原標題:就喜歡宅家裡,「宅」用英文怎麼說?
新媒體管家
如果你問我「宅」是什麼?
我想大概是這個樣子吧。。。
如果你問我「宅」的英文是什麼?
哦,簡單點說應該是...
stay at home
宅家裡的說法很簡單,但是,形容這群宅在家的人可就五花八門了。
「宅」一詞最先來源於日語中的「御宅族」英文為Hikikomori: Hikikomori refers to those reclusive adolescents or adults who withdraw from social life, often seeking extreme degrees of isolation and confinement. (wikipedia)
英文中可以是:
recluse隱士
中文的翻譯相對還有一點超然的意味,但recluse其實就是指的live alone and be withdrawn from society.
indoorsy people
homebodies
E.g.My suggestion is do not waste time on inviting her. She is such a indoorsy girl that you would never know what lame excuse she would give in order to avoid going out.
我的建議是別浪費時間邀請她了,她就是個宅女,你都不知道她會為了避免出門給你什麼爛理由。
shut-in
E.g.Being isolated by other classmates made the introvert girl become a shut-in.
因為被同學孤立,這個原本內向的女孩變得不願出門與人接近。
geek
nerd
Those people are usually skilled with computer and not so sociable.
這倆詞更側重於「技術」,當然也包含其屬性「宅」。
在英文中形容人可以是褒義也可以是貶義,關鍵在於語境中你更偏重於強調"skilled"or"unsociable".
嗯,至於我為什麼昨天只走了100步嘛。。。我沒有被孤立,也沒有在鑽研很技術的東西,只是單純想偷個懶~哈哈
#互動話題#
你宅在家的原因是什麼?
封面圖片 | 黍離
審核校對 | 張津返回搜狐,查看更多
責任編輯: