【筆譯打卡】Day28 - 中文裡的「動」怎麼翻譯?

2021-01-18 Shineracer先譯





現在我們國內人民議論僱工問題,我和好多同志談過,犯不著在這個問題上表現我們在「」,可以再看幾年。




Right now people are talking about the problem of privately hired labour. I have said to many comrades that it is not worth showing that we are taking action on this question and that we can wait a couple of years.



再來看其他「動的例句

也容易,但是一就好像政策又在變了。還是要動,因為我們不搞兩極分化。但是,在什麼時候,用什麼方法,要研究。也就是制約一下。It would be easy to take action against the practice of hiring labour, but if we did that, people might think we were changing our policy again. Of course, we must take action, because we do not want polarization. But we have to consider carefully when and how to do it. By taking action I mean attaching some restrictions to the practice.
農村改革初期,安徽出了個「傻子瓜子」問題。當時許多人不舒服,說他賺了一百萬,主張他。我說不能,一人們就會說政策變了,得不償失
In the initial stage of the rural reform, there emerged in Anhui Province the issue of the "Fool's Sunflower Seeds". Many people felt uncomfortable with this man who had made a profit of 1 million yuan. They called for action to be taken against him. I said that no action should be taken, because that would make people think we had changed our policies, and the loss would outweigh the gain.
(今日總結:這三個句子的「動」,都表示採取行動,所以都翻譯成了take action。當然,也有一些that這種變通的譯文,這是為了避免重複。)

所以,有理想,有紀律,這兩件事我們務必時刻牢記在心。

編輯:Anne

排版:小先後期

終審:Alice










熱愛無需堅持。

Love needs no persistence.


歡迎大家分享至朋友圈、點個在看



Shineracer先譯

英語學習 | 翻譯學習 | 心得體會 | 歌曲翻譯 | 生活隨筆


學習、投稿請聯繫  shineracer000

推廣 & 培訓合作請聯繫  shineracer000



相關焦點

  • 日語翻譯證書考試一級筆譯證書考試大綱
    一、級別描述與適用對象  通過一級筆譯證書考試的考生能夠就不同體裁的文本進行日漢互譯,理解準確,譯文流暢,有豐富的翻譯工作實踐經驗,能夠勝任重要機構和部門的高級筆譯工作,能夠勝任國際會議文件的翻譯、審稿及定稿工作。
  • 日語翻譯證書考試二級筆譯證書考試大綱
    一、級別描述與適用對象  通過二級筆譯證書考試的考生能夠就中等難度的原文材料進行日漢互譯,理解正確,譯文通順,能夠勝任一般科技、法律、旅遊、商務、經貿等方面材料的專業翻譯,能夠勝任一般國際會議文件的翻譯工作。
  • 日語翻譯證書考試三級筆譯證書考試大綱
    一、級別描述與適用對象  通過三級筆譯證書考試的考生能夠就一般難度的材料進行日漢互譯,理解正確,譯文通順,能夠勝任一般性文件或商務等方面材料的翻譯工作。Y」二級考試合格者;  3.具有同等水平的各類日語學習者和翻譯工作者。  二、考試形式、內容與考試時間  三級筆譯證書考試分為兩個部分。第一部分為日譯漢,要求考生將兩篇各500字符左右的日文譯成中文。第二部分為漢譯日,要求考生將兩篇各250字左右的中文譯成日文。考試時間為3小時。
  • 基於筆譯員勝任力的職業翻譯人才培養
    本研究在文獻分析的基礎上,參照經典勝任力詞典,運用行為事件訪談法對28位職業筆譯員進行深度訪談,選取其中24個有效訪談文本,逐級登錄、編碼,並使用SPSS16.0對研究數據進行分析處理,從而構建出包含知識、技能、價值觀、成就取向、創新導向、市場傾向、職業操守7個維度、32項的職業筆譯員勝任力。旨在為職業化翻譯人才培訓、翻譯專業學位碩士研究生培養、翻譯單位人才招聘提供理論依據與實踐建議。
  • 中文俚語的爆笑神翻譯—漢英差異
    由於中外文化差異,很多中文直接翻譯成英文,成為了「神翻譯」的句子。爆笑英文1.好好學習,天天向上。神翻譯:Good good study,day day up!正確翻譯:Study hard and make progress everyday.2. 滴水之恩,當湧泉相報。
  • CATTI日語翻譯二級口筆譯考後感
    上個周末完成了CATTI日語二級口譯和筆譯的考試,獎勵自己吃了一個蛋黃酥、一個蛋撻、一個菠蘿包和一個紅豆酥,每一個都是精緻碳水化合物,吃完後好有罪惡感。今年的筆譯比去年順利多了,沒有攜帶大部頭字典進入考場,也沒有發現有不會的單詞。
  • 谷歌發布神經機器翻譯,翻譯質量接近筆譯人員
    據外媒報導,谷歌於昨日發布了網頁版本和移動版本的谷歌翻譯。在漢譯英的過程中,谷歌翻譯會採用全新的神經機器翻譯機制,而這個App每天要進行一千八百萬次這樣的翻譯。此外,谷歌針對這個神經機器翻譯系統的運作原理,專門發表了一篇學術論文。
  • 微信中文翻譯成英文怎麼設置 長按需要翻譯的英文
    微信中文翻譯成英文怎麼設置 長按需要翻譯的英文時間:2018-03-02 19:31   來源:今日頭條   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:微信中文翻譯成英文怎麼設置 長按需要翻譯的英文 微信是我們生活中常用的聊天軟體之一,在聊天過程中,我們有時候會遇見需要把中文翻譯成英文,或者把英文翻譯成中文的情況,那麼微信中文翻譯成英文怎麼設置
  • 翻譯思路拆解|2020年CATTI三級筆譯實務:中國雜交水稻之父
    關於我們>>是時候向大家介紹我們這「譯群人」了2020年政府工作報告雙語筆記(更新完結)>>2020政府工作報告是怎麼翻譯出來的?一起來學習!每日一篇經濟學人>>知新共學外刊群(2021年1月1日開始)上一次更新翻譯思路拆解還是去年的事情了……今年翻譯思路第一更,依舊獻給為翻譯界偉大的CATTI……原素材是2020年秋季CATTI三級筆譯實務。
  • Let me good good study,day day up( 奇葩翻譯)
    Let me good good study ,day day up不好意思朋友們,朱老師最近實在太忙了,書籍分享延後,和大家分享一些這兩天和小朋友比外語單詞量,作弊的時候看到外語神翻譯,我這個外語學渣都感覺不太對,居然有很多是展示出來的提示語,當你看到這些提示語的時候是什麼心情呢
  • 怎麼把ins的英文翻譯成中文的方法
    把ins上的英文翻譯成中文的方法打開ins89選擇一個ins貼文並打開,如下圖3.滑鼠移到到圖片右側的貼文內容尾部飄藍「翻譯」按下就可以把ins貼文中的英文翻譯成中文了,如下圖把英文內容「We still have another 90 minutes to set it straight」 virgilvandijk on remaining confident #LFC #LiverpoolFC #UCL翻譯為中文內容「我們還有90分鐘來糾正它」virgilvandijk談到保持自信的
  • 你知道多少種翻譯考試證書?三類證書的比較
    一級口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任範圍較廣、男那度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。二級口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定範圍、一定難度的翻譯工作。
  • 2017級英語翻譯碩士筆譯郭學姐超詳細初試+複試經驗分享
    初試成績397分,政治74,翻譯碩士英語82,英語翻譯基礎124,漢語寫作與百科知識117。初試成績排在口筆譯總排名第五,筆譯方向第三;複試好像也是第三,最終總成績筆譯方向第一擬錄取。我記得武哥說過,經驗貼這個東西吧,實際上沒什麼大作用。我個人也是這麼覺得,每個人程度不一樣,不管看的經驗貼再多,最終適合自己的學習方法都要自己去摸索。
  • Safari瀏覽器怎麼翻譯英文網頁成中文?
    在訪問英文網站時我們會很想要將英文網頁直接翻譯成中文,這樣可以加快我們閱讀網頁的速度,也更能讀懂網頁,很多瀏覽器想要翻譯英文網頁會比較麻煩,下面為大家介紹Safari瀏覽器一鍵翻譯英文網頁成中文的方法。
  • 在英語中人名的翻譯技巧
    如果你仔細觀察就會發現,一些公認名字的中文翻譯與英文原文相差不少,最典型的是國家名:Deutsch翻譯為「德意志」,France翻譯為「法蘭西」,Europe翻譯為「歐羅巴」,American翻譯為「美利堅」。
  • 2018年聯合國中文口譯員競爭考試報名正式開始啦!
    2018年聯合國中文口譯員競爭考試報名正式開始啦!記者了解到,這次考試的報名時間會持續到5月24日,凡純熟掌握中文語言,並達到其他的語言及教育要求者,均可報名參加競爭考試。申請人必須持有同等學歷的大學或機構的學位,中文是授課語言,並有200天的會議口譯、筆譯、編輯、逐字報告或其他方面的工作經驗。畢業於同聲傳譯專業畢業,或有200天的會議口譯工作經驗者優先;有會議翻譯和/或翻譯、編輯、逐字報告等相關工作經驗者優先。
  • 畢業季,如何將中文簡歷翻譯成英文簡歷?求職者速看
    在找工作的時候,把我們的中文簡歷後面附上一份英文簡歷,會不會讓我們的建立看起來更加高大上一點呢?那就讓我們來聊聊簡歷翻譯中的那些事吧。如果您現在正在做簡歷或者正在考慮將自己的中文簡歷做一個英文版的出來,那就更好了,不妨打開電腦,我們一起翻譯吧。
  • 300個中國相關詞彙的權威英語說法,告別四六級神翻譯
    某高校MTI考試題截圖在雙語君的讀者中,還有很多是專業翻譯考試考生。而在CATTI考試中,大量的材料都與時事政治緊密相連。比如,下面截圖裡的試題,就節選自2015年第二屆世界網際網路大會開幕式上的主旨演講。
  • 旅行青蛙中文漢化版界面翻譯 中文界面翻譯大全
    養青蛙遊戲旅行青蛙日文翻譯_旅行青蛙中文漢化版界面翻譯_旅行青蛙中文界面翻譯大全。最近一款日本的遊戲很受我們玩家的歡迎,很多小夥伴都在玩那就是旅行青蛙啦~不過目前都是日文有些玩家表示玩起來滿費力的,雖然遊戲比較簡單但還是有不懂的地方,所以今天小編就為大家介紹一下旅行青蛙的中文漢化版界面翻譯,希望對玩家們有所幫助啦。
  • 影響標書翻譯價格的因素都有哪些?知行翻譯公司告訴您3點
    因此標書的翻譯工作顯得非常重要,面對市場上琳琅滿目的翻譯公司,怎麼才能選擇優質的標書翻譯服務呢?怎麼才能選擇性價比高的標書翻譯服務呢?今天知行翻譯公司就和大家分享一下影響標書翻譯價格的因素都有哪些。首先,翻譯類型會影響標書翻譯的價格。