大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——傷口上撒鹽,它的英語表達是:
rub salt in/into the wound 傷口上撒鹽,雪上加霜(使某一困難局勢對某人變得更糟)
Losing was bad enough. Watching them receiving the trophy just rubbed salt into the wound.
落敗已經很糟糕了;還要看著他們接受獎盃,更是在傷口上撒鹽。
Don’t rub salt in the wound by telling me how enjoyable the party was.
不要傷口上撒鹽,告訴我派對過得多麼開心。
Jim is feeling miserable about losing his job, and Fred is rubbing salt into the wound by saying how good his replacement is.
吉姆關於丟掉他的工作感到很痛苦,弗萊德卻傷口上撒鹽,說替代吉姆的人是多麼得好。
After losing the championship match, it really rubbed salt in John's wound for his girlfriend to break up with him the next day.
John在輸掉冠軍賽之後,傷口上撒鹽的是他的女朋友第二天和他分手了。
I can't believe you would ask me to pay you back on the day that I got laid off. Thanks for rubbing salt in my wounds, man.
我不能相信當我失業的時候你讓我還錢,謝謝你在傷口上撒鹽。