澳大利亞茶葉種植者Australian Tea Growers Are Keen on Green

2021-02-19 中國茶葉流通協會

Australia is recognised, worldwide, for its quality products, as well as green and clean practices. Green tea, however, is not the first thing that comes to mind when talking about exported produce. 

澳大利亞以其優質的產品以及綠色清潔的生產方式而享譽全球。然而,在談論澳大利亞的出口產品時,想到的第一個產品不會是綠茶。

Around 20 years ago Japanese tea companies were looking for a place to grow their tea during the off season. Working with the Australian government, several test plantations were set up using Japanese tea varietals.

大約20年前,日本的茶葉公司尋找適合淡季種植茶的地方,他們找到了澳大利亞,與澳大利亞政府合作,用日本茶樹品種建立了多個試驗種植園。

The tea was processed using Japanese processing methods, exported and then sold in Japan where it was marketed under Japanese brands. There are several Australian plantations still under contract to produce good quality sencha style tea for the Japanese market.

採摘的茶也採用日本加工方法加工,出口後在日本以日本品牌銷售。目前,仍有數個澳大利亞種植園處於這種合作模式,為日本市場生產優質的煎茶(日本風格的茶)。

Recently, a growing number of Australian tea companies have incorporated some of this tea into their own collections for the Australian market. Although Australia produces less than 1% of the tea consumed worldwide, the federal government recently provided a $100,000 grant to the Australian Green Tea Cooperative to promote the burgeoning industry. There are now 20 commercial gardens in the country with plans for more.

最近,越來越多的澳大利亞茶葉公司將其中一些茶納入自己的產品系列中,以供澳大利亞市場消費。儘管澳大利亞的茶葉產量不足全球的1%,但聯邦政府最近向澳大利亞綠茶合作社提供了10萬澳元的贈款,以促進新興的茶產業的發展。該國現在有20個商業茶園,並計劃建設更多的茶園。

Mangrove Mountain in New South Wales has an ideal climate and was one of the first places planted for the original pilot program.

新南威爾斯州的紅樹林山區(Mangrove Mountain)氣候理想,是最初試驗計劃的首批種植地之一。

「Over the course of time, the competitive advantages that this area had have disappeared or been reduced through international trade, or other areas that could produce these crops more effectively, and cheaper prices,」 farmer John Robb told SBS. 「So, it’s put a big strain on this region, from an agricultural point of view, over the last 50 or 60 years,」 he said.

「隨著時間的推移,該地區的農業競爭優勢逐漸消失,由於國際貿易的發展以及其它地區能夠更高效低價的生產同樣的農作物。」農民約翰·羅布(John Robb)告訴SBS。他說:「因此,從農業的角度來看,在過去五六十年間該地區有著很大的壓力。」

Robb is a horticulturist who specializes in Camellias and has travelled the world extensively to research tea production. He is a founding member of the Australian Green Tea Pty Ltd, Austea CoOp and the AUSTEA brand.

羅布(Robb)是一位園藝家,專門研究山茶花(Camellias),他已經去過世界很多地方研究茶葉生產。他是澳大利亞綠茶有限公司(Australian Green Tea Pty Ltd)、Austea CoOp和AUSTEA品牌的創始人。

 

In 2004, the area caught the attention of the Japanese tea company Kunitaro, which had been searching for new land to meet a growing demand for green tea in its home country.

2004年,該地區引起了日本茶葉公司Kunitaro的注意,該公司一直在尋找新的土地以滿足其本國對綠茶不斷增長的需求。

「Fourteen years on, the farm is no longer just an experiment but a thriving business and a new source of pride for the community. The owners have expanded the farm to double the size of the original plantation,」 writes SBS.

「十四年來,農場不再只是一個試驗基地,而是成為了蓬勃發展的產業,為社區帶來的新自豪感。Kunitaro將農場擴大,使原始種植園的面積擴大了一倍。」 SBS寫道。

 

The farm has established a counter-seasonal market for Japanese drinkers that coincides with the lucrative gift-giving period of Christmas and the New Year.  The five-hectare farm produces up to 20 metric tons of tea a year. Once the leaves are harvested, they go through a small-scale processing facility before shipment to Japan for further processing and packaging.

該農場為日本飲茶者建立了反季節市場,正好與聖誕節和新年的送禮期相吻合。這個佔地五公頃的農場每年生產多達20噸的茶。茶葉在收穫後,經過初步加工處理,然後運往日本進行進一步加工和包裝。

You can now find large tea farms on the Somersby Plateau, along the NSW Central Coast, in South West Victoria and Queensland. There are also commercial plantations in Western Australia. The most southern tea plantation in the world is in Tasmania where Dry Ideas began growing tea for the Japan market in 1990.

現在,你可以在新南威爾斯州中部海岸,西南維多利亞州和昆士蘭州的薩默斯比高原上找到大型茶場。西澳大利亞州也有商業化茶葉種植園。世界上最南部的茶園位於塔斯馬尼亞州,Dry Ideas於1990年開始為日本市場種植茶。

 

Robb, of AUSTEA says that if his vision comes true one day the NSW Central Coast will be covered with lush tea plantations.

AUSTEA的Robb說,如果他的設想成真,那麼新南威爾斯州中部海岸將有茂密的茶園。

 

Our 『Southern Hemisphere』 unique terroir and production cycle, combined with Australia’s 『clean & green』 approach gives Australian farmers the advantage, when supplying fresh products into the growing Northern Hemisphere markets, according to Robb. 

Robb說,我們 「南半球」獨特的氣候和生產周期,再加上澳大利亞的「清潔與綠色」生產方法,澳大利亞農民有著向不斷增長的北半球市場供應新鮮產品的天然優勢。

Several new initiatives have recently been put into place, including the Australian Green Tea Pty Ltd (AGTPL) a private tea trading and consultancy, which propagates tea plants specifically for plantations ins Australia.

最近已經採取了一些新措施,包括澳大利亞綠茶有限公司(AGTPL),一家私人茶葉貿易和諮詢公司,開始專門為澳大利亞種植園種植茶樹。

Additionally, the AGTPL is also one of the founding members of the AUSTEA Cooperative. Both the AGTPL and AUSTEA Co-op, were created to act as catalysts in the set-up, education, and development of this industry and its potential farmers; assisting farmers who are interested to make a smooth transition from other crops, into tea, he explains.

此外,AGTPL還是AUSTEA合作社的創始成員之一, AGTPL和AUSTEA合作社的創建都是為了促進茶行業和潛在茶農的建立、教育和發展。Robb解釋說,就是幫助有興趣的農民從其他農作物順利過渡到茶。

A new branch of AUSTEA has been designed with the sole purpose of supporting and showcasing, a carefully curated collection of the best Australian teas.  A successful case is Arakai Estate, in Queensland. This award-winning artisan tea company produces green tea and black tea using Taiwanese processing methods.

AUSTEA正在設計成立一個新的分支機構,該機構的唯一目的是支持和展示,精選澳大利亞最好的茶來推廣展示。一個成功的案例是昆士蘭州的Arakai Estate,這家屢獲殊榮的茶公司生產用中國臺灣加工方法製作的綠茶和紅茶。

 

Frank Sammut, a board member of Regional Development Australia Central Coast, told SBS he believes green tea could be a major export crop for Australian farmers one day: 「China’s the biggest tea exporter, and we』ll be competing with them, but I think where we have to look at our point of difference is around that clean, green food production which Australia’s known for,」 he said.

澳大利亞中部地區發展委員會成員弗蘭克·薩姆特(Frank Sammut)告訴SBS,他相信綠茶有一天可能成為澳大利亞農民的主要出口作物:「中國是最大的茶出口國,我們將與他們競爭,但我認為 我們必須看到我們與眾不同的地方,也就是是澳大利亞著名的清潔綠色食品生產。」他說。

相關焦點

  • Green tea是綠茶,那紅茶的英語表達是red tea嗎?
    我們都知道綠茶的英文名是green tea,白茶的英文名是white tea,那紅茶的英文名自然也就是red tea了?其實不然。紅茶的英文名是black tea。原因是這樣的,中國人較為注重茶湯的顏色,紅茶茶湯為紅色故稱之為「紅茶」,而西方人相對來說注重茶葉的顏色,所以譯作「black」,所以紅茶的英文名也就是black tea啦。
  • 紅茶不是red tea,green hand不是綠手,這些中式英語你用過嗎?
    望文生義翻譯成」red tea」就錯了,紅茶的英文其實是「black tea」。因為西方人相對注重茶葉的顏色,因此稱之為「Black」,而中國人相對注重茶湯的顏色,因此稱之為「紅」;2. 因為在紅茶加工過程中,茶葉的顏色越來越深,逐漸變成黑色,因此得名Black(黑)茶;3. 因為在17世紀英國從福建進口茶葉時,在廈門收購的武夷紅茶茶色濃深,故被稱為Black(黑)茶。
  • 土耳其興起的「有機茶葉潮」
    土耳其政府為種植有機茶的茶農提供補貼,希望有錢的外國茶葉採購商會為土耳其茶葉支付更高的價格。到2023年,也就是現代土耳其的百年紀念日,該國最大的茶葉生產商——凱庫爾(Caykur)國有茶葉公司——將完全轉變為有機茶葉種植生產商。
  • 你會把紅茶說成red tea嗎?
    17世紀的時候,中國成功將茶(tea)推銷給了世界,尤其是一個西歐國家。它愛吃炸魚薯條,也熱衷於茶飲,它的名字叫「大不列顛」。 英國人曾經一度「嗜茶上癮」。在所有的茶中,他們尤其鍾愛紅茶(black tea)。原因之一是以前英國人能進口到的茶葉並不多,茶屬於稀缺「奢侈品」。
  • 茶葉界中的LV——TWG TEA
    TWG tea創立於2007年,創辦人是分別來自摩洛哥的Taha和來自美國的Maranda Barnes,有意思的是,品牌的創建地點並沒有選擇他們任意一人的國家,而是定在了農業產值佔國民經濟不到0.1%,既沒有茶葉的產出,更沒有特別茶文化的新加坡。對此,Taha表示,「茶葉是中國乃至東方的瑰寶,所以在品牌創建時我們選擇了茶葉發源地的亞洲。
  • 品牌 TWG TEA——茶葉界中的LV
    TWG tea創立於2007年,創辦人是分別來自摩洛哥的Taha和來自美國的Maranda Barnes,有意思的是,品牌的創建地點並沒有選擇他們任意一人的國家,而是定在了農業產值佔國民經濟不到0.1%,既沒有茶葉的產出,更沒有特別茶文化的新加坡。對此,Taha表示,「茶葉是中國乃至東方的瑰寶,所以在品牌創建時我們選擇了茶葉發源地的亞洲。
  • 紅茶的英文表達真的是red tea嗎?
    綠茶是green tea,白茶是white tea,紅茶是red tea,黑茶是black teao(╯□╰)o但是,我想說,除了綠茶和白茶你說對了,其他的你說錯了O(∩_∩)O哈哈~先來說一下紅茶。它的英文表達是black tea。
  • 新加坡茶葉潮牌TWG TEA,茶葉中的路易威登
    創始人Taha Bouqdib來自摩洛哥律師世家,穿著一身「Suits Man」的裝扮卻有著將茶葉進行創意和時尚改造的頭腦。他表示:「作為一個世界國際奢華茶葉品牌,TWG TEA沙龍與精品店是傳統與現代並立的象徵,也是完美承接過去、現在與未來的橋梁。」
  • flower是花,tea是茶,但flower tea可不是「花茶」!
    flower tea字面意思是「花茶」, 實際指的是「芽茶」,芽茶是什麼東西? 茶農將茶枝頂端的嫩芽或嫩葉分為「成長期」與「成熟期」,即根據茶青的不同,茶葉可分為芽茶和葉茶兩大類。也有另一種說法:根據茶樹品種、原料(鮮葉)採摘標準不同,將其分為芽茶和葉茶。
  • 奢華茶葉TWG Tea第三家進駐環貿iapm 目標鎖定北上廣
    環貿iapm商場TWG Tea   據了解,主營茶葉的TWG tea創立於2007年,但創辦者並非是有著「茶葉王國」之稱的中國,而是分別來自摩洛哥的Taha和美國的Maranda Barnes這兩位外國人。
  • 茶葉英語大全
  • 風靡全球的TWG TEA茶葉店
    2008年,TWGTEA開始在專門出售高檔進口食材的連鎖店出售;2010年,它在東京最時髦的街區開辦了第一家海外門店;2014年,TWGTEA的門店和銷售網絡已經遍布英國、美國、中國、澳大利亞等,打入了全球29個國家和4大洲,包括杜拜帆船酒店都有TWGTEA的直營店。
  • Afternoon Tea 靜謐午後「紅色的倫敦」
    2016   靜謐午後「紅色的倫敦」afternoon tea 茶葉傳播,在最近的一百年多年達到了巔峰從亞洲到非洲從適合茶葉生長,到找到了家>製造了風靡世界的下午茶然而,這個國家他並不產茶這是英國一個矛盾而又與茶葉息息相關的國家 There is one country which people drink the most tea of the world.
  • 紅茶英文名為什麼不是「red tea」
    有茶友問綠茶叫green tea ,白茶叫 white tea,但是紅茶為什麼不叫red tea , 而是叫black tea ,這其中是怎麼回事呢?中國人給茶葉起名字是按照茶湯的顏色區分的,但是外國人是按照幹茶顏色區分的,這是因為外國人剛開始接觸紅茶(正山小種)時候,紅茶的幹茶顏色黑濃,後來就叫它 black tea .
  • BBC六分鐘英語 | How do you like your tea?
    But remember that tea actually grows in China, Alice. We don’t grow it in Britain.但是要記住茶樹實際上生長於中國。英國並沒有種植茶樹。Good point, Neil.
  • 「紅茶」可不是「red tea」的意思,難怪你的英語老是被人笑!
    有種正經說法是: 在17世紀英國從福建進口茶葉時(那是第一批紅茶的出現),在廈門收購的武夷紅茶茶色濃深,接近黑色,這裡說的是幹茶的顏色,當時外國人(主要是英國人)以貌取名,故被稱為black(黑)茶。」
  • 包裝設計與美學 | 墨爾本茶葉品牌​T2 Tea新款禮盒包裝
    T2 Tea是澳大利亞墨爾本的一個茶葉品牌,該茶葉顛覆了傳統的產品,從全球各地採購最好的茶來供應當地的消費者。
  • 「black」不是黑色嗎,為何紅茶英文是Black tea?
    難道黑茶的英文還是Red tea不成?於是小編開始懷疑難道茶的命名與顏色無關便去查了一下其它茶的英文綠茶:Green tea白茶:White tea 來源解析紅茶比黑茶更早出現在國外在外國人眼中紅茶作為全發酵茶經萎凋、揉捻、發酵、乾燥製成後茶葉呈黑色
  • 山楂龍井茶(Hawthorn Fruit Green Tea)
    材料(INGREDIENTS)山楂 (hawthornfruit) 12g龍井茶葉 (LongJingtea leaves) 5.6g冷水 (water) 1升 (L)蜂蜜 (honey) 選項 做法(DIRECTIONS
  • 一家快倒閉的茶葉店,買茶記
    本期想分享和一家(也許快倒閉的)茶葉店的奇妙緣分。 茶葉根據製作方法和發酵程度不同,可分為六大類。在六大類茶葉中,黑茶屬於「後發酵」,會有一部分微生物參與,所以叫做post-fermented tea.