「曖昧關係」「好人卡」英語裡面可以怎麼表達?千萬別亂翻譯!

2021-01-21 英語罐頭

( ̄△ ̄)

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第310篇英語知識文章

Hello~大家有沒有想著罐頭菌呀,由於上一周事情太多,一直沒有更新,這兩天終於閒下來一點,回頭看一下,竟然發現我已經有10天沒更新了...不過,今天罐頭菌回來啦~

今天的選題,罐頭菌來蹭一下熱點,昨天看到八卦說「楊冪魏大勳戀情實錘來了」,罐頭菌有點想不明白,兩人年齡也應該差好多吧,為什麼會有戀情?看起來確實有點曖昧不清。

咦,等等,你是說「這件事情曖昧不清」還是說「他們兩人的關係曖昧不清」?

恭喜你,華生,你發現盲點了!

在中文裡面,不管是戀情還是事件,我們都會用「曖昧」來表示它們的模糊不清,含糊,但是假如翻譯過來英文,其實這確實不一樣的表達。

1.ambiguous (事件)曖昧不清,含糊

對於事情的曖昧不清,含糊,我們可以用ambiguous來表示,同樣的,對於人物的態度以及其他事物上的表達含糊不清,我們也可以同樣ambiguous來表示。

His attitude to environmental issues was sometimes quite ambiguous.

他對於環境問題的態度有時候非常含糊。

2.chemistry (關係)曖昧不清

chemistry?這不是指「化學」嗎?罐頭菌你是在忽悠我吧!No,No,No,罐頭菌肯定不是在忽悠你。難道你沒聽說過「愛情就是化學反應」這句話嗎,信奉科學主義的西方人因此就會使用化學(chemistry)來表達男女之間的「曖昧」關係。

It’s obvious that there’s a very real chemistry between them.

很明顯他們之間有著曖昧的關係。

3.affair 婚外情

罐頭菌之前看見有些詞典會把affair翻譯為「曖昧」,然而,從詞義上來看,這並不正確。大家都知道,affair能翻譯為「事件」,而有時候,affair還會用來專門表示那些「不道德的事件」,詞彙在用到愛情婚姻上,就會用於指「婚外情,出軌」等不道德的事件上。

She's having an affair with a married man.

她和一個有婦之夫私通。

4.friendzone 好人區間,好人卡

既然說到這個,還有一個特別的表達,就是我們常說的「好人卡」應該如何表達呢?在英語裡面,一般會用friendzone這個名詞來表示「好人卡」,就是表示你在我心中的地位只是在「朋友」這個區間裡面,還沒有到達「愛情交往」的區間。

You know you're in the friendzone for her.

你知道對於她來說你只是朋友。

PS:與friend zone相對的,就是bone zone,也就是兩人能互相有親密關係的,具體不在這裡展開說明了,有興趣的可以自行查詢。

PPS:假如不懂得什麼叫做friend zone,那下面這張動圖可以幫助你很好地理解這個詞彙(笑~)

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

相關焦點

  • 「瞎說」用英文應該怎麼翻譯?別亂瞎說!
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第154篇英語知識文章英語裡面,瞎是blind,表示「失明」。然而,神奇的中文可以說把這個「瞎」用得出神入化,「瞎說」「瞎扯」「瞎猜」,不管什麼詞彙貼上一個「瞎」字,似乎都加入了幾分市井地道的感情。但是!這些帶有「瞎」的詞組要翻譯過來卻難倒不少人。瞎說?Blind talk?不要瞎說了,肯定不是這樣翻譯!今天,罐頭菌來翻譯幾個地道「瞎」詞彙!1.瞎鬧 mess around瞎鬧,意為把周圍弄得亂七八糟,胡亂搗亂。
  • 電影漫畫遊戲裡面常說的「彩蛋」英語可以怎麼翻譯呢?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第224篇英語知識文章那麼,像我們常常看見的「彩蛋」,應該怎麼用英語來表達呢?1.easter egg 復活蛋,彩蛋都知道,彩蛋其實本身就是來源於「復活節」,因此即使是在電影或者遊戲中,我們也依然可以用復活節的Easter egg來表示「彩蛋」。
  • 這些句子,英語應該這麼表達……
    由於各個國家風土人情、表達習慣的不同,即使有一定英語基礎的小夥伴在國外也經常鬧出笑話,特別是在於語言表達這方面,海外有人的習慣和我們可謂是天差地別。今天,小易給大家總結了幾個初學者容易出錯的地方,以後在和他們交流的時候,可千萬別再犯這種「低級錯誤」。
  • 「捨不得」英語應該怎麼表達?
    其實這種「捨不得」雖然在漢語中好像是都通用的,只有內涵在變化,可是在英語中卻沒有這樣一個「萬能」詞彙,我們只能夠逐一的進行翻譯對照分析。在說到朋友分別的捨不得的時候,這句「捨不得」的本質是討厭分別,這個時候我們可以使用「hate to part with...」來表達,例如:I hate to part with you.我捨不得你們。
  • 「向疫情全面宣戰」英語可以怎麼表達?外交部是這樣來說的!
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第282篇英語知識文章近日以來,疫情似乎得到了不錯的控制這次對於疫情的關注,可以說是全國上下都心系其中。身處在救護一線的醫護人員首當其中,每天24小時地看護病人,可以說是現在疫情期間「最危險的工作之一」。千百萬的企業每日損失千萬,更有不少中小企業因此而倒閉,但為了不讓疫情繼續擴張,很多企業仍然處於停工狀態。
  • 高考英語應該怎麼準備?來看特級教師支招!
    最後幾天,不要大量做題,可以做些難度適中的保溫練習。可以選擇近兩年的高考真題,或質量較高的模擬卷,一般老師會精心選擇的,千萬不要隨便做一些難題、偏題、怪題。3. 整理作文素材。把近五年的高考範文、大市模擬優秀作文、自己平時積累的作文素材再次回看一遍,進行 " 瘦身 ",取出精華,留出備用。
  • 英語高級翻譯理論與實踐:「山水相連」的英語表達
    英語高級翻譯理論與實踐:「山水相連」的英語表達一、案例:「山水相連」的英語翻譯我們先來看」案例」,然後我做點評:中蒙兩國山水相連,是好鄰居、好朋友、好夥伴。近鄰勝遠親,患難見真情。它是一句省略的中文表達,即:兩國的親密關係就如同兩國在國境線上接壤的山水一樣,代表著我們之間的親密關係。這裡的「山水」是特指「國境邊境」一帶的山山水水,而不是別的地方的山水。這點沒有點破的語言信息是一定要「理解」單到位的,這就是對中文常用語原語「山水相連」的準確「理解」,我們的「理解」是在中文原語內完成的。
  • 2017考研:英語翻譯怎麼破?
    從歷年考試來看,翻譯題是考研英語各題型中得分率較低的一道題。大多數考生在做考研英語翻譯題時,感覺最明顯的問題是:理解英語不容易,表達成漢語不輕鬆。因此,如何理解和如何表達,就成了英語基礎知識比較匱乏的考生的嚴重問題了。下面,筆者根據歷年真題翻譯呈現出的特點和規律,為廣大2017屆考生梳理考研英語翻譯的重要考點以及相應的應對策略。
  • 「你不是我的菜」英語該怎麼翻譯?應該翻譯成vegetable?
    今天罐頭菌閒來無事看都某個微信群裡面有這個表情:突然就想,咦,會不會有人不知道我們日常中經常說的」你不是我的菜「怎麼翻譯呢?畢竟外國人不會真的說」菜「,所以怎麼地道翻譯可能很多人都不知道?一.你不是我的菜You are not my cup of tea. 你不是我的菜。
  • 「公司僱員約500人」用英語怎麼翻譯更地道?別用sth. has句式!
    假如要你用英語翻譯「公司僱員約500人」,你會怎麼翻譯呢?最好別翻譯成「The company has 500 employees.」這樣翻譯,意思的表達是沒有問題的,但是不夠地道。那外國人通常怎麼翻譯這句話呢?
  • 「腦殘」「腦子短路」英語應該怎麼翻譯?
    但是大家知道「腦殘」的翻譯嗎?一.鳥類的腦袋?1.bird brain 腦殘,傻瓜這是指鳥類的腦袋嗎?英語裡面,一般bird brain是指那些腦袋瓜不太靈光的人,也就是我們俗話開玩笑說的「腦殘」Don't be a total birdbrain. The directions are completely clear.
  • 英語翻譯怎麼拿高分?看這裡!
    如果搞不清楚句子的語法結構,考生是很難做出正確的翻譯的。因此在翻譯句子之前,必須先通讀全句,一邊讀一邊拆分句子的語法結構,這是正式動筆翻譯之前的一項重要準備工作。   怎麼拆分呢?具體來講,考生可以尋找下面一些"信號詞"來對英語句子進行拆分,進而更加有效地理解英語原文。
  • 別再用這些糟糕的英語表達了!
    除了以上這些雷人的中式英文,還有一些看起來得體合理的表達,99%的大學生都會用錯!一、on the one hand, on the other hand這個短語一般被翻譯成「一方面,另一方面...」中文裡有敘述兩方面事件的意思,這兩方面並不矛盾衝突,甚至關聯不大。然而在英文中,它表達的是兩個不同因素或相反角度。
  • 「中文拼音」英語應該怎麼表達?
    之前就有小夥伴在在罐頭菌的後臺問我,中國漢字究竟應該怎麼翻譯?可能大家從小學習英語都是接觸單詞比較多,英語書後面的單詞表也更加多地喜歡用Vocabulary或者Word來表示,很多小夥伴就會以為中文的漢字也能翻譯成這樣,其實「漢字」的翻譯應該是:1.Chinese character 中文漢字
  • 「沒時間解釋,快上車」英語裡面可以怎麼翻譯呢?
    (〜 ̄△ ̄)〜 每天晚上一篇英語知識普及 英語罐頭 本文是我的第332篇英語知識文章 1.train of thought 思路 train of thought,其實就是表示我們日常常說的「思路」,思路被打斷,英語裡面就可以翻譯為
  • 「賣萌」用英語怎麼說?你可別翻譯成「sell cute」,會笑掉大牙
    英語英語學英語,學點英語真開心。今天這篇文吶,是特別為咱們的粉絲「妲己雖美終究是妃」寫的,大傢伙也沾沾光,哈哈。她問到了「賣萌」英語怎麼表達。如果你們有其他想了解的話題,隨時來留言呀,我們會為你們做專屬卡片的!開心!
  • 英語四級怎麼過?抓好聽力、閱讀、翻譯、作文四大模塊
    英語四級證書是一個非常值得考的證書,但每年的英語四級考試都令無數小夥伴頭疼。那麼英語四級怎麼過?抓好聽力、閱讀、翻譯、作文四大模塊是必須的。翻譯篇一定要堅持翻譯完,「翻譯不全」和「翻譯錯誤」所能得到的分值是不同的,儘量完整敘述原文的意思,如果一個單詞不會,可以用定語從句進行解釋。一個句子比較長可先翻譯主幹,其他部分用從句或者簡單句表達。
  • 「一石二鳥」「七年之癢」英語怎麼翻譯?常見數字英語詞組講解
    七上八下,十全十美,一心一意,九牛一毛,五湖四海,五花八門...中文裡面的數字成語可以說是數都數不清的多,同時這些詞對於意思的表達也巧妙有加。反觀英語,其實數字類的短語也有非常的多,今天,罐頭菌來說一下那些生動形象的數字英語詞組。
  • 「網紅」用英語怎麼說?千萬別翻譯成 internet red
    那麼問題來了「網紅」用英語該怎麼翻譯呢?如果你直譯成「internet red」外國人肯定會一臉懵圈的其實我們所說的「紅人」「名人」在英語裡可以用celebrity來表達celebrity /slebrti
  • 「愛心專座」:英語到底怎麼表達?
    好,那麼今天的問題就來了,「愛心專座」用英文到底如何表達? 我相信很多同學看到這個題目都會脫口而出:love seat。有一點可以肯定,在英文中love seats的說法確實存在,只是跟公共運輸工具不沾邊。