俗語說得好:「缺什麼,就秀什麼。」
所謂「秀恩愛」,就是當眾展示自己的幸福。這種行為,容易讓人感覺你在故意炫耀,甚至發展成所謂的「凡爾賽文學」,使人生厭。
「秀恩愛」用英語怎麼說?
有一位外國朋友,講了這樣一個故事:
After dinner , I took her for a nice walk.
他和女朋友約會的時候,吃過晚飯,開始散散步。
And I tried to hold her hand, very softly, gently.
走在路上,他試著輕輕地、溫柔地牽起女朋友的手……
She said to me,"Oo-ohh".
Whay is "Oo-Ohh"?
這時候,女朋友對他說:「這個……」
他想問:「咋啦?????」
She said, "I don't do PDA."
Public Display of Affection.
她說:「我不喜歡PDA。」
所謂PDA,就是當眾秀恩愛(Public Display of Affection)。
看來,英語縮寫「PDA」,就是英語裡「秀恩愛」的簡略說法。是不是很好用又很酷的英語小詞?
正所謂:「秀恩愛,死得快。」越是做給別人看的情侶,往往感情也很快變質。
兩個人的感情,只有兩個人最清楚。
正如短篇故事集《孤獨的夜宵客》中描繪的一對對年青的情侶,享受著夜宵時短暫的甜蜜時光,不是秀恩愛給任何人看的,純粹是兩個人獨有的難忘回憶。
這本《孤獨的夜宵客》,被稱為中國版的《深夜食堂》,華語版的《Modern Love》。作為一部溫暖的夜宵故事集,《孤獨的夜宵客》通過最平凡的夜宵,記錄大城市裡小人物的真情流露與片刻浪漫。每一個夜晚,孤獨的夜宵客,借著深夜美食,找回內心深處久違的自我。
在書中,有一個小故事叫《那一場驢肉火燒的事》:一個女孩每天深夜在夜宵店裡等她的男友,男友下半夜從公司出來後,兩個人在夜宵店裡甜蜜地飽餐一頓驢肉火燒。吃完夜宵,兩個人各自回到租住的小屋,準備明天早起上班。
一頓驢肉火燒,是這對年輕男女在孤獨的大城市裡,唯一的一點溫暖。多年後,也許兩個人分手了,有了各自的家庭,但是兩個人曾經共有的溫暖的夜宵時光,一輩子都不會忘。
在《孤獨的夜宵客》這本書裡,不僅有溫暖動人的小故事,而且每個小故事還精心搭配了一道夜宵。作者以簡練而唯美的文字,描寫出夜宵的色澤、香氣與味道,更準確地捕捉到夜宵背後中國人獨有的溫暖與孤獨的情感。