上海城市詩人社 中西詩歌交流·鐵舞主持
Rob Schackne is an Australian poet. A teacher in China for many years, he is now retired. When he isn't writing his next poem, he likes taking photographs.
羅布·沙克尼是一位澳大利亞詩人。他在中國當了多年教師,現在已經退休了。不寫下一首詩的時候,他喜歡拍照。
上海詩人
面向太平洋
背後有整個中國
Rob先生的冥想(之二)
Mr. Rob's meditation
原文
Should I Add
Should I add
colour as a prize
the broken wills
the versions of hell
she speaks of a childhood
I would be speechless
the countless years
across exploded space
down the stars
did come the blue
a long way it traveled
to land with flowers
the red & the yellow
knew fire carefully
the driving green
so mad along the road
the darling purple
fled to the rainbow
there was black
to be included
still was waiting
for other colours
中文試譯
我應該補充一下
作者:羅布·沙克恩 (澳大利亞)
譯者:鐵舞
我應該補充一下
作為獎賞的顏色
(破碎的意志
地獄的版本)
她一說起童年
我就說不出話來
那麼多年
穿過似是爆裂的空間
在花團錦簇裡
它走了很長一段路
隕落的星
想回到藍空去
紅色和黃色
與火親近
綠的蔓延
瘋在路上
可愛的紫色
逃向彩虹
有黑色包含在裡
還在等著呢
別的顏色
通信和交流
親愛的rob,我現在開始對第二首詩提問。
你的想像非常奇特,這一首你對顏色進行想像,我非常佩服這樣的想像裡,這可能全是無意識裡的東西。我不知道,這些無意識是怎麼冒出來的?是突然到來的,還是思想了很久,或者在寫作過程中自動產生的?she speaks of a childhood /I would be speechless 這句話特別妙,能說說這個故事嗎?還有,你為什麼要用the broken wills?還有這個詞exploded space,也讓人讀了有碎裂的感覺。你是寫「美」的被破壞嗎?
我會驚喜於你對我的回覆。
上海鐵舞
回復原文
Dear TW,
Another set of intriguing questions which I will try to answer..
The subconscious and the unconscious. Poetry will often come from the former; the latter is unknowable and unretrievable. I suppose then that your question is where do I get my ideas or images, where does a poem come from: "Did it come suddenly, or was it thought for a long time, or was it generated automatically in the process of writing?" My poems happen in all three ways. Usually, some kind of idea will gestate until I am ready to start creating words on paper.
the broken wills refers to every social creature's lot: the taboos against knowing who we are and what we can be, the conformism of behaviour and thought, and the failure to find the authentic self.
she speaks of a childhood / I would be speechless Although it's been some time since I wrote this poem, I remember that it came after I read several people's autobiographical accounts of extreme hardship, of poverty & cruelty, of war zones, etc. It means that if such things had been part of my life, I would be speechless, wordless, unable to express the darkness. (It is not meant to be strictly autobiographical, for I'd like to think that I could even write underwater, or on the Moon!)
across exploded space refers to the origins of life on this planet, a conceit about the origin of colour. So then the reader must engage with that metaphor of colour, what it means to them etc. To ask: is the spectrum that we can see all there is to colour?
As for 'the destruction of beauty': I think I'm proposing the opposite, i.e. the creation of beauty out of chaos through metaphor and the imagination. Of course, the poem is open to countless other interpretations!
My imagination is strange indeed, but my poems are not me, nor are they for me. After it is written, a poem becomes a bird and it will fly to many places.
Best wishes,
Rob
回覆中文大意
親愛的TW:
另一組有趣的問題,我將試圖回答。
潛意識和無意識。詩歌往往來自前者;後者是不可知和無法挽回的。我想你的問題是,我從哪裡得到我的想法或圖像,一首詩是從哪裡來的:「它是突然出現的,還是經過長時間的思考,還是在寫作過程中自動產生的?」我的詩有三種方式。通常,某種想法會孕育出來,直到我準備好開始在紙上創造單詞。
破碎的意志指的是每一個社會生物的命運:不知道我們是誰和我們能是什麼的禁忌,行為和思想的墨守成規,以及找不到真正的自我。
她說的是童年/我會說不出話來,雖然我寫這首詩已經有一段時間了,我記得那是在我讀了一些人的自傳後寫的,關於極端艱苦、貧窮和殘酷、戰爭地區等。這意味著,如果這些事情是我生活的一部分,我會說不出話來,說不出話來,無法表達黑暗。(這不是嚴格意義上的自傳,因為我想我甚至可以在水下或月球上寫作!)
跨越爆炸的空間,是指這個星球上生命的起源,一種關於色彩起源的自負。因此,讀者必須理解顏色的隱喻,它對他們意味著什麼等等。要問:我們所能看到的光譜是顏色的全部嗎?
至於「美的毀滅」:我認為我提出的是相反的觀點,即通過隱喻和想像從混亂中創造美。當然,這首詩還有很多其他的解釋!
我的想像的確很奇怪,但我的詩不是我的,也不是寫給我的。寫完後,一首詩就變成了一隻鳥,它會飛到許多地方。
最美好的祝福,
ROb
*Les Murray, one of our greatest poets, passed away last year. This lecture he gave in 1998 aligns fairly well with my views on the origins (and meaning) of poetry — and I thought you might like to read it.
*萊斯默裡,我們最偉大的詩人之一,去年去世了。他在1998年的演講與我對詩歌起源(和意義)的觀點相當吻合,我想你可能會喜歡讀這篇文章。
Rob
—《END》—