「單身狗」不是「single dog」!怪不得被虐的是你……

2020-12-25 英語單詞屠夫

你好呀,我是Ada!

昨天Ada去百度了一下:單身狗怎麼過七夕。結果就看到了下面這些圖。

女友打氣加油系列
真相
女友叫醒服務系列
真相
可愛女友踮腳尖系列
真相
街頭暖寵系列
真相

Ada一看到這些圖的時候真的感覺好甜,有種溢出屏幕的羨慕!然而,幻想完之後只能擦乾了口水,回歸現實。

不得不說,你努力凹造型的樣子,太狗了!

(狗在網絡用語中是離譜的意思,是一個抽象概念。褒義時基本與"牛"的意思相近,但應用的範圍比牛更為廣泛,也有可愛的意思。)

如果這位小哥把拍這套照片三分之一的用心拿出來,還愁找不到對象?

話說回來,單身狗用英語怎麼說?可不是「single dog」哦!

damn single

關於單身狗,網上一直流傳著一個神翻譯,叫damn single單(Damn)身狗(Single)。

這個短語讀出來和中文「單身狗」的發音非常相像,damn single可以翻譯成該死的單身漢,意境可以說是非常符合單身狗了。

但是damn在英文中是一個加強語氣的詞,通常用在發洩負面情緒的場合。所以,這麼說的話,不熟悉中國網際網路文化的老外肯定還是聽不懂,他們聽到damn single還是會一臉懵。

bachelor

單身男士 bachelor ['btl]

Bachelor除了表示「學術」,也能表示「單身」,而且是一種較為普遍的用法,沒有褒貶,大家可以放心使用。

例句

I'm a confirmed bachelor.我抱定了獨身的想法。

另外,女孩們非常喜歡的「鑽石王老五」對應成英文就是diamond bachelor。

bachelorette

單身女士 bachelorette [btl'ret]

單身還有更細化的表達。比如說:離婚單身狀態的單身男女都成為divorcee;喪偶未婚的女性被稱為 widow。

上述兩個單詞都是中性詞,沒有褒貶。

Spinster

對於到了年紀但還沒有結婚的女性,英文中有個詞叫 spinster,類似於中文裡的「老姑娘」。不過隨著社會的進步,這個詞現在沒人用了,非常 offensive。

leftover women

這個詞比 spinster 委婉一些,對應中文裡的「剩女」,但也是含有貶義的,因為 leftover 的意思是「剩飯剩菜」,用來形容人確實不太禮貌。

這種節日肯定避免不了被別人撒狗糧,那麼「撒狗糧」用英語怎麼說?

在英文中,「撒狗糧」還有一個特別的說法:Public display of affection (公開秀恩愛),在口語中一般會用縮寫PDA

來看一下美國俚語詞典上對 PDA 的解釋:

Couples operate in public areas, and they display affection such as holding hands, kissing etc. They do this to rub it insingle person’s faces that they don’t have a boyfriend or girlfriend.

意思就是說:夫妻/情侶在公共場合實施這種行為,展示彼此的恩愛關係,比如牽手、親吻等等。他們這樣做的目的就是為了刺痛那些沒有男友或女友的單身人士。

The act of PDA makes innocent bystanders uncomfortable.秀恩愛的舉動讓無辜的過路人感到尷尬。

有的時候,單身狗還會遭到身邊朋友的「 特殊關懷」,明明是在狗的傷口上撒鹽!單身狗最怕別人說的幾句話:

△How are you still single? You're so great.

你怎麼還單身著!你人這麼好。

△Don't you ever get lonely?

你從沒有感到過孤單嗎?

△You should try online dating.

你該試試網戀。

△They don't deserve you.

他們配不上你。

△You are such a catch.

你條件這麼好!

△There are plenty of fish in the sea.

天涯何處無芳草。

△It'll happen when you least expect it.

愛情將會發生在你最不經意的時候。

七夕節相關詞彙

Valentine's Day 情人節,聖瓦倫丁節

Chinese Valentine's Day 中國的情人節,七夕節

The Day of the Lovers 情人的節日

cowboy/shepherd boy 牛郎

weaving girl 織女

Magpie Bridge 鵲橋

You are the epitome of everything I』ve ever looked for in another human being.

你滿足了我對愛人的所有理想和期望.

Love is too weak word for the way I feel.

用愛這個詞來形容我的感受太蒼白了.

I would rather share one lifetime with you than face all the ages of this world alone.

我寧願同你共度凡人短暫的一生也不願一人看盡世間滄桑.

Ada送你今日份的開心

前期回顧

「加油」真的不是fighting!說錯了十幾年……

相關焦點

  • 「單身狗」別再說Single dog了!
    沒情人就來和我一起來學學「單身狗」用英語怎麼說吧!重新認識一下自己!說到這個英文中的單身狗,很多同學覺得似曾相識,我知道在國內單身狗最流行的說法是:Single dog!但是,這樣的說法對不對呢?當然,在國內,你這麼說可以行得通,因為這個網絡用語從字面直譯過來就是single dog的意思。
  • 「單身狗」英文怎麼表達?「single dog」不是!
    >針對七夕節在家無所事事的「孤寡單身狗」網上悄咪咪地開展了新的「業務」七夕蛤蟆七夕節關愛孤寡單身狗!正道的光!NO.1↓↓↓「單身狗」「單身狗」是近幾年出現的網絡語,通常是一種自嘲。英文裡有「單身狗」的說法嗎?首先,大家熟悉的single dog這個「單身狗」英語表達非常不地道,國外根本沒有這個說法哦。
  • 七夕虐狗節,「單身狗」英文說成 single dog,老外聽得懂嗎?
    「單身狗」英文其實不管是西方情人節,還是中國的七夕節,對於「單身狗」來說都是虐狗節!世界上本沒有「單身狗」,狗糧吃得多了,人就變成了狗!——來自單身狗哀嚎那麼「單身狗」的英文難道是 single dog?「單身狗」通常是一種單身男女的一種自嘲,國外根本沒有這個說法!
  • 單身狗」的英文怎麼說?肯定不是「single dog」
    沒對象的只能委屈地成為「單身狗」。 英文就可以這麼說:single  單身  unpaired,原意指的是不成雙的,不成對的,在這裡指的就是單身。本小韋再補充一種說法,單身男性:bachelor  學士,單身漢單身女性:bachelorette 單身女郎當然我們還有一種詼諧幽默的說法,soloist原意指:獨唱者,獨奏者,在這裡用調侃的說法就是
  • 「單身狗」的英文怎麼說?肯定不是「single dog」
    沒對象的只能委屈地成為「單身狗」。 英文就可以這麼說:single  單身  unpaired,原意指的是不成雙的,不成對的,在這裡指的就是單身。再補充一種說法,單身男性:bachelor  學士,單身漢單身女性: bachelorette 單身女郎當然我們還有一種詼諧幽默的說法,soloist原意指:獨唱者,獨奏者,在這裡用調侃的說法就是「單身狗」。 秀恩愛最地道的說法:lovey dovey  恩愛纏綿的,卿卿我我的,秀恩愛!
  • 在英語中單身狗到底該怎麼說?用「Single dog」?不,大錯特錯
    作為一個單身人士,我也經常自言為「單身狗」,可大家知道在英語中單身狗又該如何表達嗎?說到「單身狗」,似乎大家第一反應是想到了「狗」,於是它的表達就成了「Single dog」,然而若這樣說出來就當真成「狗」了。其實「Single dog」翻譯過來它的意思單狗、單犬,與人一點關係沒有,當然隨著中式英語的不斷普及大家都能聽懂了。
  • 情人節,教你如何用英文正確表達「單身狗」和「撒狗糧」!
    打開今天的朋友圈,不是結婚的就是在秀恩愛的,瞬間感覺氣氛不對,於是看看日期,原來是2月14情人節。又到了小兩口秀恩愛,單身狗被虐的日子了。如果你不想被虐,那還是抽出翻朋友圈的時間來大白這學學小知識吧。今天我們借情人節的這個主題來聊聊相關英語詞彙,大家好好學啊!
  • 情人節 | 「單身狗」的英語真不叫 Damn Single!
    如果你是單身狗,一般會在這三個日子感到不爽:一是5月20日,二是夏天尾巴上的七夕節,三就是今天--2月14日情人節。 先教給大家「單身狗」英語怎麼說? 其實網絡上一直流傳一個「神翻譯」,叫 damn single,大家可以念一下,是不是從發音到含義非常符合「單身狗」的意境?
  • Dog star不是狗星星,別看見「狗」就亂翻譯!
    不信你就來看看,dog到底有多厲害!「寧做狗頭,不做獅尾」都是與狗狗有關的可別記混了呦~難過的時候也要有dog,外國如果形容生活「像狗一樣」,那就是過得很艱難了。以後聽到人家對你說dog,可不一定是在罵人!
  • 7夕情人節被虐得最慘的不是單身狗,而是他們……
    那些已經找到另一半的男同胞在這個舉國同慶的日子裡就不會被虐了麼?事實證明,他們比單身汪被虐的更慘。小編我站在一個已婚婦女的角度告訴你們,7夕對我來說秀不秀恩愛不重要,重要的是我必須收到一份大禮,更重要的是這份大禮必須是男人自己選的,主動送的,全程不需要我參與的!
  • 【漢語輕鬆學】Fun with Chinese--曬shài狗gǒu糧liáng
    狗[gǒu],dog,狗[gǒu],糧liáng,food, grain, 糧liáng. 狗糧,obviously means dogfood. You may ask why it’s an Internet word. Sounds very common to me. It came from another expression, single dog.
  • 【漲點姿勢】「單身狗」用英文怎麼講?
    Chinglish讓老外崩潰了如果和外國人對話你可以張嘴就來?在外國人眼中,用poor來形容自己的水平,是一種極度自卑的表現剛剛過去的520,一定有好多人吃了狗糧那麼你知道「單身狗」用英文怎麼講嗎?你以為是「I am single dog 」其實不是!!!
  • 和Dog有關?
    Dog DaysDog Days不是「狗日」的意思,和「狗」其實完全不沾邊,人家原本意思是表示「熬過三伏天」。在形容天氣炎熱時,可以使用「dog days」,意為「 三伏天、炎暑」。①We have got through the dog days. 難道不是說我們已經熬過了狗一樣的生活?②His father's bankruptcy led him a dog's life.
  • 單身DOG的情人節攻略
    點擊藍字關注COUSS獲取更多食譜臨近情人節,聽到最心塞的一句話,「狗吃巧克力會死的單身dog在情人節臨近的時候,會出現各種情人節綜合症,如白眼、吐槽等,單身狗們說,「你們情人節只過一天,我還天天過光棍節呢」。於是,情侶膩歪的一句「和你在一起,天天都是情人節」,瞬間秒殺一片單身dog。其實,小編是想說,就算只有一個人,也可以把日子過的有滋有味。
  • 「dog eat dog」並不是真的「狗咬狗」!
    好巧你也來學英語呀▽ Are you ready?
  • 「dog eat dog」是啥?千萬別說是「狗吃狗」
    eat dog是不是第一反應為「狗吃狗」?eat dog,是不是反應為「狗吃狗」,甚至是「狗咬狗」?my dogs are barking不是「我的狗在叫」,而是表示自己的腳痛或者腳走累了。Meaning:My feet hurt  我的腳受傷當你逛了一天街,或去徒步旅行,或跑完馬拉松,都可以用到這個俚語。
  • Gay dog才不是搞基的狗!這麼翻譯真是嗶了狗~
    經常看我們推送的朋友應該都知道我叫王狗我各位親愛的同事們都喜歡叫我:狗 🐕
  • 被虐也幸福!作為一隻單身狗,竟然被家中的兩隻寵物秀了一臉!
    作為一隻單身狗,無論是看論壇、看小說、刷視頻被虐是常事。有的時候被人秀一臉簡直讓人有一種想衝到視頻裡揪著他們脖領子給幾巴掌的衝動。但是在《我家狗虐狗了》中,作為母胎solo天天被虐卻還樂在其中,這是貝戈戈呢貝戈戈呢還是貝戈戈呢?
  • dog-tired 是狗累了?這翻譯真的是666
    學習壓力,工作壓力,還有生活壓力一直被 壓力 刁難的我們哪裡覺得容易成年人的生活裡誰又不是累的像條狗 🙃🤞除了累的跟狗一樣,我們還經常會說單身狗、考研狗、新聞狗等等來 自嘲在西方,歪果人也常常用 dog 來比喻  接下來我們來聊聊 🐕 的 相關表達聽完之後你會發現
  • 在中國,單身一輩子可以過得很好麼
    哦,對了,我還有一首歌曲送給看彬彬有理微信的單身男們:Single dog, single dog, single everyday. See AV, hit the plane, they're doing all day. Hey! Single dog, single dog, why not be a gay?