寫論文常常要斟酌是用assumption還是presumption。為了釐清二者的差異,先看各自的assume和presume.
Assume由ad+sume構成。詞幹sume來自拉丁文sūmere, 表示take, obtain, buy之意,漢語大概是「有」感覺。前綴ad- 是to, towards之意,漢語大概是「趨、湊」的感覺。二者結合的assume的主要意思與「應有、應得」相關,如「I made a mistake and I will assume responsibility for it. 」(我犯了一個錯誤,自將為此承擔責任)。
語言是活的,變化著的。變著變著,assume有了若干衍生意義,其中一項「認為應該」之意,即take for granted; suppose,如The study assumes that prices will rise(該項研究假定物價上漲)。
Presume由pre+sume構成。前綴pre- 有 "earlier; before; prior to; preparatory;preliminary; in advance; anterior; in front of"有「早於,在前面,先出現」的意思,因為presume在take前要有準備,所以presume的意思是 To take for granted as being true in the absence of proof to thecontrary(在沒有反例情形下認為是真實的),如I presume you're tired after the long ride(我想你在長途跋涉後累了)。
二者比較, assume的漢語是「設定」,也就是設定這個狀況,然後在這個狀況下展開討論。說話人不強調對「設定」觀點支持與否,所以也不需要證據。presume的漢語是「推定」,說話人是表達觀點的,因此需要一定證據,或者沒有反例。所以presume是這種「To constitute reasonable evidence for assuming; appear to prove」感覺,例如, A signed hotel bill presumesoccupancy of a room(籤名的旅館帳單可推定住了房間)。
體會這一句:Receiving no reply, three days later he sent a second missive, in which he assumed that his first letter had gone astray. ( 沒有回覆,三天後他又發了第二封信,信中他假定第一封信丟了。注意這裡assume並沒有強調它從「receiving no reply」推測出「信丟了」,而是從「信丟了」這個假定出發來寫第二封信。)
然而,上述區別有時並不特別明顯,只有程度差異,比如
例句1 While it startled him, he assumed the cat made that strange noise in the other room and went back to his book. 雖然讓他吃了一驚,但他還是認為那隻貓在另一個房間裡發出了那種奇怪的聲音,然後又回到了他的書中。此處"認為"沒有太多依據,或者他也不是很care.
例句2 I see you bought a few pairs of chopsticks and a lot of Chinese cookbooks. I presume you’re going to start trying some new recipes? 我看到你買了幾雙筷子和很多中國菜譜。我推測會開始嘗試一些新食譜嗎?這兒的推測有依據,或者「我」對你有什麼「企圖」。
在下面的兩個例句中,assume和pressume都可以翻譯為認為。
例句3 She assumed that the cat was a cross between the Ragdoll breed and an Egyptian Mau.」
例句4 She presumed that the cat was a cross between the Ragdoll breed and an EgyptianMau.」
例句3表示She一點也不確信,當然更沒自信。此時說這話,可能為接個話茬。例句4 表示She還是有點證據和信心,比如她是這方面的專家。
因為presume證據感比較強,所以它在書面語中比assume用的多一些。
總之,assume用於沒有證據和沒有多少信心的場合(也不是說話人關心的)。presume用於說話人推定是真實的(有一定證據或沒有反例;說話人想表達觀點)
當然這兩個詞各自還有其他義項,不再贅述。
釐清了presume和assume,當然也就清楚presumption 與 assumption的差異了。前者是推定,後者是假定。如
We are working on the assumption that it was a gas explosion.我們假設這是一場燃氣爆炸事故。
I don't think that's a false presumption. 我認為那並不是錯誤的推定。
有趣的是,Assumption of Mary是聖母升天的意思,這裡assumption是take到天上的意思。Assumption Day是聖母升天節呦。
相關連接
數據湊(post hoc)與臨時湊(ad hoc)
What the hell—什麼地獄?
辛幾何的辛
桂花香裡侃諾獎
形上學=(形+而+上)+學
「科學」的字面意思是「分科治學」
Ship's Boat|載舟之船
Friendship是friend的ship?
Relation與Relationship的辨析
怎麼分清Expression, Equation, Formula, Identity呢?
Good 與 Well
智商、情商、...、瑞利商
今日芒種(zhong三聲)
語言表達的「焦點流」連續性
句首的介詞短語後加逗號不?
屠良堯:振動名詞英譯漢探討之三
For example, for instance和such as
英語拍馬屁的種種表達
Hardworking、hard working和working hard
主語牽涉數量,謂語用單數還是複數?
以秒為單位
物理量單位縮寫不要加s!!
0英裡、0.2英裡、1.0英裡用複數還是單數?
起修飾作用的名詞是否一定是單數呢?
千與千們
No Apple
「領導,冒號!」與「親愛的同學們,」
鵠本就應該讀hao4-從語言作為工具的視角
e.g., etc., et al., i.e. viz.這些縮寫嘛意思?
力學專業數學課名稱的翻譯
漢語的「面」與英語的「sole」
Like與Such as的細微差異
Such as前面要不要逗號?
BC是Before Christ,但AD卻不是After Death
同根相煎?Respect, Respective和Respectively
是average, 還是mean?
清明諸節氣的英文韻味
二十四節氣的翻譯(一)
我思故我在?
刻意讓語義模糊形同流氓
並列名詞前的冠詞怎麼用?
歐姆定律R=U/I的各字母是啥呢?
憲法與本構關係
an 和a的糾葛
團支書怎麼翻譯?
proof不是prove
前沿與Cutting Edge
奇葩的「norm」, 楷模的「範」
眼花繚亂的「刊物」叫法