生與死的距離有多遠?美國卡格爾漫畫網告訴你,也許只有六英尺。
隨著新冠肺炎疫情在美國持續升級,保持社交距離(social distancing)的重要性日漸凸顯。美國疾病控制和預防中心(CDC)將密切接觸(close contact)定義為「約六英尺或兩米以內」,因此保持社交距離的標準也隨之設定為約六英尺或兩米。
在卡格爾網站名為「Social Distancing——Your Choice」(保持社交距離——你的選擇)的漫畫(刊於《參考消息》3月24日第10版)中,左圖是一對相隔六英尺而行的男女,右圖是一位長眠於墓碑六英尺下的逝者。六英尺赫然成為生死抉擇。
如果說「六英尺外」(six feet apart)是疫情期間的新社交禮儀,「六英尺下」(six feet under)則是一個流傳已久的短語,意為「已故並下葬」(be dead and buried),但頗有調侃語氣。十多年前,曾有一部美劇圍繞洛杉磯一個經營殯葬業的家庭展開,劇名就叫「Six Feet Under」(《六英尺下》)。估計國內不少英語愛好者是從這部劇中學到這個短語的。
為什麼都是「六英尺」?就保持社交距離而言,CDC的解釋是,六英尺大約相當於一個身長(about one body length)。事實上,據美國有線電視新聞網(CNN)報導,目前美國男性的平均身高為五英尺九英寸,約合1.75米。而六英尺約合1.83米,超出了平均身高,因此成為相對安全的社交距離。值得一提的是,在美國,六英尺通常是「高個子」的門檻(threshold),想想我們國內對男性身高1.8米的執念(obsession),雙方倒是不謀而合。