剛把生下的男孩收起來,又有一個沒頭的孩子在旁邊跳躍。用手去抓他就不見了,手離開就又出現在左右。按照《白澤圖》的說法,無頭的孩子叫"常"。依照圖上的說法喊它的名字,喊到第三遍,就忽然消失了。
南鄭縣尉
南鄭縣尉孫旻,為山南採訪支使,嘗推覆在途,舍於山館。忽有美婦人面,出於柱中,顧旻而笑。旻拜而祈之,良久方滅,懼不敢言也。後數年,選授桑泉尉,在京疾,友人問疾,旻乃言之而卒。(出《記聞》)
南鄭縣尉孫旻,是山南採訪支使,曾經因復勘獄訟行於旅途,住在山館裡。忽然有一個美麗的婦女從柱子裡出來,看著孫旻笑。孫旻下拜並禱告了很久,那女子才消失。孫旻害怕,沒敢說。幾年之後,他被選授為桑泉縣尉,在京城得了病,朋友問他是怎麼病的,孫旻就說了這件事而死去。
李 泮
鹹陽縣尉李泮,有甥勇而頑,常對客自言,不懼神鬼,言甚誇誕。忽所居南牆,有面出焉,赤色,大尺餘,跌鼻睔目,鋒牙利口,殊可憎惡。甥大怒,拳毆之,應手而滅。俄又見於西壁,其色白。又見東壁,其色青,狀皆如前,拳擊亦滅。後黑面見於北牆,貌益恐人,其大則倍。甥滋怒,擊數拳不去,拔刀刺之,乃中。面乃去牆來掩,甥手推之。不能去,黑面遂合於甥面,色如漆,甥僕地死。及殯殮,其色終不改。(出《記聞》)
鹹陽縣尉李泮,有個外甥勇猛頑皮,曾經對客人說自己不怕鬼神,說得非常誇張荒唐。忽然有一天,他住室裡的南牆,出來一張臉,紅色,大小有一尺多,趴鼻子,瞘眼,牙齒尖利,非常可惡。李泮的外甥大怒,揮拳打過去,那臉應手而滅。不一會兒,它又出現在西牆上,是白色的,又出現在東牆上,是青色的。樣子都象先前的那個。用拳打,也消失了。後來又有一個黑色的出現在北牆上,樣子更嚇人,大小是先前的一倍。外甥更怒,連擊幾拳也沒離去。拔刀刺它,才刺中。那臉面竟離開牆壁過來遮掩他。他用手推它,不能把它推開。黑臉於是就長到了他的臉上,色如黑漆。他倒地而死。一直到出殯,他的臉色始終不改。
元自虛
開元中,元自虛為汀洲刺史。至郡部,眾官皆見,有一人,年垂八十,自稱蕭老,"一家數口,在使君宅中累世,幸不佔廳堂。"言訖而沒。自後凡有吉兇,蕭老為預報,無不應者。自虛剛正,常不信之。而家人每夜見怪異,或見有人坐於簷上,腳垂於地;或見人兩兩三三,空中而行;或抱嬰兒,問人乞食;或有美人,濃妝美服,在月下言笑,多擲磚瓦。家人乃白自虛曰:"常聞廚後空舍是神堂,前人皆以香火事之。今不然,故妖怪如此。"自虛怒,殊不信。忽一日,蕭老謁自虛云:"今當遠訪親舊,以數口為託。"言訖而去。自虛以問老吏,吏云:"常聞使宅堂後枯樹中,有山魈。自虛令積柴與樹齊,縱火焚之,聞樹中冤枉之聲,不可聽。月餘,蕭老歸,縞素哀哭曰:"無何遠出,委妻子於賊手。今四海之內,孑然一身,當令公知之耳。"乃於衣帶,解一小合,大如彈丸,擲之於地,云:"速去速去。"自虛俯拾開之,見有一小虎,大才如繩,自虛欲捉之,遂跳於地,已長數寸,跳擲不已。俄成大虎,走入中門,其家大小百餘人,盡為所斃,虎亦不見。自虛者,亦一身而已。(出《會昌解頤錄》)
開元年間,元自虛是汀州刺史。他來到郡部,眾官都來拜見。有一個人,年近八十,自稱蕭老,說:"我一家幾口人,住在這宅中許多輩子了,還好,沒有侵佔您的廳堂。"說完就不見了。從此以後,凡是有吉兇之事,蕭老一定提前來報告,沒有不應驗的。元自虛為人剛正,常常不信。然而家人常常在夜裡見到怪異現象。或者看到有人坐在房簷上,腳垂到地上來;或者看到三三兩兩的人,在空中行走。有的抱著孩子,向人家要東西吃;有的是美人,化著濃妝,穿著美服,在月下說笑,總是投擲磚瓦。家人就向元自虛說明道:"曾聽說廚房後面的空屋子是神堂,以前的人都用香火敬奉,如今不這樣做,所以妖怪才如此的。"元自虛很生氣,更不信。忽然有一天,蕭老來拜見元自虛說:"我現在要出遠門去訪一位親友,把數口之家託付給您了。"說完就走了。元自虛向老吏請教這件事。老吏說:"曾聽說,大人堂後的枯樹中,有山怪。"元自虛讓人堆積柴薪和樹一般高,點火焚燒。聽到樹裡有喊"冤枉"的聲音,慘不忍聞。一個多月之後,蕭老回來了,穿著白色衣服哀哭道:"出遠門不幾天,把妻子兒女委託在賊人之手。如今四海之內,只我孑然一身了。我應該讓你知道知道我啦!"於是就從衣帶上解下一個小盒,象彈丸那麼大。他把盒扔到地上說:"快離開,快離開!"元自虛俯身把盒拾起來打開,見裡面有一隻小老虎,才蒼蠅那麼大。元自虛想捉到它,於是它跳到地上,已經長到幾寸長。它連跳不止,不多時變成一隻大虎,跑到中門裡,將元家大小一百多口人全都咬死。虎也不見了。元自虛也只剩下孑然一身而已。
第三百六十二 妖怪四
長孫繹 韋虛心 裴鏡微 李虞 武德縣婦人 懷州民 武德縣民 張司馬 李适之 李林甫 楊慎矜 姜皎 晁良貞 李氏 張周封 王豐 房集 張寅 燕鳳祥 王生 梁仲朋
長孫繹
長孫繹之親曰鄭使君,使君惟二子,甚愛之。子年十五,鄭方典郡,常使蒼頭十餘人給其役,夜中,蒼頭皆食,子獨坐,忽聞戶東有物行來,履地聲甚重,每移步殷然。俄到戶前,遂至床下。乃一鐵小兒也,長三尺,至粗壯,朱目大口。謂使君子曰:"嘻!阿母呼,令吮乳來。"子驚叫,跳入戶。蒼頭既見,遽報使君。使君命十餘人,持棒擊之,如擊石。徐而下階,望門南出。至以刀斧鍛,終不可傷。命舉火爇之,火焚其身,則開口大叫,聲如霹靂,聞者震倒。於是以火驅之,既出衙門。舉足驀一車轍,遂滅,其家亦無休咎。(出《紀聞》。)
長孫繹的親戚是鄭使君。鄭使君只有兩個兒子,他很愛他們。兒子十五歲時,他正當郡守。他才到郡中做了使君。平常他讓十幾個奴僕為他服務。夜裡,奴僕們都吃飯,兒子獨自坐在那裡。忽然聽見窗東有什麼東西走來,腳步聲很重,每走一步聲音都很大。不一會兒,那東西來到窗前,就走到床下。原來是一個小鐵孩兒,三尺高,極粗壯,紅眼大口。它對鄭使君的兒子說:"喂,你媽叫你,讓你來吃奶!"兒子嚇得大叫,跳到門裡去。奴僕們知道以後,急忙向使君報告。使君派十多人拿大棒打那小鐵孩,象打石頭一樣。它慢慢地下了臺階,朝門南走出。甚至用刀斧砍它,也到底沒有砍傷它。又讓人用火燒它,它就開口大叫,聲象打雷一樣。聽到的人都震倒地上。於是用火驅趕它。走出衙門之後,它抬腳忽然踩進車轍裡,就消失了。他家也沒發生什麼福事和禍事。
韋虛心
戶部尚書韋虛心,有三子,皆不成而死。子每將亡,則有大面出手床下,嗔目開口,貌如神鬼。子懼而走,大面則化為大鴟,以翅遮擁,令自投於井。家人覺,遽出之,已愚,猶能言其所見,數日而死。如是三子皆然,竟不知何鬼怪。(出《紀聞》)
戶部尚書韋虛心,有三個兒子,都不到成年就死了。每個兒子要死的時候,就有一張大臉從床下伸出手來,瞪眼張口,樣子象鬼神。兒子害怕逃跑,大臉就變成一隻貓頭鷹,用翅子遮攔推擁著他,讓他自己投到井裡去。家人發現了,立刻救出來,已經變得愚傻了,但是還能說出他看到了什麼。幾天後他就死了。三個孩子都這樣,到底也不知是什麼鬼怪。
裴錦微
河東裴鏡微,曾友("友"字原闕,據明抄本補。)一武人,其居相近。武人夜還莊,操弓矢,方馳騎,後聞有物近焉。顧而見之,狀大,有類方相,口但稱渴。將及武人,武人引弓射,中之,怪乃止。頃又來近,又射之,怪復住,斯須又至。武人遽至家,門已閉,武人逾垣而入。入後,自戶窺之,怪猶在。武人不敢取馬,明早啟門,馬鞍棄在門,馬則無矣。求之數裡墓林中,見馬被啗已盡,唯骨在焉。(出《紀聞》)
河東的裴鏡微,曾經和一個練武人交朋友。他們的住處相近。練武人夜裡回莊,拿著弓箭,正騎馬前進,聽到身後有什麼東西走近了。回頭一看,那東西挺大,有點類似紙紮神象。它嘴裡只稱口渴。要到練武人眼前時,他拉弓射它。射中了,怪物便停止了。不一會它又走近了,他又射,怪物又停住。不一會兒又到了。練武人急忙來到家門前,但是門已經關了。他跳牆進去,從門縫往外偷看,那怪物還在。練武人不敢出去取馬。第二天早晨開門,見馬鞍子丟在地上,馬卻不見了。找到幾裡外的墓地裡,見馬已經被吃光,只剩下骨頭了。
李 虞
全節李虞,好大馬,少而不逞。父嘗為縣令,虞隨之官,為諸漫遊。每夜,逃出自竇,從人飲酒。後至竇中,有人背其身,以尻窒穴,虞排之不動,以劍刺之,劍沒至鐔,猶如故。乃知非人也,懼而歸。又歲暮,野外從禽,禽入墓林。訪之林中,有死人面仰,其身洪脹,甚可憎惡,巨鼻大目,挺動其眼,眼仍光起,直視於虞。虞驚怖殆死,自是不敢畋獵焉。(出《紀聞》)
全節的李虞,喜歡大馬。他年輕但是不逞強。他父親曾經做過縣令,李虞隨父來到官署。為的是能夠四處遊歷。常常在夜裡,從一個地道裡鑽出來,跟別人去喝酒。後來他來到地道,見有人背向他,用屁股堵在洞口。李虞用手推也推不開。他用劍去刺,劍沒到劍柄,那東西還不動,才知道不是個人。他害怕,就返回來了。另外,在一個年末,他在野外追趕一隻鳥,鳥逃到墓叢中。他追到墓叢中去找,見有一個死人仰面倒在那裡,身上腫脹,非常可怕。那死人大鼻子大眼睛。挺動一下那死人的眼睛,他眼裡仍然有光亮,直看著李虞。李虞嚇得差一點死過去,從此不敢再打獵了。
武德縣婦人
開元二十八年,武德有婦娠,將生男。其姑憂之,為具("具"原作"其",據明抄本改。)儲糗。其家窶,有面數豆,有米一區。及產夕,其夫不在,姑與鄰母同膳之。男既生,姑與鄰母具食。食未至。("未至"原作"至曉",據明抄本改。)婦若(明抄本"若"作"苦")饑渴,求食不絕聲。姑饋之,盡數人之餐,猶言餒。姑又膳升面進之,婦食,食無遺,而益稱不足。姑怒,更為具之。姑出後,房內餅盎在焉,歸下床,親執器,取餅食之,餅又盡。姑還見之,怒且恐,謂鄰母曰:"此婦何為?"母曰:"吾自幼及長,未之見也。"姑方詢怒,新婦曰:"姑無怒,("怒"字原空闕,據明抄本補),食兒乃已。"("已"字原闕,據明抄本補。)因提其子食之,姑奪之不得,驚而走。俄卻入戶,婦已食其子盡,口血猶丹。因謂姑曰:"新婦當臥且死,亦無遺。若側,猶可收矣。"言終,仰眠而死。(出《紀聞》)
開元二十八年,武德縣有一位婦人懷了孕,將要生一個男孩。她的婆母很擔心,為她準備一些吃的東西。這一家很窮,有幾升面有幾鬥米。臨產那天晚上,她的丈夫不在家,她的婆母和鄰居的老太太為她做飯。男孩生下來之後,婆母與鄰居老太太給她端上吃的東西來。飯還沒吃完,她就象很渴很餓似的,不住聲地要吃的。婆母就趕緊給她拿來。她吃了幾個人的飯,還說餓。婆母又用一升面做熟給她送來,她又吃了個一點沒剩,還說不夠。婆母生氣了,又去給她準備。婆母出去後,房中裝餅的器具還在。婦人走下床,親自拿過來,打開取餅吃。餅又吃光了。婆婆回來見了,又生氣又害怕,對鄰居老太太說:"這媳婦是怎麼了?"鄰人老太太說:"我從小到大,從來沒見過這樣的。"婆婆正生氣地詢問,婦人說:"婆母不要生氣,我把孩子吃了就不餓了。"於是她提起孩子就吃。婆婆上去奪沒奪下來,嚇跑了。不一會兒返回來,婦人已把孩子吃光了,嘴上的血還通紅的。婦人對婆母說:"我應該倒下去死了。也不拉屎了?如果拉屎,還可以收回去呢!"說完,仰倒而死。
懷州民
開元二十八年,春二月,懷州武德、武陟、修武、三縣人,無故食土,雲,味美異於他土。先是武德期城村婦人,相與採拾,聚而言曰:"今米貴人飢,若為生活!"有老父,紫衣白馬,從十人來過之,謂婦人曰:"何憂無食?此渠水傍土甚佳,可食,汝試嘗之。"婦人取食,味頗異,遂失老父。乃取其土至家,拌其面為餅,餅甚香。由是遠近竟取之,渠東西五裡,南北十餘步,土並盡。牛肅時在懷,親遇之。(出《紀聞》)
開元二十八年春二月,懷州武德、武陟、修武三個縣的人,無緣無故就吃土,說土的味道很美與別的土不同。以前這是因為武德縣期城村的婦人們一塊出去採拾,聚到一起說道:"如今米貴人餓,怎麼活呀!"有一個穿紫衣騎白馬的老頭,率領著十來個隨從拜訪她們,對婦人說:"何愁沒東西吃?這渠水邊的土很好,可以吃,你吃吃試試。"婦人取土一吃,味道很美。於是老頭不見了。婦人就把土帶回家去,拌上面做成餅,餅非常香。從此,遠近的人爭相挖取。河的東西兩邊五裡之內,南北十餘步內,土全被取光。牛肅當時在懷州,親自遇到過這種事。
武德縣民
武德縣逆旅家,有人鎖閉其室,寄物一車。如是數十日不還,主人怪之,開視囊,皆人面衣也,懼而閉之。其夕,門自開,所寄囊物,並失所在。(出《紀聞》)
武德縣的一家旅店,有人鎖閉了一間屋子,寄存了一車東西。這樣鎖了十幾天也沒回來。店主人感到奇怪,打開屋子,看屋裡的口袋。一看,口袋裡全是遠行專用的寒衣。因害怕而裹起來。那天晚上,門自己開了,裡邊寄放的東西,都消失了。
張司馬
定州張司馬,開元二十八年夏,中夜與其妻露坐。聞空中有物飛來,其聲頨頨然,過至堂屋,為瓦所礙。宛轉屋際,遂落簷前。因走,司馬命逐之,逐者以蹴之,乃為狗音。擒得火照,則老狗也,赤而鮮毛,身甚長,足甚短,可一二寸。司馬命焚之,深憂其為怪。月餘,改深州長史。(出《紀聞》)
定州的張司馬,開元二十八年夏天,半夜和妻子在露天地坐著,聽到空中有什麼東西飛來,那聲音象翅翼飛動。那東西來到堂屋,被瓦阻礙,在屋外縈繞,於是就落到簷前,就跑。張司馬讓人去追。追者用腳踢那東西,是狗的聲音。捉到後用火一照,就是一條老狗,紅色、毛很少,身體很長,腿很短,能有一二寸。張司馬讓人用火燒它,深怕它作怪。一月以後,張司馬改任深州長史。
李适之
李适之既貴且豪,常列鼎於前,以具膳羞。一旦,庭中鼎躍出相鬥,家僮告適之,乃往其所,酹酒自誓,而鬥亦不解,鼎耳及足皆落。明日,適之罷知政事,拜太子少保。時人知其禍未止也。俄為李林甫所陷,貶宜春太守,適之男霅,為衛尉少卿。亦貶巴陵郡別駕。適之至州,不旬月而終。時人以林甫迫殺之。霅乃迎喪至都,李林甫怒猶未已,令人巫告,於河南府杖殺之。適之好飲,退朝後,即速賓朋親戚,談話賦詩,曾不備於林甫。初適之在相位日,曾賦詩曰:"朱門長不備,親友恣相過。今日過五十,不飲復如何。"及罷相,作詩曰:"避賢初罷相,樂聖且啣杯。借問門前客,今朝幾個來。"及死非其罪,時人冤嘆之。(出《明皇雜錄》)
李适之又富貴又豪爽,常把鼎擺在庭前,用它來準備飯食。一天早晨,院中的鼎跳出來互相打鬥。家僮報告給李适之。李适之就來到院中,祭酒明誓。但是鼎還是打鬥不止,鼎的耳和腳都打落了。第二天,李适之被罷相,改任太子少保。當時人們知道他的禍事還沒停止。不久,他被李林甫陷害,貶為宜春太守。李适之的兒子李霅,是衛尉少卿,也被貶為巴陵郡別駕。李适之到了州上,不到十天就死了。當時人們認為是李林甫迫害死的。李霅就去把父親的靈柩運回京都。李林甫怒氣未消,讓人誣告李霅,在河南府把他打死了。李之好喝酒,退朝之後,就找親戚朋友,談話賦詩,不曾防備李林甫。當初李适之在相位上的時候,曾賦詩說:"朱門長不備,親友恣相過。今日過五十,不飲復如何?"等到他罷了相位,作詩說:"避賢初罷相,樂聖且啣杯。借問門前客,今朝幾個來。"他到死也不是那種罪名,當時人們都嘆他太冤枉。
李林甫
李林甫宅,亦屢有怪妖。其南北隅溝中,有火光大起,或有小兒持火出入,林甫惡之,奏於其地立嘉猷("猷"原作"猶",據明抄本改。)觀。林甫將疾,晨起將朝,命取書囊,即常時所要事目也。忽覺書囊頗重於常,侍者開視之,即有二鼠出焉,投於地,即變為狗,蒼色壯大,雄目張牙,仰視林甫。命弓射之,殷然有聲,狗形即滅。林甫惡之,稱疾不朝,其日遂病,不逾月而卒。(出《明皇雜錄》)
李林甫的宅子裡,也屢次發生妖怪。那南北兩邊的溝中,有火光發出,時或還有小孩拿著火把出出入入。李林甫討厭這種現象,奏請皇帝,在那裡建起嘉猷觀。李林甫將病倒的時候,早晨起來將要上朝,命人把書囊取來,這是平常必有的事項。他忽然覺得書囊很重。侍從打開書囊一看,就有兩隻老鼠跑出來。把老鼠扔到地上,立刻變成狗。兩隻狗都是蒼色的,又壯又大,張牙瞪眼,仰視著李林甫。李林甫讓人用箭射它們,發出很響的聲來,狗的形體便消失了。李林甫討厭這件事,稱病不上朝。那天他就病了。沒過一個月他就死了。
又
平康坊南街廢蠻院,即李林甫舊第也。林甫於正寢之後,別創一堂,制度彎曲,有卻月之形,名曰偃月堂。土木華麗,剞劂精巧,當時莫儔也,林甫每欲破滅人家,即入月堂,精思極慮,喜悅而出,其家不存矣。及將敗,林甫於堂上,見一物如人,遍體被毛,毛如豬立,鋸身鉤瓜,長三尺餘,以手戟林甫,目如電光而怒視之。林甫連叱不動,遽命弧矢,毛人笑而跳入前堂,堂中青衣,遇而暴卒。經於廄,廄中善馬亦卒,不累月而林甫敗。(出《開天傳信記》)
平康坊南街的廢蠻院,就是李林甫的舊宅第。李林甫在正堂的後面另造一堂,結構是彎彎曲曲的,有彎月的形狀,名叫"偃月堂",土木建築華美,雕刻精巧,當時是世上無雙的。李林甫每次要破滅人家的時候,就進到偃月堂,精思熟慮,喜悅地走出來。那一家便不存在了。等到李林甫要衰敗的時候,他在堂上看到一個象人的東西,遍身長毛,毛就象豬毛那樣立著,身子蹲踞著,腳爪鉤曲著,三尺多高,並且用手來抓撓李林甫,目光如電怒視著他。李林甫連聲喝喊呵叱它,它動也不動。他急忙讓人用箭射它。它笑著跳到前堂去,堂中的一位婢女,與它相遇而暴死。它經過馬廄,廄中的好馬也死了。不到一個月,李林甫就敗落了。
楊慎矜
楊慎矜兄弟富貴,常不自安,每詰朝禮佛象,默祈冥衛。一日,像前土榻上,聚塵三堆,如冢狀,慎矜惡之,且慮兒戲,命掃去。一夕如初,尋而禍作。(出《酉陽雜俎》)
楊慎矜兄弟二人很富貴,平常很不放心,常常去朝拜詰問佛像,默默地祈求神仙保祐。一天,神像前的土床上,聚積了三堆灰塵,樣子象墳堆。楊慎矜感到討厭,又以為是小孩的遊戲,讓人掃了。一夜之後,三堆灰塵如舊。不久,禍事就發生了。
姜 皎
姜皎常遊禪定寺,京兆辦局甚盛。及飲酒,座上一妓絕色,獻酒整鬟,未嘗見手,眾怪之。有客被酒,戲曰:"非支指乎?"乃強牽視,妓隨牽而倒,乃枯骸也,姜竟及禍焉。(出《酉陽雜俎》)
姜皎常常到禪定寺玩。京兆一帶很盛行設宴聚餐。等到喝酒的時候,座上有一位絕美的妓女,整理頭髮獻上酒來,卻不曾見到她的手,大夥感到奇怪。有一位客人乘著酒興,開玩笑說:"你不是六指吧?"就硬拉過來看。那妓女隨著被拉而倒下,原來是一具枯骨架子。姜皎竟然遭到禍事。
晁良貞
晁良貞能判知名,性剛鷙,不懼鬼。每年,恆掘太歲地豎屋,("豎屋"原作"堅掘",據明抄本改。)後忽得一肉,大於食魁,良貞鞭之數百,送通衢。其夜,使人陰影聽之。三更後,車騎眾來至肉所,問太歲:"兄何故受此屈辱,不仇報之?"太歲云:"彼正榮盛,如之奈何?"明失所在。(出《廣異記》)
晁良貞以善於判案而知名。他性情剛烈勇猛,不怕鬼。每年,他總是挖掘太歲地蓋房子。後來他忽然挖到一塊肉,比食魁還大。晁良貞打了它幾百鞭子,送到大道上。那天夜裡,他派人在陰影裡聽著。三更之後,很多車馬騎士來到放肉的地方,問道:"太歲兄為什麼受這樣的屈辱?不報仇嗎?"太歲說:"他正在榮耀旺盛時期,能把他怎樣?"天亮的時候,那肉就不見了。
李 氏
上元末,復有李氏家,不信太歲,掘之,得一塊肉。相傳雲,得太歲者,鞭之數百,當免禍害。李氏鞭九十餘,忽然騰上,因失所在。李氏家有七十二口,死亡略盡,惟小蒯公尚存,李氏兄弟恐其家滅盡,夜中,令奴悉作鬼裝束,劫小蒯,便藏之。唯此子得存,其後襲封蒯公。(出《廣異記》)
上元末年,又有一家姓李的,不相信太歲。挖地,挖出來一塊肉。民間傳說,得到太歲的,打它幾百鞭子,就能免除禍患。李氏打了它九十多鞭子,它忽然騰空而起,於是就不知哪兒去了。李氏家有七十二口人,差不多死光了,只有小蒯公還活著。李氏兄弟怕他家死絕了,夜間,讓奴僕全穿上鬼的衣服,把小蒯藏起來。只有這個兒子活下來了。他後來世襲封為蒯公。
又
寧州有人,亦掘得太歲,大如方,狀類赤菌,有數千眼。其家不識,移至大路,遍問識者。有胡僧驚曰:"此太歲也,宜速埋之。"其人遽送舊處,經一年,人死略盡。(出《廣異記》)
寧州有一個人,也挖到了太歲,大小象寫字的方板,樣子象赤菌,有幾千隻眼睛。他家不認識,把它移到大道上,四處向認識的人打聽。有一位胡僧吃驚地說:"這是太歲,應該趕快埋起來!"那人急忙把太歲送回原處。一年之後,這一家幾乎死光了。
張周封
工部員外張周封,言舊莊在城東狗架觜西,嘗築牆於太歲上,一夕盡崩。且意其基虛,工不至。率莊客,指揮復築之。高未數尺,炊者驚叫曰:"怪作矣!"遽視之,飯數鬥,悉躍出列("列"字原闕,據明抄本補。)地著牆,勻若蠶子,無一粒重者,矗牆之半,如界焉。因謁巫,酹地謝之,亦無他。(出《酉陽雜俎》)
工部員外張周封,說他的舊莊在城東狗架觜西,曾經在太歲上砌了牆。一天晚上,牆全倒了,還以為它基礎不實,做工不精。就率領莊客再砌。砌了不到幾尺高,做飯的人驚叫道:"妖怪發作啦!"人們急忙看去,幾鬥米的飯,全都跳出來排在地上,附在牆上,均勻得象蠶產的子,沒有一粒重複的。一直排列到牆的一半,就象有分界似的。於是就請來巫師,祭祝禱告。也沒發生別的事。
王 豐
萊州即墨縣,有百娃王豐,兄弟三人。豐不信方位所忌,嘗於太歲上掘坑,見一肉塊,大如鬥,蠕蠕而動。遂填其坑,肉隨填而出,豐懼棄之,經宿肉長,塞於庭。兄弟奴婢,數日內悉暴卒,惟一女子存焉。(出《酉陽雜俎》)
萊州即墨縣,有個叫王豐的百姓,兄弟三人。王豐不相信方位有什麼禁忌,曾經在太歲上挖坑。挖見一塊肉,鬥那麼大,蠕蠕地動。於是就把那坑又填上了。但是那塊肉隨著填土而露出來。王豐害怕,把它扔掉。經過一宿,肉長大了,堵在院子裡。王氏兄弟三人以及奴婢,幾天內全都暴死,只剩一個女孩還活著。
房 集
唐肅宗朝,尚書郎房集,頗持權勢。暇日,私弟獨坐廳中,忽有小兒,十四五,髡髮齊眉,而持一布囊,不知所從來,立於其前。房初謂是親故家遣小兒相省,問之不應。又問囊中何物,小兒笑曰:"眼睛也。"遂傾囊,中可數升眼睛,在地四散,緣牆上屋。一家驚怪,便失小兒所在,眼睛又不復見。後集坐事誅。(出《原化記》)
唐朝肅宗的時候,尚書郎房集很有權勢。閒暇之日,獨坐在自家廳堂裡,忽然有一個十四五歲頭髮齊眉的小男孩,拿著一個布袋,不知從什麼地方走來,站在他的面前。房集一開始以為是親戚朋友家打發小孩來看望。他問小孩話小孩不應,又問口袋裡裝的什麼東西。小男孩笑道:"是眼睛。"於是就把口袋倒過來,裡邊有幾升眼睛。倒出來之後,在地上散放著,有的順著牆到了屋頂上。一家人又驚又怪的時候,不知小男孩哪裡去了。眼睛也不見了。後來房集因事被殺。
張 寅
範陽張寅嘗行洛陽故城南,日已昏暮,欲投宿故人家。經狹路中,馬忽驚顧("顧"原作"頭",據明抄本改。)蹐局不肯行,寅疑前有異,因視路旁墳,大柱石端有一物,若似紗籠,形大如橋柱上慈臺,漸漸長大,如數斛。及地,飛如流星,其聲如雷。所歷("歷"字原闕,據明抄本補。)林中宿鳥驚散,可百餘步,墮一人家。寅竊記之,乃去。後月餘,重經其家,長幼無遣矣。乃詢之鄰人,云:"其婦養姑無禮,姑死,遂有此禍。"(出《廣異記》)
範陽的張寅經在洛陽故城的南邊走路,天已到了黃昏時刻,想到朋友家投宿,經過一條狹窄的道路時,馬忽然驚懼地四顧,很拘束,不肯前行。張寅懷疑前面有異常情況,於是看到路邊的墳地上,大石柱的一頭有一個東西,好象紗籠,形狀大小象橋柱上慈臺,漸漸地長大,象幾斛那麼大,一直到地,飛起來象流星一樣。它的聲音象雷。它所經過的林子裡宿鳥都驚散了。能有一百步遠的地方,它毀了一戶人家。張寅暗暗地記在心裡,就離開了。後來過了一個多月,張寅重又經過那戶人家。一看,男女老少一個沒剩。就向鄰人打聽。鄰人說,那家的媳婦對婆婆不好,婆婆死了,就發生了這種禍事。
燕鳳祥
平陽燕鳳祥,頗涉六藝,聚徒講授。夜與其妻在家中,忽聞外間喑鳴之聲。以為盜,屣履視之,正見一物,白色,長丈許,在庭中,遽掩入戶。漸聞登階,呼鳳祥曰:"夜未久,何為閉戶?"默不敢應,明燈自守。須臾,門隙中有一面,如猴,即突入。呼其侶數百頭,悉從隙中入。皆長二尺餘,著豹皮犢鼻褌,鼓唇睚目,貌甚醜惡。或緣屋壁,或在梁棟間,跳躑在後,勢欲相逼。鳳祥左右,惟有一枕,及婦琵琶,即以擲之,中者便去。至明方盡,遂得免。恍惚常見室中有衣冠大人,列在四壁,云:"我平陽堯平(明抄本"堯平"作"堯神")使者。"諸巫祝祠禱之,終不能去。乃避於精舍中,見佛榻下有大面,瞪目視之。又將逃於他所,出門,復見群鬼,悉戲巷中。直赴鳳祥,不得去。既無所出,而病轉篤。乃多請僧設齋,結壇持咒。亦迎六丁道士,為作符禁咒,鬼乃稍去。數日,鳳祥夢有一人,朱衣墨幘,住空中,云:"還汝魂魄。"因而以物擲鳳祥,有如婦人發者,有如絳衣者數十枚,鳳祥悉受,明日遂愈焉。(出《廣異記》)
平陽的燕鳳祥,很懂得六藝,就召集弟子講學。夜裡他與妻子在家中,忽然聽到外間屋裡有嗚嗚的聲音,以為是盜賊,就輕手輕腳地窺視,正好看到一個東西。那東西是白色的,一丈多高。它在院子裡,很快就閃進門來,漸漸聽到它登上臺階。它喊燕鳳祥說:"夜不深,為什麼關了門?"燕鳳祥默默地不敢出聲,點著燈守在那裡。一會兒,門縫中出現一張臉,象猴。於是就突了進來,喊來它幾百個同伴,都從門縫中進來,都二尺多高,穿著豹皮牛鼻子褲,鼓唇瞪眼,樣子非常醜惡。有的爬到屋牆上,有的跳到梁棟之間,徘徊在他的身後,想要逼近他。燕鳳祥的身邊,只有一個枕頭,以及妻子的一個琵琶。燕鳳祥立刻把枕頭和琵琶扔過去,被打中的就離去了。到天亮才走光,他這才得免。他恍恍惚惚地,常常看到屋裡有衣冠楚楚的大人物,出現在四面牆上,說:"我是平陽堯平的使者。"燕鳳祥請巫師祭祝禱告,到底也沒有除掉,就避到精舍之中。他看到佛榻下有一張大臉,瞪眼看著他。他又要逃到別處去。剛出門。又看見一群鬼,全在胡同裡嬉戲,直撲向燕鳳祥,讓他沒法離開。已經出不去了,病就變重了。就請了許多和尚設齋,築壇念咒。又請了六個道士,為他畫符念咒,鬼才慢慢離去。幾天之後,燕鳳祥夢見一個紅衣服黑頭巾的人,住在空中,說:"還給你魂魄。"就把什麼東西扔給燕鳳祥。有像女人頭髮的,有像紅衣的幾十枚,燕鳳祥全都接受,第二天就好了。
王 生
永泰初,有王生者,住楊州孝感寺北。夏日被酒臥,手垂於床,其妻恐風射,舉之。忽有巨手出於床前,牽王臂墜床,身漸入地。其妻與奴婢共曳之,不禁。地如裂狀,初餘衣帶,頃亦不見。其家併力掘之,深二丈許,得枯骨一具,已如數百年者。竟不知何怪。(出《酉陽雜俎》)
永泰初年,有一個姓王的年輕男子,住在揚州孝感寺北。夏天他喝完酒躺在床上,手垂在床下,他妻子怕他傷風,把他的手舉起來。忽然有一隻大手從床前伸來,把王生拉到床下,身體漸漸地沒入地裡。他妻子和奴婢們一起去拽他,也不能禁止。地象裂開了似的,起初還露著衣帶,不一會兒也不見了。他家全力往外挖他。挖到兩丈深的時候,挖到一具枯骨,已經像埋了幾百年了似的。到底也不知是什麼東西作怪。
梁仲朋
葉縣人梁仲朋,家在汝州西郭之街南。渠西有小莊,常朝往夕歸。大曆初,八月十五日,天地無氛埃。去十五六裡,有豪族大墓林,皆植白楊。是時,秋景落木,仲朋跨馬及此。二更,聞林間槭槭之聲,忽有一物,自林飛出。仲朋初謂是驚棲鳥,俄便入仲朋懷,鞍橋上坐。月照若五鬥栲栳大,毛黑色,頭便似人,眼膚如珠。便呼仲朋為弟,謂仲朋曰:"弟莫("莫"字原闕,據明抄本補。)懼。"頗有羶羯之氣,言語一如人。直至汝州郭門外,見人家未寐,有燈火光。其怪歘飛東南去,不知所在。如此仲朋至家多日,不敢向家中說。忽一夜,更深月上,又好天色,仲朋遂召弟妹,於庭命酌,或嘯或吟,因語前夕之事。其怪忽從屋脊上飛下來,謂仲朋曰:"弟說老兄何事也?"於是小大走散,獨留仲朋。云:"為兄作主人。"索酒不已,仲朋細視之,頸下有癭子,如生瓜大,飛翅是雙耳,又是翅,鼻烏毛鬥轄,大如鵝卵。飲數鬥酒,醉於杯筵上,如睡著。仲朋潛起,礪闊刃,當其項而刺之,血流迸灑。便起云:"大哥大哥,弟莫悔。"卻映屋脊,不復見,庭中血滿。三年內,仲朋一家三十口蕩盡。(出《乾鐉子》)
葉縣有一個人叫梁仲朋,家住在汝州西郭的街南。渠西有個小村莊,他常常早晨去晚上回來。大曆初年,八月十五日,天地間沒有雲霧和塵埃。十五六裡外,有一個大家族的墓林,栽種的全是白楊樹。這時候,秋景裡到處是落葉的樹木。梁仲朋騎著馬來到這裡,已經是二更天。他聽到林子裡有"槭槭"的聲音。忽然有一個東西,從林子裡飛出來。梁仲朋起初以為是驚起來的棲鳥。不一會那東西飛到梁仲朋懷中,坐到了鞍橋上。月照之下,見它就象能裝五鬥米的籮筐那麼大,毛是黑色的,頭就象人,眼睛鼓起象個圓球。它就稱梁仲朋為弟,對梁仲朋說:"老弟不要怕。"它身上有很大的腥羶氣,說話完全象人。一直走到汝州城門外,見城中人家還沒睡覺,還有燈火的光亮,那怪物就忽然向東南飛去了,不知它飛到什麼地方去了。就這樣梁仲朋到家好多天,也不敢向家裡人講這件事。忽然有一天夜裡,更深了,月亮升起來,而且天色很好。梁仲朋於是就召弟弟妹妹們,在院子裡飲酒,有的長嘯,有的吟誦。於是他就講了前幾天晚上的那件事。那怪物忽然從屋頂上飛下來,對梁仲朋說:"老弟說我什麼事啊?"於是老老少少都散去,只有梁仲朋留下來。那怪物說:"我做東兒……"它不停地要酒。梁仲朋仔細地看了看它,見它脖子下面有個瘤,象瓜那麼大,飛翅既是它的兩耳,又是它的兩翅。它鼻上的黑毛交雜,鼻大如鵝蛋。它喝了幾鬥酒,醉在酒桌上,象睡著了。梁仲朋悄悄起來,磨一把大刀,向它的脖子刺去,血流迸灑。它就起來說:"大哥大哥,老弟別後悔。"它退出去躲上屋頂,不再出現。院子裡到處是血。三年內,梁仲朋家三十口人全都死盡。
第三百六十三 妖怪五
韋滂 柳氏 王訴 李哲 盧瑗 廬江民 揚州塔 高郵寺 劉積中
韋 滂
唐大曆中,士人韋滂,膂力過人,夜行一無所懼。善騎射,每以弓矢隨行。非止取鳥獸烹灸,至於蛇蠍、蚯蚓、蜣螂、螻蛄之類,見之則食。嘗於京師暮行,鼓聲向絕,主人尚遠,將求宿,不知何詣。忽見市中一衣冠家,移家出宅。子弟欲鎖門。滂求寄宿,主人曰:"此宅鄰家有喪,俗雲,妨殺入宅,當損人物。今將家口於側近親故家避之,明日即歸。不可不以奉白也。"韋曰:"但許寄宿,復何害也。殺鬼吾自當之。"主人遂引韋入宅,開堂廚,示以床榻,飲食皆備。滂令僕使歇馬槽上,置燭燈於堂中,又使入廚具食。食訖,令僕夫宿於別屋,滂列床於堂,開其雙扉,息燭張弓,坐以伺之。至三更欲盡,忽見一光,如大盤,自空飛下廳北門扉下,照耀如火。滂見尤喜,於暗中,引滿射之,一箭正中,爆然有聲。火乃掣掣如動,連射三箭,光色漸微,已不能動。攜弓直往拔箭,光物墮地。滂呼奴,取火照之,乃一團肉,四向有眼,眼數開動,即光。滂笑曰:"殺鬼之言,果不虛也。"乃令奴烹之。而肉味馨香極甚。煮令過熟,乃切割,為摯摯之,尤覺芳美。乃沾奴僕,留半呈主人。至明,主人歸,見韋生,喜其無恙。韋乃說得殺鬼,獻所留之肉,主人驚嘆而已。(出《原化記》)
唐朝大曆年間,有個叫韋滂的士人,膂力過人,夜間走路什麼都不怕。他善長騎馬射獵,常常把弓箭帶在身上走路,不僅獵取飛鳥走獸煮烤而食,就連蛇、蠍、蚯蚓、蜣螂、螻蛄之類,見了就吃。曾經在京城裡夜行,鼓聲將絕,離主人家還很遠,要找個地方住下,正不知到何處去,忽然望見市中有一個士大夫之家,搬出宅子,子弟正要鎖門。韋滂上前去求宿。主人說:"此宅鄰居家有喪事。民間說,害人的殺氣進宅子,會損害人和物品的。現在我將家口在附近找地方避一避,明天就回來。我不能不告訴你。"韋滂說:"只要你讓我在這宿一夜,又能有什麼害呢?殺鬼我自己去幹!"主人於是領韋滂進了宅子,打開堂屋和廚房,把床榻指給他看,吃的東西全都有。韋謗讓僕人把馬拴到馬槽上,在堂中點上燈,又讓他到廚房做飯。吃完飯,他讓僕人睡在另外的屋裡,自己把床擺在堂中,打開兩扇門,息了燈,拉開弓,坐在那裡等著。等到三更要盡的時候,忽然看到一個光亮,象大盤子,從空中飛下,來到廳北門扇之下,象火一樣照耀著。韋滂見了很高興,在暗影中拉滿了弓射過去。一箭正好射中,爆炸似的發出聲來,火光一抽一抽地好象在動。他連射三箭,光亮漸漸減弱了,已經不能動了。他拿看弓直接過去拔箭,發光的東西掉到地上。韋滂喊奴僕拿火來一照,原來是一團肉。肉的四個方向有眼,眼幾次開動,就有光。韋謗笑道:"殺鬼的話,果然不是瞎說。"就讓僕人把肉煮了。肉的味道極香。煮得爛熟了,才切割,做成細末兒吃它,更覺得香美無比,就分一些給奴僕吃,留一半送給主人。到天明,主人回來,見到韋滂,為他的無恙感到高興。韋滂就將殺鬼之事講了,獻上留給主人的肉,主人驚嘆不已。
柳 氏
唐大曆中,有士人,莊在渭南,遇疾卒於京。妻柳氏,因莊居。有一子,年十一二。夏夜,其子忽恐悸不眠,三更後,見一老人,白衣,兩牙出吻外。熟視之,良久漸近前。有婢眠熟,因扼("因扼"二字原闕,據明抄本補。)其喉,咬然有聲,衣隨手碎,攫食之。須臾骨露,乃舉起,飲其五藏。見老人口大如箕,子方叫,一無所見。婢已骨矣。數月後,亦無他,士人祥齋。日暮,柳氏露坐納涼,有胡蜂繞其首面,柳氏以扇擊墮地,乃胡桃也。柳氏取置堂中,遂長。初如拳如碗,驚顧之際,已如盤矣。嚗然分為兩扇,空中轉輪,聲如分蜂,忽合於柳氏首,柳氏碎首,齒著於樹,其物飛去。竟不知何怪也。(出《酉陽雜俎》)
唐朝大曆年間,有一個士人,莊園在謂南趕上有病死在京城。他的妻子柳氏,繼續在莊園裡住,有一個兒子,十一二歲。一個夏天的夜晚,她的兒子忽然恐懼驚悸,不敢睡覺。三更之後,見到一位老人。老人穿白衣,兩牙長出唇外。他仔細地看了好久,才漸漸走上前來。有一位婢女睡得正香,於是他就扼住她的喉嚨,發出咬東西一樣的聲音。她的衣服隨著他的手碎了。他抓起來就吃。不一會兒便露出了骨頭。他就把她舉起來,喝她的五臟。見老人的口大如簸箕,兒子才大叫,什麼也看不見了。婢女已只剩下骨頭了。幾個月之後,也沒發生別的事情。士人使屋宇吉祥。天黑,柳氏坐在露天地兒納涼,有一隻胡蜂繞著她的頭亂飛。柳氏用扇子把胡蜂打落在地,原來是一粒胡桃。柳氏把胡桃取放到屋裡。於是胡桃就長起來,一開始象拳,象碗那麼大,驚看的時候,已經象盤子那麼大了。一聲響分成兩扇,在空中轉輪,聲音象要分開的一窩蜂子。兩扇忽然合到柳氏頭上。柳氏的頭就碎了。她的牙齒附到樹上。那怪物便飛走了。到底不知道那是個什麼怪物。
王 訴
建中三年,前楊府功曹王訴,自冬調選,至四月,寂無音書。其妻扶風竇氏,憂甚。有二女,皆國色。忽聞門有賣卜女巫包九娘者,過其巷,人皆推佔事中,遂召卜焉。九娘設香水訖,俄聞空間有一人下,九娘曰:"三郎來,與夫人看功曾有何事?更無音書,早晚合歸!"言訖而去。經數刻,忽空中宛轉而下,至九娘喉中曰:"娘子酬答何物?阿郎歸甚平安。今日在西市絹行舉錢,共四人長行。緣選場用策子,被人告,所以不得見官。作行李次,密書之。"五月二十三日初明,訴奄至宅。竇氏甚喜。坐訖,便問:"君何故用策子,令選事不成?又於某月日西市舉錢,共四人長行。"訴自以不附書,愕然驚異,妻遂話女巫之事。即令召巫來,曰:"忽憂,來年必得好官。今日西北上有人牽二水牛,患腳,可勿爭價買取。旬月間,應得數倍利。"至時,果有人牽跛牛過,即以四千貫買。經六七日,甚肥壯,足亦無損。同曲磨家,二牛暴死,卒不可市,遂以十五千求買。初訴宅在慶雲寺西,巫忽曰:"可速賣此宅。"如言貨之,得錢十五萬,又令於河東,月僦一宅,貯一年已來儲。然後買竹,作粗籠子,可盛五六鬥者,積之不知其數。明年春,連帥陳少遊,議築廣陵城,取訴舊居,給以半價。又運土築籠,每籠三十文,計資七八萬,始於河東買宅。神巫不從包九娘而自至,曰:"某姓孫,名思兒,寄住巴陵。欠包九娘錢,今已償足。與之別歸,故來辭耳。"籲嗟久之,不見其形。竇氏感其所謀,謂曰:"汝何不且住,不然,吾養汝為兒,可乎?"思兒曰:"娘子既許,某更何愁?可為作一小紙屋,安於堂簷。每食時,與少食,即足矣。"竇氏依之。月餘,遇秋風飄雨,中夜長嘆,竇氏乃曰:"今與汝為母子,何所中外?不然,向吾床頭柜上安居,可乎?"思兒又喜,是夕移入。便問拜兩娣,不見形,但聞其言。訴長女好戲,因謂曰:"娣與爾索一新婦。"於是紙畫一女,布綵繢。思兒曰:"請如小娣裝素。"其女亦戲曰:"依爾意。"其夜言笑,如有所對。即云:"新婦參二姑姑。"訴堂妹事韓家,住南堰,新有分娩。二女作繡鞋,欲遺之。方命青衣裝,思兒笑,二女問笑何事,答曰:"孫兒一足腫,難著繡鞋。"竇氏始惡之,思兒已知,更數日,乃告辭,云:"且歸巴陵,蒙二娣與娶新婦,便欲將去。望("望"原作"訴",據明抄本改。)與令一船子,長二尺已來。令娣監將香火,送至揚子江,為幸足矣!"竇氏從其請。二女又與一幅絹,畫其夫妻相對。思兒著綠秉板。具小船上拜別。自其去也,二女皆若神不足者。二年,長女嫁外兄,親禮夜,卒於帳門。以燭照之,其形若黃葉爾。小女適張初,初嫁亦如其娣,訴終山陽郡司馬。(出《乾鐉子》)
唐朝建中三年,前楊府功曹王訴,從冬季調到京城選官,一直到來年四月也杳無音信。他的妻子,扶風人竇氏,非常憂慮。他有兩個女兒,都是傾國的美色。忽然聽到門外有一個以佔卜為生的女巫包九娘從這條巷子路過。人們都推舉她佔卜的事情很準。於是就請她進來佔卜。包九娘把香、水等準備完畢,頃刻間聽到空中有一個人降下來。包九娘說:"三郎來給夫人看看,王功曹到底有什麼事?又沒有音信,什麼時候才能回來?"包九娘說完,三郎就離去了。幾刻之後,三郎又宛轉地從空中降下來,到包九娘的喉嚨中說:"娘子用什麼東西報答我?你丈夫很平安地回來了。他現在在西市的絹行裡作買賣賺錢,一共有四個人長期結伴而行。因為他在選場上考試的時候帶進書策,被人告發,所以沒有選上官。他的書策藏在行李中,上面有其私下所書文字。"五月二十三日天剛亮,王訴忽然回到家中。竇氏非常高興。他坐定之後,妻子便問他為什麼帶進書策,使選官的事情沒有辦成。又問他某月某日是不是在西市掙錢,是不是共有四個人長期結伴而行。王訴自然因為自己沒給妻子寫信,妻子卻知道得如此詳細而愕然驚異。妻於是說出了女巫佔卜的事。王訴立即讓妻子把女巫找來。女巫說:"不要愁,來年你一定能得一個好官職。今天西北方向上有人牽著兩條水牛來,有腳病,你可以不講價把它買下來,十天半月就可以獲取幾倍的利。"到時候,果然有人牽著瘸牛路過。王訴就用四千錢買下了。經過六七天,牛變得非常肥壯,腳也不瘸了。同鄉一戶以推磨為業的人家,兩頭牛突然死了,一直沒買到牛,於是就花十五千錢買王朔的兩頭牛。當初王訴的宅第在慶雲寺以西,女巫忽然對他說:"你應該趕快把這所宅子賣了!"王訴把宅子賣了十五萬錢。女巫又讓他在河東租賃了一處宅子。然後用積攢了一年的錢買竹子,編粗籠子。編的都是能裝五六鬥的籠子。編完就積攢起來,積了無數。第二年春,連帥陳少遊,提議築廣陵城,佔取了王訴的舊居,只給了半價。又編籠運土,每個籠三十文。王訴一共得錢七八萬。這才在河東買宅第。一天,神巫沒有跟包九娘一起而自己來了,說:"我姓孫,名叫思兒,寄住在巴陵,欠包九娘的錢,現在已經還清,和她告別回去,所以來辭行。"神巫嘆息半天,卻見不到他的身形。竇氏對他多次出謀幫助很感激,對他說:"你為什麼不暫且住下?要不然,我把你當兒子養著,可以嗎?"思兒說:"娘子既然答應了,我還有什麼可愁的!您可以為我做一個小紙屋,放在屋簷下,每當吃飯的時候,少給一點吃的就行了。"竇氏照他的話做了。一個多月之後,趕上秋風飄雨,思兒夜裡長嘆。竇氏就說:"我和你是母子,為什麼分裡外!要不,你到我床頭柜上來住,可以嗎?"思兒又很高興,當天晚上就搬進來住了。於是就拜問兩位姊妹。見不到他的身形,只能聽到他的聲音。王訴的大女兒喜歡開玩笑,便對他說:"我給你找一個新媳婦!"當時就用紙畫了一位女子,以及布帛彩綢什麼的。思兒說:"請按小姐的裝束來畫。"女兒也玩笑道:"就照你說的辦。"夜裡便聽到他與新婦說笑相對。畫上女子立即就說:"新媳婦參見二位小姑!"王訴的一位堂妹嫁給了姓韓的,住在南堰,最近生了孩子。兩個女兒為孩子做了繡鞋,想要送去,就讓婢女把鞋包起來。思兒就笑。兩個女兒問他笑什麼。思兒回答說:"新生的孩子一隻腳腫脹,很難穿繡鞋。"竇氏開始討厭他了,他已經知道了。又過了幾天,就告辭,說:"我暫時回巴陵去。蒙二位姐姐給我娶了新媳婦,就想要把她一塊帶回去,希望能讓人給我做一條小船,長二尺左右。請讓兩位姐姐監督帶著香火,把我送到揚子江。有這樣的榮幸,我也就足了。"竇氏答應了他的請求。兩個女兒又給了他一幅絹,畫上他們夫妻相對。思兒穿著綠衣服,拿著板具,在小船上拜別。從他離去,兩個女兒都像精神欠佳似的。二年後,大女兒嫁給表兄,成親大禮的那天夜裡,死在帳子門前。用燭一照,她的臉色就像黃葉一般。小女兒嫁給張初。剛嫁過去,也像她的姐姐那樣死掉了。王訴死在山陽郡司馬的任期內。
李 哲
唐貞元四年春,常州錄事參軍李哲家於丹陽縣東郭。去五裡有莊,多茅舍,晝日無何,有火自焚,救之而滅。視地,麻屨跡廣尺餘,意為盜,索之無狀。旬時屢災而易撲,方悟其妖異。後乃有投擲空間,家人怖悸。輒失衣物。有乳母阿萬者,性通鬼神,常見一丈夫,出入隨之。或為胡形,須髯偉然,羔裘貂帽,間以朱紫,倏閃出來,哲晚習《春秋》於閣,阿萬見胡人竊書一 而去,馳報哲。哲閱書,欠一 ,方祝祈之,須臾,書復帙中,亦無損汙。李氏患之,意其庭竹聳茂,鬼魅可棲,潛議伐去之,以植桃。忽於庭中得一書;聞君議伐竹種桃,盡為竹籌。州下粟方賤,一船竹可貿一船粟,幸速圖之。"其筆札不工,紙方數寸。哲兄子士溫、士儒,並剛勇。常罵之。"輒失冠履。後稍祈之,而歸所失。復投書曰:"惟聖罔念作狂,唯狂克念作聖,君始罵我而見祈,今並還之。"書後言"墨荻君狀"。居旬,鄰人盜哲犬,殺而食之。事發,又得一書曰:"裡仁為美,擇不處仁,焉得智?"數旬之後,其家失物至多,家人意其鬼為盜,又一書言:"劉長卿詩曰:'直氏偷金枉,君謂我為盜。'今既得盜,如之何?"士溫、士儒竟扜御之。是("是"原作"見",據明抄本改。)夏夜,士溫醉臥,背燭床頭。見一丈夫,自門直入,不虞有人,因至燭前。士溫忽躍身擒之,果獲,燭亦滅。於暗中扜御盡力,久之,喀喀有聲,燭至堅漸。是一瓦,瓦背畫作眉目,以紙為頭巾,衣一小兒衣,又以婦人披帛,纏頭數匝,方結之。李氏遂釘於柱,碎之,數日外,有婦人喪服哭於圃,言殺我夫。明日哭於庭,乃投書曰:"諺所謂'一雞死,一雞鳴'。吾屬百戶,當相報耳。"如是往來如初,嘗取人衣著中(中字原闕,據明抄本補。)庭("庭"下原有"書"字,據明抄本刪。)樹,扶疏莫知所由也,求而遂解之。又以大器物投小器物中,出入不礙。旬時,士儒又張燈,見一婦人外來,戲燭下,復為士儒擒焉。扜力良久,殺而硬,燭之,亦瓦而衣也,遂末之。而明日復有其類哀哭。常畏三侄。呼為二郎。二郎至。即不多來。李氏潛欲徙其居。而得一書曰:"聞君欲徙居,吾已先至其所矣。"李氏有二老犬,一名韓兒,一名猛子,自有此妖,不復食,常搖尾戲於空暗處,遂斃之。自後家有竊議事,魅莫能知之。一書:"自無韓大猛二,吾屬無依。"又家人自郭返,至其裡,見二丈夫於道側,迎問家人曰:"聞爾家有怪異,若之何?"遂以事答,及行,顧已不見。李氏於潤州迎山人韋士昌,士昌以符置諸瓦欞間,以壓之。鬼書至曰:"符至聖也,而置之屋上,不亦輕為。"士昌無能為,乃去。聞淮楚有衛生者,久於咒術,乃邀之。衛生至,其鬼頗憚之,其來稍疏。衛生乃設道場,以考召。置箱於壇中,宿昔箱中得一狀,狀件所失物,云:"若干物已貨訖,("訖"原作"記",據明抄本改。)得錢("錢"下原有"中"字,據明抄本刪。)若干;買果子及梳子等食訖,其餘若干,並送還。"驗其物,悉在箱中。又言:"失鐺子,其實不取,請問諸水濱。"狀言孤騰腞等狀,自此更不復來。異日,於河中果得鐺子,("子"原作"自"等,據明抄本改。)乃驗水濱之說也。(出《通幽記》)
唐朝貞元四年春,常州錄事參軍李哲家住在丹陽縣東郭。他的莊園離縣城五裡。莊園裡多半是茅草屋,大白天無緣無故就有火自己燒起來。人們把火撲滅,一看地上,有一尺多寬的麻鞋腳印,認為是盜賊幹的。但是到處搜索也查不出線索。十天之內,多次發生這樣的事情,而且很容易撲滅,這才明白是妖異所為。後來竟有把火投到空中去的時候,家人十分害怕,動不動就丟失衣物。有一位叫阿萬的乳母,有通鬼神的靈性。她常常看見一位男子,跟著她出出入入,有時是胡人的打扮,鬍鬚很重,羊皮襖貂皮帽,間雜有紅色紫色,倏地閃出來。李哲晚上在閣樓上讀《春秋》。阿萬看見胡人偷去一卷書,就跑去向李哲報告。李哲一看,書確實少了一 。於是他就祭祝禱告。片刻之間,書又回到書箱裡來,也沒有破損弄髒。李哲害怕了,想到院子裡的竹很高很茂盛,鬼怪可以在裡邊棲息,就暗中商議,要把竹林砍去,用來栽種桃樹。忽然在院子裡拾到一封信,信上說:"聽說你商議砍竹種桃,把竹子都做成籌籤。州下糧食正便宜,一船竹子可以換一船糧,希望趕快行動。"寫信的字跡不工整,紙有幾寸見方大小。李哲的侄子李士溫、李士儒都很剛勇,常常罵這妖物,動不動就丟了帽子和鞋,後來也略微禱告一番,丟失的東西便又回來了。妖物又投書來說:"只有聖人沒有自己的思想叫做狂;只有狂人戰勝自己的思想叫做聖。你當初罵我,如今又祈祝我,現在把東西都還給你。"信後署名是"墨荻君"。過了十天,鄰居偷去了李哲的狗殺著吃了。事發後,又得到一封書信,說:"鄰裡以仁為美,不擇仁人為鄰,哪裡能有明智可言!"幾十天之後,他家的東西丟失了許多,家人以為是那個鬼物偷走了。那鬼物又送來一書信,說:"劉長卿的詩說,'直氏偷金枉,君謂我為盜',如今既然知道誰是盜賊了,你能把盜賊怎麼樣呢?"李士溫、李士儒居然開始提防起來。這是個夏天的夜晚,李士溫背著燈光醉臥在床上,看見一位男子,從門外直接進來,不怕屋裡有人,於是就來到燈下。李士溫忽然跳起來捉他,果然捉到了。燈也滅了。黑暗裡李士溫盡力防著他。過了挺長一會兒,有一種"喀喀"的聲音。有人把燈送來,一看,那小子漸漸變成一塊瓦,瓦的背面畫有眉眼,用紙做的頭巾,穿了一件小孩衣裳,又用婦人的披帛,把頭纏了幾圈,才打了個結。姓李的於是就把這塊瓦釘到了柱子上,把它打碎了。幾天之後,有一個婦人穿著喪服在園子裡哭,說殺了她的丈夫。第二天,又到院子裡哭,還投書說:"諺語說的'一雞死、一雞鳴'。我屬下百家應當報復"就這樣她象原來一樣來往。曾經把人的衣服拿去掛到院子裡的樹上,隨風飄動,誰也不知從哪來的。有人來找,衣服就自己落下來。她又把大器物扔到小器物之中,出入竟然沒有阻礙。十天之後,李士儒又在張燈時分看見一位婦人從外面來,在燈下嬉戲,又被李士儒捉住了。扭動撕扯了半天,用側手一打,覺得挺硬。用燈一照,也是一塊穿了衣服的瓦。於是把它摔成粉末。第二天又有那樣的哀哭。平常就怕兩個侄子,呼他二人為"二郎"。二郎到了,妖鬼就不敢多來。李家暗中想要搬家到別處去,都得到一封書信說:"聽說你要搬家,我已經先搬到那個地方了。"李家有兩條老狗,一條叫"韓兒",一條叫"猛子"。自從有了這妖怪,狗就不再吃食,常常搖著尾巴在空暗處嬉戲。於是就把它們打死了。從此以後,家中有私下議論的事,鬼怪就不能知道了。鬼怪又投來一書說:"自從沒了韓大和猛二,我們沒有依靠了。"另外,一位家人從城中回來,走到莊外,看見兩位男子在道旁迎住家人問道:"聽說你們家鬧鬼,怎麼辦了?"家人就把事告訴了他們。等到走的時候,回頭一看,二位男子不見了。李家到潤州把隱士韋士昌請了來。韋士昌把符放到瓦欞間,用來鎮壓鬼魅。鬼投書來說:"符是最神聖的東西,而你把它放到屋頂上,不也太不尊重了嗎?"韋士昌無能為力,就離開了。聽說淮楚一帶有一個姓衛的年輕人,對咒術研究了很久,就請他來。姓衛的到了之後,那鬼非常害怕,來的次數就少了。姓衛的就設道場,用來考察召引妖鬼。他在壇中放了一隻箱子,早晨在箱子裡得到一張狀紙,狀上分列所丟失的東西,說:"若干東西已經賣出去了,得了若干錢,買果子和梳子等,吃了用了。其餘的若干東西全部奉還。"查驗那些東西,全都在箱子裡。狀上還說家裡講丟了鍋,我確實沒拿,請到水邊上去打聽一下。"從此更不敢再來了。他日,在河裡果然找到了以前丟失的鍋,這就應驗了"到水邊上去打聽一下"的話。
盧 瑗
貞元九年,前亳州刺史盧瑗家於東都康裕坊。瑗父正病卒,後兩日正晝,忽有大鳥色蒼,飛於庭,巡翔空間。度其影,可闊丈四五,家人鹹見。頃之,飛入西南隅井中,久而飛出。人往視之,其井水已竭,中獲二卵,大如鬥。將出破之,血流數鬥。至明,忽聞堂西奧,有一女人哭。往看,見一女子,年可十八九,烏巾帽首,哭轉哀厲。問其所從來,徐徐出就東間,乃言曰:"吾誕子井中,何敢取殺?"言畢,卻往西間,拽其屍,如糜散之,訖,奮臂而去,出門而滅。其家大震懼,取所留卵,卻送於野,使人馳問桑道茂。道茂令禳謝之,後亦無徵祥,而莫測其異也。(出《通幽記》)
貞元九年,前亳州刺史盧瑗家住東都康裕坊。盧瑗的父親正病死,兩天之後正是白天,忽然有一隻蒼色大鳥飛到院子裡來,在院子上空來回飛翔。估計一下它的影子,有一丈四五尺寬。家人全都看見了。過了一會兒,大鳥飛進西南角的一口井裡,好長時間又飛出來。人們跑去一看,井中水已經枯竭。從井裡拾到兩隻鳥蛋,鬥那麼大。把蛋弄出來打破,淌出來幾鬥血。到了明天,忽然聽到堂屋西邊深處,有一位女人在哭。去一看,見有一位十八九歲,頭戴烏巾小帽的女子。她哭得更加哀傷。問她從哪來,她慢慢地出來來到東屋,才說道:"我在井裡生了兒子,你們怎麼敢弄出殺死他們呢?"說完,她退往西間,拽那屍體,象糜爛了一般把它散開。弄完之後,奮臂離去,出門就消失了。盧家很震驚,把留下的那隻蛋拿出來,送到野外,派人去問桑道茂,桑道茂讓他們祭祀消災。後來也沒什麼徵兆,也沒有測知那是什麼妖異。
廬江民
貞元中,有廬江都民,因採樵至山。會日暮,忽見一胡人,長丈餘,自山崦中出,衣黑衣,執弓矢。民大恐,遽走匿古木中,窺之,胡人佇望良久,忽東向發一矢。民隨望之,見百步外有一物,狀類人,舉體黃毛數寸,蒙烏巾而立。矢中其腹,輒不動。胡人笑曰:"果非吾所及。"遂去。又一胡,亦長丈餘,魁偉愈於前者。亦執弧矢,東望而射,中其物之胸,亦不動。胡人又曰:"非將軍不可。"又去。俄有胡人數十,衣黑,臂弓腰矢,若前驅者。又見一巨人,長數丈,被紫衣,狀貌極異,緩步而來。民見之,不覺懍然。巨胡東望,謂其前驅者曰:"射其喉。"群胡欲爭射之。巨胡誡曰:"非雄舒莫可。"他胡皆退,有一胡前,引滿一發,遂中其喉。其物亦不懼,徐以手拔去三矢,持一巨礫,西向而來,胡人皆有懼色。前白巨胡:"事迫矣,不如降之。"巨胡即命呼曰:"將軍願降。"其物乃投礫於地,自去其中,狀如婦人,無發。至群胡前,盡收奪所執弓矢,皆折之。遂令巨胡跪於地,以手連掌其頰。胡人哀祈,稱死罪者數四,方釋之。諸胡高拱而立,不敢輒動。其物徐以巾蒙首,東望而去。胡人相賀曰:"賴今日甲子耳,不然,吾輩其死乎。"既而俱拜於巨胡前,巨胡頷之。良久,遂導而入山崦。時欲昏黑,民雨汗而歸,竟不知其何物也。(出《宣室志》)
唐朝貞元年間,有一個家住江都的百姓,因為打柴進到山裡,趕上天色已晚,忽然看到一個胡人。那胡人一丈多高,從日落的山中走出來,穿著黑色衣服,帶著弓箭。這個百姓很害怕,急忙跑到古樹林中藏起來,偷偷地往外看。胡人佇望了好久,忽然向東射了一箭。百姓隨著箭望去,望見百步之外有一個東西,樣子象人,滿身有幾寸長的黃毛,蒙著烏巾站在那裡。箭頭射中了它的肚子,它動也不動。胡人笑道:"果然不是我能辦到的!"於是就離去了。又來一位胡人,也是一丈多高,比前邊那個更魁偉,也拿著弓箭,也向東射了一箭。他射中了那東西的胸部,那東西也不動。胡人說:"非將軍親自來不可!"也離去。不一會兒,有幾十個胡人,穿黑衣,挽弓帶箭,像是前導。又見有一個巨人,高几丈,披紫衣,相貌與眾極不相同,緩步走來。那百姓一看,不由得感到敬畏。巨人向東望了望,對那些前導的人說:"射它的喉!"那些人爭搶著要射,巨人警告說:"非雄舒射它不可!"別的胡人都後退,有一個胡人上前,拉滿弓一發,於是射中了那東西的喉。那東西也不怕,慢慢用手拔掉了三支箭,拿著一個巨大的石礫,向西走來。胡人都有畏懼之色,上前報告給巨人:"事情緊迫,不如投降算了!"巨人就讓大家喊:"將軍願意投降!"那東西就把巨礫扔到了地上,自己除去了頭巾,樣子像一個婦人,沒有頭髮。它來到群胡人跟前,把他們拿的弓和箭全都收奪過去折斷。於是就讓巨胡人跪在地上,用手連連打他的面頰。胡人哀求,一個勁說自己犯了死罪。才放了他。群胡站在那裡,不敢亂動。那東西慢慢用頭巾蒙了頭,向東走去。胡人相賀說:"多虧今天是好日子,不然,我們不都得死嗎?"然後,都跪拜在巨胡面前。巨胡點頭,很久,於是就由人引導著走進日沒的山中。那時候天要昏黑了。那位江都百姓一身大汗地回到家中,到底不知那是什麼東西。
揚州塔
諮議朱景玄,見鮑容說,("說"原作"記",據明抄本改。)陳少遊在揚州時,東市塔影忽倒。老人言,海影翻則如此。(出《酉陽雜俎》)
諮議朱景玄。見了鮑容說:"陳少遊在揚州的時候,東市上的塔影忽然倒了。老人說,海影翻轉就如此。
高郵寺
高郵縣有一寺,不記名。講堂西壁枕道,每日晚,人馬車轝影,悉透壁上。衣紅紫者,影中魯莽可辨。壁厚數尺,難以理究。辰午之時則無,相傳如此。二十餘年,或一年半年不見。(出《酉陽雜俎》)
高郵縣有一座寺院,不記它的名字。寺院的講堂西壁枕大道。每天晚上,人、馬、車輛的影子全映進牆來。穿紅戴紫的,在影子中顯得魯莽,都能辨別出來。牆厚幾尺,很難弄清其中道理。辰午之時就沒有了。相傳是這樣。二十多年,有時候是一年半年不出現這種情況。
劉積中
劉積中,常於西京近縣莊居。妻病亟,未眠,忽有婦人,白首,長才三尺,自燈影中出,謂劉曰:"夫人病,唯我能理,何不祈我?"劉素剛,咄之。姥徐戟手曰:"勿悔勿悔。"遂滅,妻因暴心痛,殆將卒,劉不得已,祝之。言已復出,劉揖之坐。乃索茶一甌,向日如咒狀,顧令灌夫人,茶才入口,痛愈。後時時輒出,家人亦不之懼。經年,復謂劉曰:"我有女子及笄,煩主人求一佳婿。"劉笑曰:"人鬼路殊,難遂所託。"姥曰:"非求人也,但為刻桐木稍工者,可矣。"劉許諾,因為具之。經宿,木人失矣。又謂劉曰:"兼煩主人作鋪公鋪母,若可,某夕,我自具車輿奉迎。"劉心計無奈之何,亦許之。至一日,過酉。有僕馬車乘至門,姥亦至曰:"主人可往。"劉與妻各登其車馬,天黑至一處,朱門崇墉,籠燭列迎,賓客供帳之盛,如王公家。引劉至一廳,朱紫數十,有相識者,有已歿者,各相視無言。妻至一堂,蠟炬如臂,錦翠爭煥,亦有婦人數十,存歿相識各半,但相識而已。及五更,劉與妻恍惚,卻還至家。如醉醒,十不記其一二。數日,姥復來拜謝曰:"我小女成長,今復託主人。"劉不耐,以枕抵之曰:"老魅,敢如此擾之。"姥隨枕而滅,妻隨疾發。劉與男女酹地禱之,不復出矣。妻竟以心痛卒。劉妹復病心痛,劉欲徙居,一切物膠著其處,輕若履屐,亦不可舉。迎道流上章,梵僧持咒,悉不禁。劉常暇日讀藥方,其婢小碧,自外來,垂手緩步,大言:"劉四,頗憶平昔無。"既而嘶咽曰:"省躬近從泰山回,路逢飛天野叉,攜賢妹心肝,我已奪得。"因舉袖,袖中蠕蠕有物。左顧似有所命,曰:"可為安置。"又覺袖中風生,衝簾幌。婢入堂中,乃對劉坐,問存歿,敘平生事。劉與杜省躬同年及第,友善,其婢舉止笑語,無不肖也。頃曰:"我有事,不可久留。"執劉手嗚咽,劉亦悲不自勝。婢忽倒,及覺,一無所記,其妹亦自此無恙。(出《酉陽雜俎》)
劉積中,平常在西京附近縣的村莊裡居住。他的妻子病得很重。一天晚上,他還沒睡,忽然有一個三尺來高的白頭婦人從燈影中走出來,對劉積中說:"夫人的病,只有我能治,為什麼不求我?"劉積中一向剛直,呵叱她。老婦人叉手說:"你可別後悔!"於是就消失了。妻子於是突然心痛,幾乎要死了。劉積中不得已,只好祭祝禱告。話剛說完,那婦人就又出來了。劉積中揖請她入了座。老婦人就要來一盞茶,朝向太陽像念咒的樣子,回頭讓人用茶灌夫人。茶才入口,病痛就沒了。後來這婦人常常出現。家人也不怕她。一年以後,她又對劉積中說:"我有個女兒成年了,煩您給找個好女婿。劉積中笑道:"人和鬼道路不同,我很難遂你的心願。"老婦人說:"不是要找個人,你用桐木為她刻一個比較工細的就行了。"劉積中答應了,於是就為她準備了。經過一宿,木人丟失了。婦人又對劉積中說:"再麻煩您夫婦二人作鋪公鋪母。如果可以,那一天,我親自準備車輛來迎接。"劉積中心裡覺得無可奈何,也答應了。到了那一天,過了酉時,就有僕從車馬來到門前,老婦人也到了。她說:"二位可以走了。"劉積中和妻子各自登上車馬。天黑來到一處,朱紅的大門,高高的院牆,挑著燈籠列隊迎接。賓客之多,排場之大,猶如王公之家。婦人領劉積中來到一廳中,穿紅戴紫的人有好幾十,有相識的,也有已經死了的,各都相視而不說話。妻子來到一個堂屋,蠟燭象胳膊那麼粗,陳設金碧輝煌,也有幾十位婦人,活著的死去的相識的各佔一半。只相視而已。到了五更,劉積中和妻子恍恍惚惚地回到家中,就像醉了之後剛醒,十件事記不起一兩件。幾天之後,那婦人又來拜謝,說:"我的小女兒也長大了,今天又來求您……"劉積中不耐煩了,用枕頭抵擋她說:"老鬼,你敢如此打擾我!"老婦人隨著擋過來的枕頭消失了。妻子於是就犯病了。劉積中和兒女們一起跪在地上禱告,老婦人不再出來了。妻子終於因為心痛而死。劉積中的妹妹又開始心痛。劉積中要搬家,一切物品都象被膠粘在那裡,即便像鞋那樣輕的也拿不起來。請道士來作法,請和尚來念咒,都不能禁止。劉積中閒暇時間讀藥方,他的婢女小碧從外邊進來,垂著手,慢舉步,大聲說:"劉四,你很想念以前的事情不?"然後又嗚咽著說:"省躬我最近從泰山回來,路上遇到飛天夜叉,他攜帶著你妹妹的心肝,我已經把它奪回來了!"於是她舉了舉袖子,袖子裡有東西在蠕動。劉積中往左一看,見小碧好像有什麼使命,就說:"我可以為你安排一下。"又覺得袖子裡生風,吹動了簾帷。婢女來到堂中,竟面對劉積中而坐,問誰死了誰活著,敘平生的往事。劉積中和杜省躬同一年考中進士,二人是好朋友。他的婢女小碧此時的舉止談笑,沒有不像杜省躬的地方。過了一會兒,小碧說:"我有事,不能久留。"握著劉積中的手哭泣。劉積中也不勝悲傷。婢女忽然倒在地上。等她醒來,剛才的事,什麼也不記得了。劉積中妹妹的病也從此痊癒了。
第三百六十四 妖怪六
江淮士人 李鵠 僧智圓 南孝廉 謝翱 僧法長 河北村正 僧弘濟 金友章 於凝
江淮士人
江淮有士人莊居,其子年二十餘,嘗病厭。其父一日飲茗,甌中忽靤起如甌,高出甌外,瑩淨若琉璃。有人長一寸,立於漚上,高出甌中。細視之,衣服狀貌,乃其子也。食頃爆破,一無所見,茶碗如舊,但有微璺耳。數日,其子遂著神,譯神言,斷人休咎不差。(出《酉陽雜俎》)
江淮有一個士人住在村莊裡。他的兒子二十多歲,曾經患病很重。有一天,他的父親喝茶,茶碗裡忽然鼓起一個氣泡象茶碗,高出茶碗之外,晶瑩勻淨象琉璃。有一個一寸高的小人站在水泡上,高出茶碗來。細看那個人,衣服模樣,竟是他的兒子。一頓飯的工夫,氣泡爆破,什麼都看不到了,茶碗和原來一樣,只有輕微的裂紋。幾天之後,他的兒子有神靈附著在身上,能翻譯神的語言,判斷人的禍福絲毫不差。
李 鵠
前秀才李鵠,覲於潁川,夜至一驛。才臥,見物如豬者,突上廳階。鵠驚走,透後門,投驛廄,潛身草積中,屏息伺之。怪亦隨至,聲繞草積數匝,瞪目視鵠所潛處,忽變為巨星,騰起,數道燭天。鵠左右取炬,索鵠於草積中,鵠已卒矣。半日方蘇,因說所見。未旬,無疾而卒。(出《酉陽雜俎》)
前秀才李鵠,到潁川去朝拜,夜間走到一家驛站。他剛躺下,看見一個豬一樣的東西,突然走上廳堂的臺階。李鵠嚇得跑開,通過後門,來到驛站的馬棚裡,藏在草堆裡,屏住呼吸窺伺著。那怪物也隨著來到,聲音繞著草堆轉了幾圈,瞪著眼睛看李鵠藏身的地方,忽然變成一顆大星,升騰起來,幾道亮光直上天空。李鵠左右的人取來火把,在草堆裡找到了李鵠。李鵠已經嚇死了,半天才醒過來。於是他就述說他見到了什麼。未到十天,李鵠沒有病就死了。
僧智圓
鄭餘慶在梁州,有龍興寺僧智圓,善總持敕勤之術,制邪理病,多著效。日有數十人候門,智圓老,稍倦。鄭頗敬之,因求住城東隙地,起草屋而居,有沙彌行者各一人。數年,暇日,智圓向陽科腳甲,有布衣婦人,甚端麗,至階作禮,泣曰:"妾不幸,夫亡子幼,老母危病,知師神咒助力,乞加救護。"智圓曰:"貧道本厭城隍喧湫,兼煩於招謝。弟子母病,可就此為加持也。"婦人復再三泣請,且言母病亟,不可舉扶,智圓亦哀而許之。乃言從此向北二十餘裡,至一村,村側近有魯家莊,但訪韋十娘所居也。智圓詰朝。如言行二十餘裡,歷訪不得,乃還。明日,婦人復至,僧責曰:"貧道昨日遠赴約,何差謬如此?"婦人言:"只去師所止處二三裡耳。師慈悲,必為再往。"僧怒曰:"老僧衰暮,今誓不出。"婦人乃大聲言:"慈悲何在耶?今事須去。"因上階牽僧臂,僧驚迫,亦疑其非人,恍惚以小刀刺之,婦人遂倒,乃沙彌誤中刀,流血死矣。僧遽與行者瘞於飯甕下。沙彌本村人,家去蘭若十餘裡。其日,家人悉在田,有人皂衣褐袱,乞漿于田中,且說其事。沙彌父母,舉家號哭,詣僧,僧猶紿焉。其父及鍬索而獲,即訴於官。鄭公大駭,俾求盜吏細按,意其必冤也。僧具陳狀,復白:"貧道宿債,有死而已。"按者亦以死論。僧求假七日命,持念,為將來資糧,餘慶哀而許之,僧沐浴設壇,急印契縛檋,考其魅,凡三夕,婦人見於壇上,言:"我類不少,所求食處,輒為師破除。沙彌且在,能為誓不持念,必相還也。"智圓懇為設誓,婦人喜曰:"沙彌在城南某村古丘中。"僧言於官吏,如其言尋之,沙彌果在,神已痴矣。發沙彌棺中,乃一苕帚也。僧自是絕其術。(出《酉陽雜俎》)
鄭餘慶在梁州的時候,龍興寺裡有一個叫智圓的和尚。他善長持善不失、敕令勤工的法術,制服邪理之病,多有顯著效果。每天都有幾十人等候在門口。智圓老了,漸漸地倦怠了。鄭餘慶很敬重他,就請他到城東的空地上,蓋一所草房居住。有剛出家的小和尚和行者各一人。幾年之後,一個閒暇之日,智圓曬著太陽剪腳趾甲,有一個很端莊的穿布衣的婦人,來到階下行禮,哭著說:"我很不幸,丈夫死了,兒子還小,老母親病得很危險。知道大師您的神咒能助我一臂之力,特來求您救護。"智圓說:"貧道本來厭惡城隍的喧鬧,又厭煩招待答謝。你的母親病了,可到這來,我給她療理一下。"婦人又再三哭著求情,而且說母親病得危急,不能攙扶。智圓也就可憐她而答應了。婦人就說,從此向北二十多裡,到一個小村,村附近有個魯家莊,只打聽韋十娘住的地方就行了。智圓在第二天早晨,就象婦人說的那樣,走了二十多裡,到處打聽也沒找到,就返回來了。第二天,婦人又來了。智圓責備她說:"我昨天遠道去赴約,為什麼有這樣的差錯?"婦人說,"我住的地方,只離大師去的地方二三裡了。大師慈悲,一定要再走一趟。"智圓生氣地說:"老僧我身老力衰,如今堅決不出去了!"婦人就大聲說:"你的慈悲在哪裡?今天你非去不可!"於是上臺階去拽智圓的胳膊。老和尚驚慌窘迫,也懷疑她不是人,恍惚間用小刀刺她。婦人於是便倒下了。原來竟是小和尚誤中一刀,流血死了。智圓和尚急忙和行者把小和尚埋到了水缸底下。小和尚是本村人,家離寺院十幾裡。那一天,小和尚的家人都在田間勞作,有一個穿黑衣背褐色包袱的人一大早到田間來討水喝,就說了那件事。小和尚的父母和全家哭叫,來見老和尚。老和尚還想騙他們。小和尚的父親用鐵鍬找到了小和尚的屍體,就告到了官府。鄭餘慶非常吃驚,派捉拿盜賊的官吏細察此案,認為他一定冤枉。老和尚詳細地陳述,又說:"這是我欠的一筆老帳,只得一死了!"察訪他的人也說他該死。和尚要求七天後再處死他,用這七天來念咒,是為了將來的資財和口糧。鄭餘慶可憐他而答應了。老和尚灑沐浴設壇,急印符契,捆綁木樁,察訪那個鬼魅。共念了三個晚上,那婦人就出現在壇上,說:"我的同類有不少,求食的地方,動不動就被大師破除了。小和尚還在,如果你能發誓不念咒了,我一定把他還給你。"智圓懇切地發誓,婦人高興地說:"小和尚在城南某村的古墓裡。"老和尚對官吏講了。官吏按照他講的去找,小和尚果然在那,神情已經痴呆了。打開小和尚的棺材,裡邊裝的是一把笤帚。老和尚智圓從此絕了他的法術。
南孝廉
唐南孝廉,失其名,莫知何許人,能作鱠,彀薄縷細,輕可吹起。操刀響捷,若合節奏。因會客炫伎,先起架以陳之,忽暴風雨。震一聲,鱠悉化為胡蝶飛去。南驚懼,遂折刀,誓不復作。(出《酉陽雜俎》)
唐朝有位姓南的孝廉,不知道他的名字,不知道他是哪裡人氏。他善於作鱠魚。他作的鱠魚紋縷又薄又細,輕得可以吹起來。他拿著刀作鱠魚的時候,有響聲,動作敏捷,好象合乎節奏。於是就會集賓客,炫耀他的技藝。先搭起架子把鱠魚擺上。忽然一陣暴風雨,一聲大震,鱠魚全都變成蝴蝶飛走了。南孝廉又驚又怕,於是折斷了刀,發誓不再作鱠魚。
謝 翱
陳郡謝翱者,嘗舉進士,好為七字詩。其先寓居長安升道裡,所居庭中,多牡丹。一日晚霽,出其居,南行百步,眺終南峰。佇立久之,見騎自西馳來,繡繢仿佛,近乃雙鬟,高髻靚妝,色甚姝麗。至翱所,因駐謂翱:"郎非見侍耶?"翱曰:"步此,徙望山耳。"雙鬟笑,降拜曰:"願郎歸所居。"翱不測,即回望其居,見一青衣三四人,偕立其門外。翱益駭異。入門,青衣俱前拜。既入,見堂中設茵毯,張帷簾,錦繡輝映,異香遍室。翱愕然且懼,不敢問。一人前曰:"郎何懼?固不為損耳?"頃之,有金車至門,見一美人,年十六七,風貌閒麗,代所未識。降車入門,與翱相見,坐於西軒。謂翱曰:"聞此地有名花,故來與君一醉耳。"翱懼稍解。美人即命設饌同食,其器用物,莫不珍豐。出玉杯,命酒遞酌。翱因問曰:"女郎何為者?得不為他怪乎?"美人笑不答,固請之,乃曰:"君但知非人則已,安用問耶?"夜闌,謂翱曰:"某家甚遠,今將歸,不可久留此矣。聞君善為七言詩,願有所贈。"翱悵然,因命筆賦詩曰:"陽臺後會杳無期,碧樹煙深玉漏遲。半夜香風滿庭月,花前竟發楚王時。"美人覽之,泣下數行曰:"某亦嘗學為詩,欲答來贈,幸不見誚。"翱喜而請,美人求絳箋,翱視笥中,唯碧箋一幅,因與之。美人題曰:"相思無路莫相思,風裡花開只片時。惆悵金閨卻歸處,曉鶯啼("啼"原作"題",據明抄本改。)斷綠楊枝。"其筆札甚工,翱嗟賞良久。美人遂顧左右,撒帳簾,命燭登車。翱送至門,揮淚而別。未數十步,車與人馬,俱亡見矣。翱異其事,因貯美人詩笥中。明年春,下第東歸,至新豐,夕舍逆旅。因步月長望,感前事,又為詩曰:"一紙華箋麗碧雲,餘香猶在墨猶新。空添滿目悽涼事,不見三山縹緲人。斜月照衣今夜夢,落花啼雨去年春。紅閨更有堪愁處,窗上蟲絲鏡上塵。"既而朗吟之。忽聞數百步外,有車音西來甚急。俄見金閨從數騎,視其從者,乃前時雙鬟也。驚問之,雙鬟遽前告,即駐車,使謂翱曰:"通衢中恨不得一見。"翱請其舍逆旅,固不可。又問所適,答曰:"將之弘農。"翱因曰:"某今亦歸洛陽,願偕東可乎?"曰:"吾行甚迫,不可。"即褰車簾謂翱曰:"感君意勤厚,故一面耳。"言竟,嗚咽不自勝。翱亦為之悲泣,因誦以所制之詩,美人曰:"不意君之不忘如是也,幸何厚焉?"又曰:"願更酬此一篇。"翱即以紙筆與之,俄頃而成曰:"惆悵佳期一夢中,五陵春色盡成空。欲知離別偏堪恨,只為音塵兩不通。愁態上眉凝淺綠,淚痕侵臉落輕紅。雙輪暫與王孫駐,明日("日"原作"月"。據明抄本改。)西馳又向東。"翱謝之,良久別去。才百餘步,又無所見。翱雖知為怪,眷然不能忘。及到陝西,遂下道至弘農,留數日,冀一再遇。竟絕影響,乃還洛陽。出二詩,話於友人。不數月,以怨結遂卒。(出《宣室志》)
陳郡的謝翱,曾經考過進士,喜歡作七言詩。他以前寓居在長安升道裡。他住的院子裡,有許多牡丹花。一天晚上雨後天晴,他從家裡出來,向南走出百步遠,眺望終南山,佇立了很久。他望見一人騎馬從西奔來。那人穿戴華貴,行跡綽約,近看才知是雙鬟女子,高高的髮髻,漂亮的化妝,姿色非常美麗。那人來到謝翱跟前,就停下對他說:"你不是在等我吧?"謝翱說:"我走到這兒,只望望山罷了!"那人就笑,下馬行禮說:"請您回家吧!"謝翱不明白什麼意思就回來了。遠望自己的住處,望見三四個婢女站在門外。謝翱更加驚駭。進了門,幾位婢女一齊上前來拜。進了屋,見堂中鋪著地毯,掛著幔帳,錦繡輝映,異香滿室。謝翱又驚又怕,不敢多問。一人上前說:"您不要怕,保證不會害您。"過了一會兒,有一輛金色車子來到門前。有一位十六七歲,風貌秀麗的絕代美人下車走進來,與謝翱相見,坐到西窗下,對謝翱說:"聽說這地方有名花,所以來和您飲酒賞花。"謝翱的恐懼稍微解除了。美人就命人擺酒與謝翱同飲。那些器物用品,沒有不珍貴豐盛的。美人舉起玉杯,遞過來讓謝翱喝酒,謝翱便問道:"您是幹什麼的?不能是別的仙怪吧?"美人笑而不答。謝翱堅決請求,美人就說:"你只要知道我不是人就行了,何必一個勁問呢!"夜深了,美人對謝翱說:"我家很遠,現在就要回去,不能久留在這兒。聽說您善作七言詩,希望能有贈給我的。"謝翱很失意的樣子,就命筆賦詩說:"陽臺後會杳無期,碧樹煙深玉漏遲。半夜香風滿庭月,花前竟發楚王時。"美人讀詩,潸然淚下,說:"我也曾學過作詩,想要作詩答您所贈,希望不要見笑。"謝翱很高興,請她快作。美人要絳色紙箋。謝翱看那書箱裡,只有一幅碧色的,就給了她。美人題詩道:"相思無路莫相思,風裡花開只片時。惆悵金閨卻歸處,曉鶯啼斷綠楊枝。"她的文筆很有功夫。謝翱嘆賞了好久。美人於是看了看左右,撥開帳幔,命人帶上燈燭上車。謝翱送到門口,揮淚而別。沒走上十步,車和人馬全不見了。謝翱感到這事奇怪,就把美人的詩藏在書箱裡。第二年春天,他落第東歸,走到新豐,晚上住在客店裡,於是在月下散步長望,有感於以前的事,又作詩道:"一紙華箋麗碧雲,餘香猶在墨猶新。空添滿目悽涼事,不見三山縹緲人。斜月照衣今夜夢,落花啼雨去年春。紅閨更有堪愁處,窗上蟲絲鏡上塵。"然後就朗誦這首詩。忽然聽到幾百步外,有車馬的聲音從西來得很急。不一會兒見一位高貴女郎前後有騎馬的隨從幾人。看那隨從便認出來,原來正是以前那個梳雙鬟的。吃驚地上前一問,那美人急忙上前相告。於是就駐了車。美人讓人對謝翱說:"大道上恨不得相見。"謝翱請她到客店住下,她堅決不肯。他又問她要到哪兒去。她說要到弘農去。謝翱就說:"我現在也回洛陽,願意和您一塊走可以嗎?"美人說:"我走得很急的,不可以。"就挑起車簾對他說:"感謝您對我一片真心,所以見上一面。"說完,放聲悲泣,不能自禁。謝翱也為她悲泣。於是就念了她所作的詩。美人說:"沒想到您這樣忘不了我!我是多麼榮幸啊!"又說:"我想再酬答一首。"謝翱就把紙筆交給她。不一會兒詩就寫成了。說:"惆悵佳期一夢中,五陵春色盡成空。欲知離別偏堪恨,只為音塵兩不通。愁態上眉凝淺綠,淚痕侵臉落輕紅。雙輪暫與王孫駐,明日西馳又向東。"謝翱向她致謝,很久才別去。才走了百餘步,又不見了。謝翱雖然知道她是怪物,卻牽掛她忘不了。等到了陝西,就改道到了弘農,逗留了幾天,希望再見到那美人,竟然不見蹤影。於是就回到洛陽,拿出兩首詩,說給友人。不幾個月,因為悲怨鬱結,就死了。
僧法長
河南龍門寺僧法長者,鄭州原武人。寶曆中,嘗自龍門歸原武。家有田數頃,稔則未刈。一夕,因乘馬行田間。馬忽屹不前,雖鞭抶,輒不動,唯瞪目東望,若有所見。時月明,隨其望數百步外,有一物,如古木色,兀然而來。長懼,即回馬走道左數十步,伺之。其物來漸近,乃白氣,高六七尺,腥穢甚,愈於鮑肆。有聲綿綿,如呻吟,西望而去。長策馬隨其後,常遠數十步。行一裡餘,至裡民王氏家,遂突入焉,長駐馬伺之。頃之,忽聞其家呼曰:"車宇下牛將死,可偕來視之!"又頃,聞呼:"後舍驢蹶僕地,不可救!"又頃。聞驚哭。有出者,長佯過訊之,曰:"主人有子十餘歲,忽卒。"語未竟。又聞哭音,或驚叫,聯聯不已。夜分後,聲漸少,迨明而絕。長駭異,即具告其鄰,偕來王氏居偵之。其中悄然無聞,因開戶,而其家十餘人皆死,雞犬無存焉。(出《宣室志》)
河南龍門寺的僧人法長,鄭州原武人。寶曆年間,他從龍門回到原武老家,家裡有幾頃地的莊稼,成熟了還沒有收割。一天晚上,他就騎著馬走到田間。馬忽然停止不前,即使用鞭打它,它也一動不動,只瞪著眼向東望,好象看到什麼東西。當時月光很亮,隨著它望的方向幾百步之外,有一個東西。那東西顏色象古樹,突然而來。法長害怕,就回馬跑到道旁十幾步遠的地方,等候在那裡。那東西漸漸向近處來,一看,原來是一團白氣,六七尺高,又腥又髒,超過魚店。那東西發出綿綿的聲音,好象呻吟,向西望了望就離去了。法長策馬跟在它後面,總保持十幾步的距離。走了一裡多,來到鄉民老王家門前,那東西就突然進去了。法長駐馬等在外邊。等了一會兒,忽然聽到這家有人喊:"車棚裡的牛要死啦!大家快來看哪!"又過了一會兒,聽有人喊後屋的驢倒在地上,不能救了。又過了一會兒,聽到有人驚哭。有人走出來,法長裝作路過這裡一打聽,那人說,這家主人有個十多歲的兒子,忽然死了。話沒說完,又聽到哭聲,有的驚叫,連連不斷。入夜以後,聲音漸少,等到天明就徹底沒聲了。法長驚異,就詳細告訴了鄰居,一塊到這家來看,院中悄然無聲,破門而入,見這家十多口人都死了,雞犬沒有活著的。
河北村正
處士鄭賓於言,嘗客河北,有村正妻新死,未斂。日暮,其兒女忽覺有樂聲漸進,至庭宇,屍已動矣。及入房,如在梁棟間,屍遂起舞。樂聲復出,屍倒。旋出門,隨樂聲而去。其家驚懼,時月黑,亦不敢尋逐。一更,村正方歸,知之,乃折一桑枝如臂,被酒大罵尋之,入墓林,約五六裡,復覺樂聲在一柏林上。乃近樹,樹下有火熒熒然,屍方舞矣。村正舉杖擊之,屍倒,樂聲亦止,遂負而還。(出《酉陽雜俎》)
處士鄭賓於說,他曾經客遊河北,有一個村正剛死了妻子,沒有入殮。日暮時分,兒女們忽然覺得有樂聲漸漸接近,來到庭院時,那屍體就動彈了。等到樂聲進了屋,就象縈繞在梁棟之間,屍體便起來跳舞。樂聲又出去了,屍體就倒下了。不一會兒屍體出了門,隨樂聲而去。這一家又驚又怕。當時天黑,也不敢出去尋找追趕。一更時分,村正剛回來,知道了此事,就折了胳膊粗的一根桑樹枝,帶著酒勁大罵著到處尋找。他走進墓林,大約走了五六裡,又覺得樂聲在一棵柏樹上。等到走到樹前,樹下有熒熒的火光,屍體正舞呢。村正掄棒就打,屍體倒下去,樂聲也停止了。於是他背著屍體回來。
僧弘濟
醫僧行儒說,福州有僧弘濟,齋戒精苦。嘗於沙岸得一顱骨,遂貯衣籃中。歸寺數日,忽眠中有物齧其耳,以手撥之落,聲如數升物,疑其顱骨所為也。及明,果墜在床下,遂破為六片,零置瓦溝中。夜半,有火如雞卵,次第入瓦下,燭之,弘濟責曰:"爾不能求生人天,憑朽骨何也?"於是怪絕。(出《酉陽雜俎》)
行醫和尚行儒說,福州有一個叫弘濟的和尚,認真齋戒,精心刻苦。他曾經在沙岸上拾到一個顱骨,就把它收藏在衣籃中。回到寺裡幾天,忽然在睡覺的時候有東西咬他的耳朵。他用手把那東西打落,聲音象幾升東西落地那樣重。他懷疑是那顱骨幹的。等到了天亮一看,顱骨果然掉到床下。於是他把顱骨打碎成六片,散放在瓦溝中。夜半時分,有雞蛋大的火球,依次進入瓦下,用蠟燭照著它,弘濟責怪道:"你不能在人間求生,憑著一塊爛骨頭能怎樣!"於是怪物就絕跡了。
金友章
金友章者,河內人,隱於蒲州中條山,凡五載。山有女子,日常挈瓶而汲溪水,容貌殊麗。友章於齋中遙見,心甚悅之。一日,女子復汲,友章躡屣企戶而調之曰:"誰家麗人,頻此汲耶?"女子笑曰:"澗下流泉,本無常主,須則取之,豈有定限?先不相知,一何造次!然兒止居近裡,少小孤遺。今且託身於姨舍,艱危受盡,無以自適。"友章曰:"娘子既未適人,友章方謀婚媾,既偶夙心,無宜遐棄。未委如何耳?"女曰:"君子既不以貌陋見鄙,委焉敢拒違?然候夜而赴佳命。"言訖,女子汲水而去,是夕果至。友章迎之入室,夫婦之道,久而益敬。友章每夜讀書,常至宵分,妻常坐伴之,如此半年矣。一夕,友章如常執 ,而妻不坐,但佇立侍坐。友章詰之,以他事告。友章乃令妻就寢,妻曰:"君今夜歸房,慎勿執燭,妾之幸矣。"既而友章秉燭就榻,即於被下,見其妻乃一枯骨耳。友章惋嘆良久,復以被覆之。須臾,乃複本形,因大悸怖,而謂友章曰:"妾非人也,乃山南枯骨之精,居此山北。有恆明王者,鬼之首也。常每月一朝,妾自事金郎,半年都不至彼。向為鬼使所錄,榜妾鐵杖百。妾受此楚毒,不勝其苦,向以化身未得,豈意金郎視之也。事以彰矣,君宜速出,更不留戀。蓋此山中,凡物總有精魅附之,恐損金郎。"言訖,涕泣嗚咽,因爾不見,友章亦悽恨而去。(出《集異記》)
金友章,河內人,隱居在蒲州中條山,共五年。山中有一位女子,容貌非常美麗,常帶著罐子到溪邊打水。金友章在屋裡遠遠望見那女子,心裡很喜歡她。一日,女子又到溪邊打水,金友章輕步開門調情說:"誰家的美人打水這麼勤!"女子笑著:"澗下的流水,本沒有主人,需要就來取,哪有什麼一定之限!你以前也不認識我,多麼冒失!我就住在附近,從小失去父母,現在暫且託身住在姨母家裡,受盡了艱難,自己沒有嫁人。"金友章說:"娘子既然沒有嫁人,我正在謀求婚姻,和你婚配是我的夙願,你不應該遠嫁,不遠嫁可以嗎?"女子說:"您既然不嫌我長得醜,我哪敢拒絕?但是要等到了夜晚我才能來成全好事。"說完,女子汲水離去。這天晚上,她果然來了。金友章把她迎到屋裡。夫妻之道,時間越久越互相尊敬。金友章每夜讀書,常讀到半夜,妻總是伴著他。如此半年了。一天晚上,金友章照常捧卷閱讀,而妻不坐下,只佇立在那裡侍候她。金友章問她怎麼了,她說的是別的事。金友章就讓她睡覺。妻說:"你今晚回房的時候,千萬不要拿蠟燭,這就是我的萬幸啦。"後來金友章拿著蠟燭回屋上床,見他的妻子原來是一具枯骨。金友章惋惜嗟嘆了好長時間。又用被蓋上了。不一會兒,就恢復了本形,於是她特別害怕,對金友章說:"我不是人,是山南的一個枯骨精,住在這山北面。有個叫恆明王的,是鬼的首領,平常每月要朝見一次。我自從嫁給你,半年都沒到他那去了,剛才被鬼捉去打我一百鐵棍。我受這樣的毒打,非常痛苦。剛才沒有變成人形,哪想到讓你看到了!事情已經明白了,你應該馬上出去,更不要留戀。這山裡邊,大凡所有東西,總有精魅附其身,恐怕對你有害。"說完,她哭泣嗚咽,於是就不見了。金友章也悽楚地含恨離開那裡。
於 凝
岐人於凝者,性嗜酒,常往來邠涇間。故人宰宜祿,因訪飲酒,涉旬乃返。既而宿醒未愈,令童僕先路,以備休憩。時孟夏,麥野韶潤,緩轡而行,遙見道左嘉木美蔭,因就焉。至則系馬藉草,坐未定,忽見馬首南顧,鼻息恐駭,若有睹焉。凝則隨向觀之,百步外,有枯骨如雪,箕踞於荒冢之上,五體百骸,無有不具,眼鼻皆通明,背肋玲瓏,枝節可數,凝即跨馬稍前,枯骨乃開口吹噓,槁葉輕塵,紛然自出。上有烏鳶紛飛,嘲噪甚眾。凝良久稍逼,枯骨乃竦然挺立,骨節絕偉。凝心悸,馬亦驚走,遂馳赴旅舍。而先路童僕出迎,相顧駭曰:"郎君神思,一何慘悴!"凝即說之。適有涇倅十餘。各執長短兵援蕃。覘以東。皆曰:"豈有是哉?"洎逆旅少年輩,集聚極眾。凝即為之導前,仍與眾約曰:"倘或尚在,當共碎之。雖然,恐不得見矣。"俄到其處,而端坐如故。或則叫噪,曾不動搖;或則彎弓發矢,又無中者;或欲環之前進,則亦相顧莫能先焉。久之,枯骸欻然自起,徐徐南去。日勢已晚,眾各恐讋,稍稍遂散。凝亦鞭馬而回。遠望,尚見烏鵲翔集,逐去不散。自後凝屢經其地,及詢左近居人,乃無復見者。(出《集異記》)
岐州人於凝,生性嗜酒,常常往來於邠州涇州之間。他有個老朋友叫宰宜祿,一次去喝酒,過了十來天才回來。不久,他飲酒隔夜未醒,讓童僕提前上路,以預備休息事項。當時正是孟夏,小麥的田野韶光溼潤。他騎馬徐徐而行,遠遠望見道旁有一處很美的樹林,就走過去。到得那裡就拴馬餵上。剛坐下,忽見馬頭向南看,鼻息驚恐駭怕,好象看到了什麼東西。於凝就隨著它看的方向看去,見百步之外,有一具雪白的枯骨蹲踞在荒墳上,各部位骨骼,沒有不具備的。眼和鼻子都通明,背部肋骨小巧,枝節清晰可見。於凝就跨馬慢慢走上前去。枯骨就開口吹氣,枯葉和灰塵紛紛自己飄出來。上邊有烏鴉紛飛,雜然吵鬧。於凝好久才漸漸走近。枯骨就竦然挺立起來,骨節非常高大。於凝心裡驚悸,馬也嚇跑了。於是就跑到客店。提前上路的童僕出來迎接,見了他吃驚地說:"郎君的神情多麼悽慘憔悴!。"於凝就說了路上的事情。碰巧有十幾個涇州的兵卒,各拿著長短兵器援助蕃兵,向東方窺視,都說:"哪有這樣的事呢?"再加上客店裡的年輕人,聚集了很多人。於凝就為他們在前邊引路,還和大夥約定說:"如果還在,應該一起上去打碎它。這樣雖好,恐怕看不見了。"不多時來到那地方,那枯骨照舊端坐在那裡。有人就大叫,它居然不動不搖。有的人就拉弓放箭,又沒有射中的。有的人想要包圍它,卻也互相看著不先走。時間久了,枯骨突然自己站起,慢慢向南而去。天色已晚,眾人恐懼,慢慢就散了。於凝騎馬回來了。遠遠望去,還有烏鴉鳥雀在空中翔集,趕也趕不散。此後於凝多次經過這裡,等到打聽左右的鄰居,竟沒有再見到的。