老闆跟你說see eye to eye,不是讓你和他眼對眼,而是很欣賞你!

2020-12-03 卡片山谷英語

其實英語裡面有很多俗語的表達,都和我們器官相關,比如最常聽到的You are the apple of my eye你是我的掌中寶;再或者An Eye for an eye以眼還眼以牙還牙;而今天要學的是see eye to eye;

See eye to eye:

英文釋義: to agree on sth; to have the same views on sth.

中文釋義: 同意某事,和某人在某事上有相同的觀點,咱倆在這事兒上,眼光一致的感覺。

【舉個慄子】

Mike and his father don’t see eye to eye on the issue.

Mike和他老爸在這個問題上沒有達到一致。

We may never see eye to eye with the US military over this case.

我們可能永遠都無法和美國軍方,就這一問題達成共識。

【總結】

See eye to eye on/over sth. 就某事達成一致;

See eye to eye with sb. 和某人達成一致;

A and B see eye to eye on sth. A和B就某事達成一致;

今日卡片

本文英文卡片由卡片山谷英語製作,版權所有,謝絕盜版!

相關焦點

  • 熟詞生義:「see eye to eye」不是指「眼對眼看」!
    大家好,今天我們分享的表達是「see eye to eye」,它的中文含義不是指「眼對眼看」,其真正的含義是指: see eye to eye (兩人)意見一致 My sisters don't see
  • 「確認過眼神」英文表達是「see eye to eye」?其實沒這麼浪漫……
    這時候,你會不會和對方一本正經地說:see eye to eye但是,「確認過眼神」真的可以翻譯成 see eye to eye 嗎?I can see something in his eyes: determination, wisdom and hope.在他的眼神中,我看到了堅定、睿智和希望。
  • 「確認過眼神」可別翻譯為「see eye to eye」!大寫的尷尬
    時過境遷,「確認過眼神」已發展成為了一個網絡流行詞,是如今網友頻繁使用的萬能吐槽神句,通常的用法是前面一句確認過眼神後面接上你想吐槽的話。   那麼,「see eye to eye」翻譯成中文真的是「確認過眼神嗎」?初一看到該短語,就不假思索的將其翻譯為「確認過眼神」。
  • 「黑眼圈」翻譯成black eye circle?這樣的直譯真會被笑話!
    1.dark circle 黑眼圈注意,可能平時你和老外說black circle他也能聽懂,但是這裡一般不會用black circle,一般地道的說法回事dark circle。PS:關於「黑眼圈」,英語裡面還有另外一個說法:raccoon eyes(浣熊眼),和我們中文的「熊貓眼」相似,浣熊的眼睛也被一圈黑黑地包圍。I've been up all night partying hard, check out my raccoon eyes!
  • 16個和eye相關的習語,老外經常用!
    His bird's-eye view of the market will help us beat our competitors.   他對市場形勢的把握能夠幫助我們打敗競爭對手。   The hotel provides a lovely bird's-eye view over the bay.
  • 小心眼可不是little heart eye哦~你知道英語該怎麼說嗎?
    前兩天,大汪見了個女網友,去之前得意洋洋啊,意氣風發,回來之後拉著我一頓吐槽:「她雖然長得漂亮,跟天仙似的,但是她小心眼啊!」嗯~確實。對咔咔來說,對象的心眼還是蠻重要的。那你知道英語該怎麼說「小心眼」嗎?
  • 老外說「You're a sheep.」不是在誇「你是小綿羊」!而是在罵你!
    小綿羊是溫順善良,但是英語裡說 You're a sheep,可不是在誇你。 下面我們來學兩個常見的有關動物的英語表達! // You're a sheep!
  • red eye可不是紅眼睛!初中生,這些和顏色相關的英語表達別弄錯
    原標題:red eye可不是紅眼睛!初中生,這些和顏色相關的英語表達別弄錯 red 是紅色,eye 是眼睛 那 red eye 難道是紅眼睛? 如果你有這樣的想法 那就大錯特錯了 red eye 是英文中的地道表達 它是指:①廉價威士忌酒 ②夜航航班 當然
  • 8點1氪晚間版:The apple of my eye
    所以回歸到「the apple of my eye」上來看的話,其實賽亞人和 Google 的目的是一樣的:識別。 計算機視覺技術如果能夠實現直觀搜索的話,那未來,通過你的智能機器假眼或是智能隱形眼鏡,你看著什麼東西,你能知道它是什麼、它背後的歷史、它的構成、它的分子結構...
  • 聖經故事: The apple of one's eye
    > 說「眼睛是心靈的窗戶」,您或許不屑一顧——老土的「詩」話;說「瞳孔反映人的心理」,您得相信——現代研究發現,一個人愉悅、興奮時,他的瞳孔就會擴大,反之,則縮小。看來,「眉目傳情」確實有科學可依,而用「the apple of one's eye」(瞳孔)來表達「掌上明珠」也著實合情合理。 英語中,瞳孔常用「pupil」來表達,不過,「the apple of the eye」也可表達此意,如《聖經》中:「Keep me as the apple of the eye.」(求你保護我,如同保護眼中的瞳孔。)
  • 「the apple of sb's eye」別理解成「眼中的蘋果」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——the apple of sb's eye, 這個短語的含義不是指「某人眼中的蘋果」,其正確的含義是:the apple of sb's eye (某人的)心肝寶貝,掌上明珠His youngest daughter
  • 戳中你心懷的追星句子,句句入心,說到心坎裡!
    4、追星最美好的時刻莫過於,舞臺上的光恰好打在他身上,你會有一瞬間,分不清那是舞臺還是他的光。The best time to pursue a star is that the light on the stage just hits him.
  • 樹莓派安裝MotionEye實現視頻監控
    一、安裝「ffmpeg」和「v4l-utils「」apt-get install ffmpeg v4l-utils「二、安裝」libmariadbclient18「、 」libpq5「apt-get install libmariadbclient18
  • 難道是double eye skin?
    難道是double eye skin?首先,眼皮可千萬別說成eye skin,正確的用詞應該是eyelid[ald]。lid[ld]除了有「蓋子」的意思,還有「眼瞼」的含義。其實我們的「眼瞼」也就像一個蓋子一樣,能將我們的眼睛蓋住。
  • 「心累」 千萬別說 「my heart is tired」!老外會被你嚇死的!
    「心累」 千萬別說" my heart is tired"!老外聽了一定會急著幫你打「120」的,以為你的心臟快不行了那麼,"心累"用英語怎麼說呢?"心"的英文是"heart","累"是"tired",合在一起"心累"就是"heart tired"這麼簡單!
  • 黑眼睛不是Black eyes,紅茶不是red tea,別說錯了!
    我們都知道俚語在英語口語中起著非常重要的作用,如果能夠在適當的場合運用一些短語,會讓你的口語增色不少,至少和老外打交道的時候不會出現尷尬的局面。為什麼是dark eyes而不是black eyes呢?字面意思理解,black 黑色,eye眼睛,black eye=黑眼睛,好像沒錯啊?
  • 這些跟red相關短語,你懂幾個?
    red 是紅色,eye 是眼睛,那 red eye 難道是紅眼睛?red eye 它是指:①廉價威士忌酒 ②夜航航班。其實在英語中經常出現一些和紅色相關的短語,大家一定要好好積累~與虧損、負債相關red figure 赤字red
  • 教你「辣眼睛」的四種不同英文表達,每一個應用語境都不相同!
    當聽到「確認過眼神,我遇上對的人」的時候,小編突然想到之前提到過的有關「eye」的短語介紹,其中有說過,不要將「see eye to eye」翻譯成「確認過眼神」,而是「觀點相同,意見一致」的意思。那問題來了,「確認過眼神」到底該怎麼翻譯呢?
  • 老外說你「Pig-headed」不是「豬頭三」,太離譜啦
    01 Pig-headed 但是,記住啦,「Pig-headed」表示的可不是「豬頭三」,老外用英語說你「Pig-headed」,只是在說你在某些方面「頑固、固執」,倔強的可能連八個皮卡丘也拉不回來!
  • 英語美文欣賞: the tyger(老虎)--William Blake
    黑夜的森林中   In the forests of the night, 燃燒著的煌煌的火光,   What immortal hand or eye 是怎樣的神手或天眼   Could frame thy fearful symmetry? 造出了你這樣的威武堂堂?