周末常爸和Mike開了一個長長的會,休息的時候小小常照例又湊了上去。Mike正好在喝水,便拿著杯子對著攝像頭問小小常:
This is my new mug, isn't it cute?
Yes! And it says "I'm all ears", so this rabbit is an ear monster, right? 」(「I’m all ears」是不是在說這隻兔子渾身都是耳朵?是只耳朵怪呢?)
Mike笑著說:
No, Victor! It actually means "I'm listening very carefully."When your dad was talking, I was all ears on that. (不是的,Victor! 實際上它的意思是「我在非常仔細地聽」,就像你爸爸剛才講話時,我全神貫注在聽。)
然後Mike繼續開玩笑說:
When I have a formal meeting, I like to use this mug to show I am listening.(通常正式會議時我喜歡用這個杯子,表示我很專注地聽。)
小小常若有所思:
I got it!I was all ears when you were explaining.(我明白了!我剛才就在全神貫注地聽你解釋。)
Indeed!(沒錯!)
沒想到吧!「all ears」不是「長滿了耳朵」的「耳朵怪」,而是「洗耳恭聽」。
這個說法大約出現在三個世紀前,用於表述自己對對方所說的話很感興趣,急切想聽到的感受,主要用於日常口語。當對方想要和你分享某件事或者某些想法,你又很樂意聽的時候,就可以說「I’m all ears.」
當寶媽一個人在家裡帶孩子焦頭爛額時,閨蜜打電話過來,寶媽告訴閨蜜:"The baby's crying so I can't hear you, but let me just see if I can put it to sleep and I'll be all ears. "(我家孩子在哭,我聽不見你說話,讓我看看能不能把他哄睡,然後我洗耳恭聽。)
當同事說:"I have an idea for our presentation on Monday."(周一的展示我有一個想法。)
你也可以回答:"What is it? I'm all ears." (什麼想法?我洗耳恭聽。)
除了用在第一人稱情況下,「all ears」也可以用在以下語境:
●The patient was all ears when her doctor was about to reveal her medical test results.
當醫生準備公布體檢結果時,病人全神貫注地聽著。
●Everyone on the plane was all ears when the pilot said we had to make an emergency landing.
當飛行員說我們必須緊急迫降時,飛機上的每個人都全神貫注地聽著。
●When the teacher said there was an easy way to pass the test, students were all ears.
當老師說有一個簡單的方法可以通過考試時,學生們都洗耳恭聽。
除了「I'm all ears」關於「ear」耳朵還有很多有趣的習語,表達都非常傳神,也一併分享給大家:
① Turn a deaf ear 充耳不聞
例如:Why will you always turn a deaf ear to what I tell you? 我跟你說的話,你怎麼總是當作耳旁風?
② Play it by ear 隨機行事
例如:I am not prepared for the speech, so I have to play it by ear. 我沒準備演講稿,到時只好見機行事。
③ Grin from ear to ear 咧嘴笑
例如:Hearing that joke I couldn't help but grin from ear to ear. 聽到那個笑話,我忍不住咧開嘴笑。
關於耳朵的幾個用法,各位爸媽們都get到了嗎?
不管孩子是高興還是難過,我們都願意認真聆聽,跟TA分享心事,那就直接告訴TA:「I'm all ears」,讓他們知道,我們永遠都在。