文/葉七
大家好,我是葉七!我們知道漢語有幾千年的文化歷史,若論學習難度其實比英語更難,因為我們漢語中常常會出現多義字,這對於外國人來說簡直就是噩夢。比如在西湖孤山就有這樣一副對聯「山山水水處處明明秀秀;晴晴雨雨時時好好奇奇。」而看這裡小編也不由想到了蘇東坡那首描述西湖的美景詩句:「水光瀲灩晴方好,山色空濛雨亦奇。欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。」這首對聯與這首詩可謂是十分相襯,使得西湖的山水風光躍然於紙上。
好了,言歸正傳!
作為一個單身人士,我也經常自言為「單身狗」,可大家知道在英語中單身狗又該如何表達嗎?說到「單身狗」,似乎大家第一反應是想到了「狗」,於是它的表達就成了「Single dog」,然而若這樣說出來就當真成「狗」了。其實「Single dog」翻譯過來它的意思單狗、單犬,與人一點關係沒有,當然隨著中式英語的不斷普及大家都能聽懂了。
其實我們都知道「單身狗」也就是「單身漢」,在英語中它可以用一個名詞「Bachelor」來表示,但是它僅僅適用於男人,表示沒有結婚的男人。比如我們可以說:「He's the most eligible bachelor in Japan.」意思就是:他是日本最為搶手的單身漢。不過除了用「Bachelor」表示單身之外,還有以下這些詞語也可以:
1、Single man/woman 單身男/女
So, that's one suite, nine singles, For a single man I recommend a studioapartment.
對一個單身的人來說,我建議您租套房。
2、live alone 獨自生活;一個人住;單獨居住
If you live alone, you might not want to cook a hot meal every day.
如果單身居住,你可能不會想每天都做一頓熱菜熱飯。
3、Bachelordom 單身
She suddenly disclose that she is still bachelordom .
她突然地透露她仍是單身。
4、Unmarried 未婚的;單身的
They refused to rent an apartment to an unmarried couple.
他們拒絕把公寓租給未婚情侶。
5、a bachelor girl 未婚職業女性
She is a bachelor girl.
她是個未婚職業婦女。
好了,以上便是小編對於在英語中涉及「單身狗」的用法,若各位還有更多的表達可以在評論區留言,我們下期見。