康~熙~來~了~
不知道大家對這句話是不是很熟悉。至今我都覺得《康熙來了》的停播很可惜。在我心中,它可是一部頂級下飯綜藝:小S的古靈精怪,康永哥的睿智,讓他們在主持的時候所向披靡。記得讀書的時候,只要有一個室友在看這部綜藝,其他人就趕緊跟著一塊看。大家常常被小S的搞怪弄得哈哈大笑。(*^◎^*)
我記得有一期小S講到有關朋友的秘密這個話題。她自認自己是一個很容易說漏嘴的人。同時,她認為要是別人告訴她秘密的話就意味著讓她將這件事告訴別人。(*^◎^*)
那麼,如果我們想用英語說「小S總是洩露別人的秘密」的話,應該怎麼表達呢?
在這裡告訴大家一個小技巧:在將中文翻譯成英文的時候,先看看句子中有沒有什麼短語可以先翻譯出來,然後把這些詞和短語組合在一起。
首先,咱們來看一下句子中有沒有什麼短語。」洩露秘密「是一個短語。那」洩露秘密「該怎麼翻譯呢?(⊙v⊙)
你們可能會說:洩露的單詞是reveal,秘密是secret,所以」洩露秘密「是reveal a secret。
對的o(≧v≦)o
同時,也有一個地道的表達。這是一個與貓有關的俚語:Let the cat out of the bag.
咱們可以理解一下這個俚語:這個句子的原意是讓貓從包裡出來。貓咪躲在包裡,一旦讓它從包裡出來,是不是到時候包包就會敞開O(∩_∩)O這就意味著可能之前自己不想讓別人看到包裡的一些東西會因為包包敞開而不經意地讓人知曉。這就跟「洩露秘密」的意思不謀而合。o(≧v≦)o
既然咱們現在知道了」洩露秘密「的英語表達有」reveal a secret「和「let the cat out of the bag」。因此,「小S總是洩露別人的秘密」這個句子可以翻譯為」Miss Xu reveals others' secrets all the time.或者「Miss Xu lets the cat out of the bag all the time."
有關「洩露秘密」的英文表達,你學會了嗎?o(≧v≦)o~~
如果大家想要了解更多有關貓的俚語的話,可以看一下往期的這篇文章。(╯3╰)
"He is a fat cat."是用來形容一個人很胖的嗎?
如果覺得這些知識對你有幫助的話,請給我一個愛的鼓勵(╯3╰)