「感到手頭拮据或感到壓力」用英語表達是 feel the pinch,寓意:
1、experience financial hardship
經歷經濟困難
2、be affected by a drop in income
受收入下降的影響
3、find it hard to survive on the income you have
發現靠你的收入很難生存
4、have to do on less money, food, clothing, etc. than usual, or less than what is needed
不得不用比平時少的錢、食物、衣服等,或者比需要的少
5、experience suffering due to a loss of money coming into the household
因入戶資金損失而遭受痛苦
6、of a business which is struggling financially, or experiencing a decrease in profits
指財務困難或利潤下降的企業
例如:
1、Since Frank was made redundant, we've really felt the pinch. We can't evenaffordto buy the kids new shoes.
自從法蘭克被解僱後,我們真的感到了壓力。我們甚至買不起給孩子們買新鞋。
解析:
a、afford sth 或 afford to do sth 或 afford sth to do sth 表示「買得起;(有時間)做,能做」,通常與 can、could 或be able to 連用,尤用於否定句或疑問句。
b、be made redundant 表示「被裁剪的,被裁剪的」。
在這個新的財政年度裡,每個人都會感到壓力。利潤下降,公司在可預見的未來無法支付任何獎金。
3、All the major companies are feeling the pinch this year. It's the worst financial downturn we've seen for a decade.
今年所有的大公司都感到手頭拮据。這是我們十年來最嚴重的金融衰退。
解析:當定語從句中的引導詞在從句中作賓語時,常常可以省略引導詞,此句省略了 that 或 which.
4、Since the benefit cuts have been introduced,a lot oflow income households are feeling the pinch.
自從福利削減政策出臺以來,許多低收入家庭感到了壓力。
解析:lots of 和 a lot of 意思一樣,意為「許多」,表示量很大,但是沒必要指明量的多少,多用在比較不正式的談話或是寫作中(正式的用 many 或 much),後面跟可數名詞和不可數名詞,謂語的單複數根據後面接的名詞來變化。
5、You're going to feel the pinch if you give up your second job.
如果你放棄你的第二份工作,你會感到手頭拮据。