高爾夫:我給你翻譯翻譯,這才是數位化!

2020-12-18 汽車鵬友

其實,看到高爾夫這個title的時候,我也很納悶。到底什麼是數字高爾夫,爾夫的數位化程度到底有多高?(斷句梗~皮一下)原本我是以為八代高爾夫也是擠牙膏一樣一點點的更新,但是你坐進去就會發現這次的進步有多大。同時,今天還公布了第八代高爾夫的預售價:15-16.5萬元,這款新車將會在11月正式上市!

第八代高爾夫,從進入中國開始這款車就奠定了傳奇地位,GTI版本成為小鋼炮的代名詞。然而性能始終是小眾,普及度才是高爾夫真正厲害的地方。整個一代到八代,高爾夫的輪廓並沒有革命性的變化,但是外觀設計不斷跟隨時代的步伐。

憑經驗看,這應該是一臺頂配車型了。前臉的保險槓處不少黑色元素,這是R-Line套件上身之後的運動氣息。LED大燈採用了更加扁平化的設計思路,整個車頭都帶有比較強烈的壓下感,運動元素始終是高爾夫的主基調。

大燈採用雙透鏡的LED光源大燈,並且在燈眉末端寫著IQ.LIGHT的字樣,IQ.LIGHT是大眾智能安全燈光技術,包含了矩陣式LED前燈、全LED尾燈、外飾氛圍燈及內飾氛圍燈四大部分。而且,貫穿式的燈帶連接著兩側大燈,這在夜間的辨識度就非常高了。值得一提的是,第八代高爾夫起步就是全LED大燈,至少燈組的起跑線已經拉得非常高了。

這臺展車是R-Line套件車型,因此後視鏡、輪圈都是黑色的配色。高爾夫萬年不變的就是側面的輪廓,以及比較寬的C柱。黑色的輪圈確實顯得運動,輪胎規格是225 45/R17。

尾部同樣的IQ.LIGHT的LED尾燈,這個沒啥好說的。R-Line車型的排氣是四出布局,普通車型依然是兩處,大眾採用隱藏式排氣也不是一天兩天了,咱們就直接接受吧。整個第八代高爾夫,從國外到國內都不帶電動後尾門。

內飾其實才是精華所在,第八代高爾夫之所以叫數字高爾夫,內飾操作方面基本上摒棄了物理按鍵,基本上!整個大屏幕組,中間是10.25英寸的液晶儀錶盤,顯示界面並沒有看到,不過聽說的全新的UI設計;同時帶有集中顯示模式,轉速/車速模式、地圖模式、輔助系統模式。中控儀錶盤是10英寸屏幕,可以知道的配置有無線CarPlay,這個配置用了可就離不開,你們想想這個級別哪些車還有吧。

為啥是數字高爾夫,這裡就給了答案。中控屏幕是觸控的沒啥問題,在中控屏幕下方一小條觸控面板上,可以滑動空中娛樂系統的音量,可以滑動控制空調的溫度,而且操作的靈敏度是非常高的。儀錶盤左側的燈光控制區也都採用觸摸控制,不再是旋鈕。

這一塊大家就很熟悉了,此前的官圖早就曝光。剃鬚刀式的電子換擋,在992的991上就是這樣,全新奧迪A3上也是這樣,八代高爾夫同樣是這種造型。從B格上並沒有什麼問題了,大家都習慣電子換擋了。檔杆最前方的金屬塊是一鍵啟動,然後是P檔;後方的電子手剎、AUTO HOLD布局都是大眾傳統藝能。

新車則依舊搭載最大功率150馬力的1.4T發動機,與之匹配的應該依舊是7速雙離合變速箱,機械方面的變化並不算明顯。據悉,1.5T版本要等到2023年才引入。

鵬友說:

都說大眾的車平庸,這回可一下子把內飾的科技感拔高到這個地步,同級車型難忘項背啊!雖然說動力系統依舊是那一套,時代的潮流已經把高爾夫死死地釘在了家用車的定位上,所以動力真的沒什麼必要去糾結,不是還有GTI/R版車型麼,記得沒錯的話都已經推到300匹以上了,想運動買那個就行。

第八代高爾夫的推出,基本上宣示大眾將進入一個全新的時代,從工業時代到電氣時代,如今已經走到了數位化時代,高爾夫的改變我相信會讓大眾的整個品牌形象躍遷至另一個高度,家用車的新高度。

相關焦點

  • 翻譯公司告訴你什麼是數位化多媒體翻譯服務
    不知道你是不是這樣,初中的時候學校開設多媒體課程,其實就是一個月一次把幾個班的學生聚集在一個大教室裡看一場投影電影。高中的時候多媒體課程就是在一個電腦教室,學習PS作圖和Flash動畫製作。如果要問多媒體是什麼,感覺答案就在嘴邊卻說不上來。下面,金筆佳文為您解析何為數位化多媒體翻譯!
  • 巨量引擎吳超:數位化是一個翻譯,把獲客目標翻譯成一個數字
    在活動第三日的「數位化趨勢的保險科技新價值」論壇上,巨量引擎金融行業華東區域負責人吳超參與了主題為「數位化運營——保險公司獲客增長新引擎」的圓桌討論環節。以下為吳超發言實錄:我對數位化的一個理解,其實數位化是一個翻譯,把你的獲客目標翻譯成一個數字,這個數字是什麼呢?可能是欄位,可能是特徵,這個能力也是我們擁有的核心能力,了解用戶,知道數據在什麼地方,對哪些產品感興趣,通過這樣的方式幫助合作夥伴去找到精準的用戶,這個是我們可以做到的。
  • 你給我翻譯翻譯,什麼叫做TM的「驚喜」?
    湯師爺裝糊塗,說:「這還用翻譯,都說了......驚喜嘛。」張麻子:我讓你翻譯給我聽,什麼叫驚喜?湯師爺:不用翻譯,這就是驚喜啊。黃四郎:難道你聽不懂什麼叫驚喜?張麻子:我就想讓你翻譯翻譯,什麼叫驚喜!張麻子:翻譯出來給我聽,什麼他媽的叫驚喜!什麼他媽的叫他媽的驚喜!
  • 主打數位化的高爾夫8,是怎麼翻車的?
    畢竟兩廂車並不能和小鋼炮劃等號,運動感固然重要,但對於消費者更為剛需的家用場景來說,實用性才是最能影響用車體驗的。當兩款車放在一起時,騏達在車身尺寸上和高爾夫8相比優勢明顯,更大的車身尺寸並沒有讓騏達顯得臃腫,得益於V-Motion前臉和流線型雙腰線設計,反而讓騏達看起來更加靈動飄逸。
  • 別找了,這才是你想要的PDF翻譯神器!
    如果你因為工作生活需要,長期需要閱讀外文文獻,可恰巧你的詞彙量又....這時候你應該總是打開形形色色的翻譯軟體,比如「百度翻譯」,「有道翻譯」,「谷歌翻譯」,然後開始整段整段的「複製粘貼」。況且,這些所謂的翻譯軟體,壓根就不能翻譯專業術語,翻譯結果簡直是牛頭不對馬嘴。所以,你需要的是一個能將整篇文章翻譯成中文的工具。比方說翻譯狗。怎麼用?
  • 全新數字高爾夫的數位化標籤,究竟是噱頭還是全新起點?
    德繫緊湊型車的標杆,如果說高爾夫是第一,我想會得到大部分人的認可。這輛渾身都充斥著先進技術的轎車,可以說不僅是大眾在緊湊型車市場的技術代言,更是德系轎車價值的體現。而到了全新數字高爾夫,數位化又稱為它重回標杆的技術亮點。擁有八代車型的經典傳承文化,加上全新數位化時代的變革,這代高爾夫可以說是史上最快的高爾夫。
  • 你我眼中的漫畫翻譯
    要注意的是,在翻譯跟審校的過程中要注意術語的提取跟整理。如果官網與所譯文本出現差異的話,要及時反饋給PM跟客戶。大佬,既然提到了術語,那麼我們該怎麼翻譯漫畫中的術語呢?。要的。我先從基本的漫畫製作人員說起吧。像是「主筆」、「勾線」、「上色」這些title,都是有相關的英文表達,那麼就不能亂譯。
  • 谷歌翻譯對《我的世界》有多大破壞力?看翻譯的內容就知道了
    因為谷歌翻譯翻譯我的世界,這款遊戲出現非常多的么蛾子。就從這張圖片我們就可以簡單地說一下,這是我的世界中的一個食物,卻被翻譯成了加拿大季節。熔巖也是非常常見的一個物品,在我的世界當中,但是谷歌翻譯卻不管你。他只按照自己的想法進行翻譯。他把好好的一個熔巖翻譯成血油,這個名字其實非常的恐怖。但是谷歌翻譯並不會考慮玩家的感受。
  • 給我翻譯翻譯什麼叫驚喜
    對,你沒有看錯,酷炫拉杆箱、追風寶馬車!2015年,【狗狗去哪兒】即將開啟上門為狗狗美容的服務!寵友可不要太激動哦~說到寵友,不得不說一下寵友對我們的評價了……曾有寵友這樣評價我們的美容師,「男神,別洗狗了,洗我吧!」
  • 3分鐘帶你了解全新高爾夫的隱藏科技
    昨天下午國產新一代高爾夫正式駛下一汽-大眾佛山工廠生產線,這標誌著大眾高爾夫在中國的故事又開啟了一個全新的篇章。值得注意的是,相比於傳統的「全新一代高爾夫」,新車的前綴變成了「全新數字」(All-new digital)。為什麼要叫全新數字高爾夫?新車究竟哪裡數位化了?本文帶你快速了解一下。
  • 微信表情怎麼翻譯成文字方法 微信表情翻譯你是不是很喜歡我
    微信表情翻譯我喜歡你怎麼翻譯成文字?許多用戶都還不太清楚這個翻譯成文字,下面就讓小編為大家帶來,微信表情翻譯我喜歡你翻譯成文字方法。  微信表情怎麼翻譯成文字方法  之前用戶和微信翻譯玩遊戲時就曾發現不少彩蛋,比如「You are my shadiao friend」之前就會被翻譯為「你是我的好朋友」,想到「沙雕」這個詞中調笑的意味,你似乎也不能說這個翻譯是錯的。而有的語音信息在轉文字後也會有表情翻譯的信息出現,比如「太生氣了」就能召喚出一個[發怒]的表情。
  • 翻譯神器,餓死翻譯?
    2015年1月12日,據美國媒體透露,Google 將很快升級它的翻譯應用,不過最初可能只有 Android 的版本。據稱,這個應用能夠將語音轉換為文本,再迅速的翻譯成其他語言。  除此之外,據說 Google 翻譯還會同時增添另一項功能。這個服務「可以讓你在舉起手機對準外文路牌的時候,就在你的手機屏幕上自動給出翻譯結果。」
  • 這可能是你見過的最奇葩的文言文翻譯
    老師讓我同桌翻譯這句,於是有了以下對話:老師:什麼什麼者,什麼什麼也,是什麼句式?同桌:判斷句老師:好的,判斷句怎麼翻譯?同桌:什麼什麼是什麼什麼老師:很好,你翻譯一下這句同桌:廉頗,是趙之良的將軍老師:這個趙之良是誰?趙之良,名字還怪洋氣的。
  • 鄧嘉宛:我是如何翻譯《魔戒》的
    緣起隨著《魔戒》(The Lord of the Rings)和《精靈寶鑽》(The Silmarillion)的出版,我不時在微博上碰到年輕人問,鄧老師,你的英文是怎麼學的?沒有健康,你就什麼都沒有。換跑道我從小喜歡聽故事,看故事,特別是偵探、推理、冒險之類的小說。休息在家,總不能坐吃山空。可我除了翻譯,沒別的本事。於是,我去書店裡找我喜歡的類型小說,看是哪家出版社出的,抄下出版社地址並編輯姓名,然後給編輯寫信毛遂自薦。起初,我沒打算把文學翻譯當正職。實際完成第一本書後,我便知道專職文學翻譯會餓死,付出與報酬太不成比例。
  • 外形酷炫,動力小鋼炮,數位化座艙,全新數字高爾夫面面俱到
    全新數字高爾夫的造型前臉開啟了優雅的造型,凌厲的線條與柔美的曲面勾勒出新高爾夫優美的車身腰線,將跑車風情融入到高級轎車中,而且繼承了高爾夫經典造型。車頭部分動感優雅,霸氣的前大燈,燻黑處理的下中網,以及肌肉感滿滿的引擎蓋,彰顯了這一款車的小鋼炮身份,側面線條流暢,車身比例協調,腰線從車頭一直貫穿至尾燈。
  • 總理御用翻譯張璐——這才是我們最該追的女神
    僅僅五個字,分量卻極重,她說:「作為一個外交翻譯,你代表的是一個國家,你要全面謹慎生動地傳遞中國的聲音,這是一項非常光榮的使命。在敏感和重大場合裡,你說出去的話,是非常有分量的。這就決定了,你不能是一個普普通通的翻譯員,處理不當,或許會釀成外交事故。」有臺灣記者詢問到兩岸關係,總理的回答是,「兄弟雖有小忿,不廢懿親。」
  • 翻譯翻譯,什麼他媽的叫驚喜?!
    湯師爺:這還用翻譯,都說了。張麻子:我讓你翻譯給我聽,什麼叫驚喜?湯師爺:不用翻譯,這就是驚喜啊。黃四郎:難道你聽不懂什麼叫驚喜? 就像電影裡,黃四郎早先與張麻子約好:「你出城剿匪,我出一百八十萬兩銀子。」但是話都是虛的。無論張麻子怎麼施壓,黃四郎都不肯交出一百八十萬兩。最後在張麻子的逼問下,才不得不說出一句:「好啊,三天之後,一定給縣長,一個驚喜。」
  • 看不懂00後的語言,連表情包也需要翻譯了?!
    求助輸入法後你可能會說這是「拿不出手」的意思。朋友,大意了吧,00後才沒有你想像中的簡單。> :沒眼力見兒、情商下線在下不才,動用了我所學的所有中文詞語和英文單詞,都不能很好地理解這個詞,直到我看到它的翻譯,dbq,打擾了,是在下才疏學淺,rxl。
  • 比錯誤翻譯更致命的是,輕視翻譯!
    我們還在調查中,但是我能告訴你一件事,(疫情)比你在新聞媒體上看到的要嚴重,我們只是想避免引起恐慌,不然的話情況只會更糟,請為我保密。現在美國已經有超過1000例了。I am revealingthisbecause our safety is at risk here.
  • 你給翻譯翻譯,什麼叫驚喜?拒絕空頭承諾,拒絕畫大餅
    說吧,你至少有三句要說。 湯師爺(葛優 飾):我不該拿你的鑽石送人? 黃四郎:不是這句。 湯師爺:殺人誅心是我說的。 黃四郎:也不是這句。 湯師爺:鴻門宴要是我們請就好了…… 黃四郎:鴻門宴?胡千:城裡麻匪火拼,死了六個人!咱們的人安然無恙! 黃四郎:師爺,來來,請。或許…是你的恩人吶!