被翻唱最多的一首日本歌曲,中文版本超過12個,包括《千千厥歌》

2021-01-10 腔調娛樂

近藤真彥,一個在大陸並沒有多少知名度的歌手,人們知道他,或多或少因為他連綿不絕的緋聞,梅豔芳、濱崎步、中森明菜等,這個在日本被譽為娛樂圈渣男的作曲人,給娛樂媒體留下了許多的談資。然而他真正的身份,作曲人卻很少被人提及。但因為一首歌《夕焼けの歌》的翻唱往事,牽扯出一段八九十年代華語樂壇的縮影。

《夕焼けの歌》在1989年2月被推出,收穫一直好評。當時,一直把日本流行樂作為風向標的香港樂壇,自然也引起了香港唱片公司的注意。只過了四個月,陳慧嫻在新專輯《永遠是你的朋友》裡就推出了粵語版《千千厥歌》。兩個月之後,梅豔芳也推出了粵語翻唱版本《夕陽之歌》。可見香港樂壇對於一首好曲子有多饑渴。作為當時的兩大天后,因為這首翻唱歌曲,兩家唱片公司開始了明爭暗鬥。對於各家的粉絲來講,當然是自家藝人翻唱的更好聽。

《千千厥歌》的填詞人是林振強,林夕曾公開表示受其影響,主題是離別。自古傷感是離別,但是林振強寫的哀而不傷,有一種難得的豁達。林振強讓我印象最深的是他給陳奕迅寫的《昨日》《今日》《每一個明天》,因為林夕給陳奕迅寫過太多慘歌,當聽到陳奕迅唱「天佑我的愛人,給她永遠笑聲並常對她偏愛。」「抬頭吧黑暗過會是晨曦,懷著樂觀總有轉機。「時,總覺得強叔有一種豁達的人生態度,包括同時代的鄭國江、黃霑,那一代的香港填詞人都胸心開闊,這是林夕們黃偉文沒有的。所以陳慧嫻唱「臨行臨別才頓感哀傷的漂亮」覺得豁然開朗。

《夕陽之歌》是由陳少琪填詞的,寫的是暮年追憶光陰的感想,與《千千厥歌》相比,這版本更加的哀傷和感嘆。「驟覺光陰退減、歡欣總短暫未再返、哪個看透我夢想是平淡」,全詞情景交融、金句連連,跟《千千厥歌》不分上下。在2003年的告別演唱會上,梅豔芳穿著婚紗,動情的說:「我將我自己嫁給了音樂...我覺得夕陽和黃昏,都十分漂亮十分短暫....最要要唱的一首歌,可以代表我的心聲。」這首歌就是《夕陽之歌》:曾遇上幾多風雨翻/編織我交錯夢幻/曾遇你真心的臂彎/伴我走過患難/奔波中心灰意淡/路上紛擾波折再一彎。一個多月之後,梅豔芳離世,讓人無比唏噓。2005年,陳奕迅在專輯《U87》裡唱了一首歌,叫做《夕陽無限好》,正是懷念梅豔芳的。儘管《千千厥歌》的傳唱度更廣,但對於梅豔芳自己來說,《夕陽之歌》正是自己的寫照,意義非凡。

原唱近藤真彥也說過,《夕陽之歌》和《千千厥歌》的編曲比原曲更出色,所以才流傳甚廣,久經不衰。

夢斷張智霖 / 許秋怡

除了這兩首,這首歌還有兩個粵語版本:Blue Jeans樂隊的《無聊時候》和張智霖 許秋儀《 夢斷》。Blue Jeans是香港夾band 風潮後期的代表樂隊,如同歌名一樣,《無聊時候》寫的是年輕人的苦悶,用現代的話來說,是一首很喪的歌曲,多多少少可以感受得到九十年代初香港青年的面貌;《 夢斷》是一首男女對唱的情歌,這張專輯收錄在《現代愛情故事》,聽專輯名就知道這首一張關於愛情的唱片,專輯是首歌全由張智霖和許秋儀對唱,像這樣的男女對唱專輯現在在市場上基本不多見了,卻是那個時代的產物,在卡拉OK男女對唱情歌,不失為一種時髦。唱片公司也趁熱打鐵,推出了許多專門的男女對唱情歌,配合卡拉OK的火爆,「金童玉女」的稱號,大概就是現在各種CP。

風中的承諾李翊君

在國語方面,《夕焼けの歌》被李翊君翻唱為《風中的承諾》,相比於陳慧嫻梅豔芳的兩個粵語版本,《風中的承諾》遜色許多,無論是演唱還是歌詞,都顯得有些狗血。我對李翊君的印象,僅僅停留在為《還珠格格》演唱的主題曲《雨蝶》以及《風雲雄霸天下》的主題曲《永遠永遠》,這首翻唱的《風中的承諾》跟李翊君的風格如出一轍,非常明顯的港臺九十年代狗血風,你現在還可以在許多鄉鎮殘破的歌舞廳聽到這樣的歌曲。

第三支歌張咪

同樣的還有張咪的《第三支歌》,現在聽來,編曲實在過於簡陋,尤其是副歌的鼓點,非常敷衍。不同於港臺腔,大陸出身的張咪的聲線怎麼聽都有一種晚會歌手的氣質。作為改革開放的排頭兵,張咪九十年代初南下加入廣州歌舞團,從此開啟了自己的樂壇之路。所以第一時間接觸的都是香港粵語歌,如果細講,又是一處令人唏噓的時代印記。

伸出你深情的臂灣秦詠

此外,國語版本的好有秦詠《伸出你深情的臂彎》,這是一位馬來西亞的流行歌手,在大陸名不經傳,風格上多為翻唱港臺大熱歌曲,有點當年打工歌手的風貌。類似於「發燒唱片」,受眾多為貨車司機、理髮店小哥、務工青年等。

天知地知黃乙玲

除了粵語版普通話版本,這首歌還有三個臺語版本,邱芸子 陳瑞洪《相逢在天涯》、黃乙玲的《天知地知》、王建傑的《思念你的心情》、王識賢《老鷹》,值得一提是王識賢《老鷹》,這首歌在原來的基礎上編曲改動很大,加入了搖滾的元素,歌詞角度也是特別,《老鷹》這個歌名實在聯想不到它是《千千厥歌》的姊妹。但是論演唱和立意,黃乙玲的《天知地知》更勝一籌,出道初期,黃乙玲的事業中心一直在日本,所以翻唱《夕焼けの歌》也是理所當然。

相逢在天涯陳中 / 邱芸子

這還是僅僅是大中華地區的翻唱數量,這首歌在越南柬埔歐美地區,都有相應的版本,可見其影響力。現在很難考證唱片公司是出於什麼考量,以及是否都拿到了翻唱版權,但這些都不重要了。時過境遷,歌聲留下來了,連著一起聽這十幾個中文版本的日文歌曲,總有一種恍如隔世的感覺,九十年代白駒過隙。

相關焦點

  • 盤點十首翻唱自日語的經典中文歌曲
    れに身をまかせ》的中文版本。日版該曲發表後高居日本有線榜第1名長達半年之久,刷新日本有線榜歷史紀錄。1986年12月,鄧麗君憑藉此曲第三度奪得全日本有線放送大賞及日本有線大賞雙料冠軍,成為鄧麗君繼1984年的《つぐない》和1985年的《愛人》之後復出日本歌壇第三年的第三支年度冠軍歌曲,至此創下日本歌壇至今無人打破的「雙獎三連冠」紀錄。
  • 周深《千千厥歌》採用三種語言演繹,空靈嗓音,嬌豔喘息,心醉了
    《千千厥歌》是當年陳慧嫻的經典粵語曲,直至今日,都有不少人選擇過翻唱,雖然都唱出了自己的味道,但周深的這次演繹,仿佛要打破原唱的美。陳慧嫻版本的《千千厥歌》直到今日也不會聽膩,哪怕後來那麼多翻唱,也沒找到多驚豔的感覺。而周深這次,卻選擇了用三種語言來演繹,不光要挑戰經典曲目,甚至還要增加難度。也許國內地方語言每個人都會那麼一點,但如果說是外語呢?
  • 那些年被翻唱的日文歌,原來我們都是聽日本歌長大的!
    聽了太多「快餐式」的網絡歌曲,很多人反而更喜歡那些被時間沉澱下來的經典老歌。但是我們卻不知道一個事實,有很多我們覺得很經典、很好聽的歌,竟然不是原創,而是翻唱日本歌曲的!經過調查,發現數目多得驚人!
  • 你知道嗎《紅日》《後來》《老男孩》《千千闕歌》都是翻唱日本的
    這期繼續給大家盤點幾首在國內翻唱非常成功的歌曲,但是這些歌曲原版都是來自日本的。1.《紅日》為李克勤效力於寶麗金唱片公司時期的最後一張大碟,大碟推出時間為1992年夏季。之後他便轉投至星光唱片。本大碟內收錄了11首歌曲,李克勤親自為「龍影俠」、「紅日」和「你是我的太陽」填詞。
  • 經典歌曲《千千闕歌》,到底是一首歌還是千千首歌,這是個問題
    一、永遠的經典——《千千闕歌》往事《千千闕歌》是上世紀80年代,相港歌手陳慧嫻演唱的一首粵語歌曲,收錄在陳慧嫻1989年7月25日發行的專輯《永遠是你的朋友》當中。這首歌同當時《紅日》、《容易受傷的女人》、《漫步人生路》一樣,也是翻唱自日本歌手的作品而來。
  • 《千千闕歌》的原版被翻唱的次數遠遠超出你的想像!都聽過嗎?
    中國人應該都聽過一首歌叫《千千闕歌》,雖然你可能都不知道它真正叫啥,但是肯定聽過。圖片來源於網絡甚至很多人都知道這首歌是翻唱的,原版是日本的日本藝人近藤真彥演唱的一首歌(日語叫夕焼けの歌),由大津明作詞,馬飼野康二作曲。
  • 陳慧嫻《千千闕歌》梅豔芳《夕陽之歌》經典粵語歌曲點播!
    1989年,該曲獲得年度無線電視十大勁歌金曲獎、第十二屆香港電臺十大中文金曲獎。2007年,該曲獲得RoadShow至尊音樂頒獎禮殿堂金曲獎。《千千闕歌》歌曲的旋律其實是來自於日本歌手近藤真彥的歌曲《夕陽之歌》,當時大家認為,這首歌雖然沒有過於激揚的旋律,卻在平淡中透著憂傷,與此次陳慧嫻離別的主題十分吻合。
  • 神一般的《千千闕歌》翻唱,趕緊給我聽!
    據不完全統計,周深會的語言包括: 國語、英語、日語、俄語、烏克蘭語、波蘭語、義大利語、粵語。 這不前幾天,他以一首「國粵日三種語言翻唱的《千千闕歌》」再次驚豔全場。
  • 一首在音樂史上被翻唱次數最多的歌曲
    據「金氏世界紀錄大全」記載,這首歌是有史以來被全世界範圍翻唱次數最多的作品(歷史記錄為2500次,迄今為止可能更多),而BMI唱片公司則聲稱,光是在20世紀,《Yesterday》已經被表演超過了700萬次。
  • 想不到星爺還翻唱火了首日文歌,聊一聊當年那些有故事的翻唱歌曲
    最近被一首網絡歌曲刷屏,歌叫《起風了》,旋律優美,歌詞很美好。這幾天一直循環播放中!正驚嘆中國民間不乏音樂高人,被朋友點醒,原來是翻唱日本歌手高橋優的《ヤキモチ》(吃醋),心裡有一點小小的失落。很喜歡「買辣椒也用券」唱的這首歌,至少《起風了》歌詞比日文原版要高一個檔次,大家說是不是?
  • 周深又上熱搜了,三種不同語言翻唱《千千闕歌》,天籟之音開口脆
    而在江蘇衛視的55盛典上,周深再一次發揮了自身最大的優勢,分別用國語、粵語、日語三種不同語言無縫銜接,獻唱了一首經典歌曲《千千闕歌》。了解這首歌的朋友應該都知道,當初兩位天后級女歌手梅豔芳和陳慧嫻,因為使用了同一首日本曲子作為新歌伴奏,最後在年度大獎中上演了經典的「千夕之爭」。
  • 太熟悉的一首歌,卻不知道它就是世界上翻唱版本最多的歌曲
    今天要介紹的這首歌,被眾樂評人認為是搖滾史上最棒的指標性單曲。它是世界上翻唱版本最多的歌曲,截止2009年,其翻唱版本已經超過了2500個,翻唱的歌手包括埃爾維斯·普雷斯利、麥可·波頓、小野麗莎、安迪·威廉士、雷·查爾斯、Boyz II Men……這首歌就是是英國搖滾樂隊披頭四的《Yesterday》,由保羅·麥卡特尼演唱,保羅·麥卡特尼包辦了作曲和填詞。
  • 日本歌曲曾養活「半個華語樂壇」?
    在80、90年代的樂壇,大量日本歌曲被港臺明星譯成中文,或是重新填詞翻唱。中島美雪可能是被華語樂壇翻唱最多的一個日本歌手,所以近些年在網絡上一直有種說法「中島美雪養活大半個華語樂壇」。這首歌中文翻唱版本則為範瑋琪的《最初的夢想》,由姚若龍重新填詞。原曲旋律的力量感與這一版異曲同工,中文版則是描訴人們在遭遇到困難、挫折的時候,只要堅持自己「最初的夢想」,回想當初立志實現夢想的那一份努力,就決不會輕言放棄。
  • 《夕焼けの歌》翻唱比原版熟知度高的歌曲 | 甲苯音樂匯
    けの歌》,原曲就很經典,梅豔芳、陳慧嫻、張國榮的翻唱更是把「經典」翻唱成了「精典」。一、《夕焼けの歌》 - 近藤真彥近藤真彥發行於1989年的作品,得益於原曲優美的旋律,不僅僅因為共鳴而徵服了我們,更主要的是,它的版本比較多,曲子差不多,詞不一樣,聽起來感覺也有所不同,不得不感慨中文的博大精深。不同的歌詞,蘊藏著不同哲理,因而更有誘惑力。
  • 都說日語歌是華語樂壇的「半個媽」,難道他們翻唱我們的歌還少嗎
    雖然那是個百花齊放的時代,但卻總被人吐槽「是個抄襲的時代」,因為那個時代,樂壇的一大特點就是「翻唱」。很多歌曲都是將其他國家歌曲的旋律拿過來,填上自己的歌詞,然後就變成了一首新歌曲。有的歌手「翻唱」了英文歌,有的歌手「翻唱」了日語歌,這也是大家一直詬病的地方,畢竟音樂的原創性才是最重要的,拿別人的東西,改造一下,便佔為己有,確實有點「強盜」的意思!
  • 《千千闕歌》:是陳慧嫻的經典!是周深的驚豔
    經典的老歌《千千闕歌》是不是突然在你的歌曲列表中再次著火了?對於經典歌曲,自然後面跟著翻唱,今天,小姐後面跟著大家到聊聊唱過《千千闕歌》。對於這首《千千闕歌》,我相信很多人會認為它最初是一首粵語歌曲,但事實並非如此。《千千闕歌》的旋律來自日本歌手Kondo真彥和《夕陽之歌》由1989年發布。
  • 《夕陽之歌》與《千千闕歌》
    《千千闕歌》這首粵語老歌是很多人都特別喜歡的歌,大家都或多或少能哼上幾句,即使一點也不會唱,也能聽出了這首歌。因為這首歌的旋律確實特別好聽,給人一種傷感的感覺。很多人都知道有個《千千闕歌》但是卻不知同年誕生的《夕陽之歌》。
  • 同為翻唱,為何陳慧嫻的《千千闕歌》輸給了梅豔芳的《夕陽之歌》
    1989年,陳慧嫻的一首《千千闕歌》響徹了大江南北,至今仍常年霸佔在KTV熱門點唱歌曲的前列。beyond樂隊在1989年頒獎現場當然,《千千闕歌》也不錯,只不過競爭實在太激烈!想要在這麼多優秀歌曲中勝出談何容易?但觀眾真正關注的並不是上面幾首歌曲的角逐,而是陳慧嫻的《千千闕歌》和梅豔芳的《夕陽之歌》誰會勝出?為什麼《千千闕歌》和《夕陽之歌》會如此受關注?因為這兩首歌都是翻唱自日本歌星近藤真彥的《タ燒けの歌》!同為翻唱歌曲,且翻唱自同一首歌,所以《千千闕歌》和《夕陽之歌》的曲子旋律沒區別,只是填詞不一樣而已。
  • 這首歌火了很多年,天王天后輪番翻唱,原唱日本歌手讓人一言難盡
    不管是708090後,對這首歌應該都十分熟悉,「徐徐回望,曾屬於彼此的晚上…」歌聲一響起就能讓人這個唱起來,也讓人對八九十年代的粵語歌壇分外懷念。這首《千千闕歌》自從發行之後就被眾多天王天后翻唱過,歌曲火遍了整個華人世界,傳唱至今一直經久不衰。
  • 那些值得單曲循環的10首中文翻唱歌曲
    那時流傳下來的很多金曲,實際上都是翻唱曲目,其中很大一部分來自日語歌曲。直到現在,仍有不少歌手選擇日語歌曲進行翻唱。不過,隨著中國流行音樂的發展,中文歌曲被翻唱成日文的也不少。今天「影音新生活」給大家推薦的日語歌曲排行榜都是一些被翻唱成經典中文歌曲的日語歌曲。