豬年用英語怎麼說?pig year嗎?

2020-12-05 聽力課堂網

一轉眼就2019年了,今年是豬年,那麼豬年用英語怎麼說呢?不會是pig year吧?

當然不會了!

豬年的正確說法應該是「year of the Pig」,或者是「year of the Boar」。

X(生肖)年:year of the (生肖)

十二生肖的英語: rat (鼠), ox (牛), tiger (虎), rabbit (兔), dragon (龍), snake (蛇), horse (馬), goat (羊), monkey(猴), rooster (雞), dog (狗), pig (豬)

有些人看到這邊會疑惑,鼠不是mouse嗎,那為什麼說鼠年的時候不用mouse呢?

因為是為了避免歧義,所以有些屬相的單詞是不用的!譬如:鼠——mouse;牛——cow;羊——sheep;雞——chicken。

這些單詞都是不使用的!在說得時候要注意啦!

-What's the Chinese zodiac/animal sign of 2019? 2019是什麼年?

-It's the year of the Pig. 豬年。

生肖在英語當中對應的單詞是「Chinese zodiac sign」,還有一種說法是「Chinese animal sign」。

生肖年還有一種更廣為人知的說法是本命年,也可以說成是「animal year」或者是「zodiac year」。

如果想問別人是什麼生肖的,可以怎麼說呢?

-What is your Chinese zodiac/animal sign? 你屬什麼的?

-My Chinese zodiac/animal sign is Pig. 我屬豬。

或者可以說成:

A: What Chinese zodiac/animal sign were you born under?

B: I was born under/in the year of the Pig.

好了,關於豬年的英語說法就到這裡了,大家都學會了嗎?

相關焦點

  • 「豬年」別說成pig year,正確表達是這個!
    「豬年」別說成pig year,正確表達是這個!進入今天主題前,咱們先熱熱身,你知道「本命年」用英語怎麼說嗎? 再來看「豬年」的英語到底怎麼說? 首先,梳理一下所有表示「豬」的英語單詞: pig最常用,相對比較口語化,也泛指一切豬。 swine一般用在專有名詞以及文學作品中,比如醫學名詞「豬流感」,不是pig flu而是swine flu;另外,著名的英文成語cast pearl before swine裡,用的也是swine。
  • 「豬」念pig,那問題來了!豬年用英語怎麼說?
    我們都知道「豬」的英文名是pig,那問題來了,豬年用英語怎麼說?可千萬不要翻譯為pig year!豬年用英語應該說year of the Pig,或者year of the Boar。某個生肖年:year of the (生肖)十二生肖: rat (鼠), ox (牛), tiger (虎), rabbit (兔), dragon (龍), snake (蛇), horse (馬), goat (羊), monkey(猴), rooster (雞), dog (狗), pig /Boar(豬)。
  • 「pig-headed」是豬頭的意思嗎?讓人意想不到的pig-headed
    Happy new year!豬年到來,緣姐也給大家帶來一個豬pig的英語口語表達。既然是豬年,我們首先來解釋一下pig的具體意思吧。那麼,pig豬加上head頭又能表示什麼意思,是豬頭的意思嗎?還是另外有其它的理解。大家能猜到"pig-headed"是什麼意思嗎?接下來我們通過一個例子來了解一下pig-headed的實際含義。在這部美劇片段中,父母沒有向孩子們表明她們倆之間最近發生的事情,於是遭到孩子們的逼問。
  • 「春晚小品」用英語怎麼說?你最喜歡哪一個小品呢?
    在這裡咔咔和大汪先祝大家豬年大吉,諸事順遂。(Wish you luck in the year of the pig and hope everything goes smoothly for you)。
  • 鼠年,英語裡是Year of mouse還是Year of rat?其他年份都怎麼說
    但是英語裡對動物的稱呼往往不是一個單詞,如:「雞」:chick、chicken、hen、cock、rooster。「羊」:goat、ram、sheep、lamb。「牛」:bull、cow、calf、ox。
  • 「pig out」翻譯成「豬,出來吧」?看來你的英語還是太年輕
    用幽默解讀英語,用心得品讀人生。打油詩開題:豬年來臨一片好,每天晚睡起得早。用心努力要做好,每天英語不能少。各位,去年的願望實現了嗎?今年的flag立好了嗎?不管怎樣,希望大家豬年元氣滿滿。接下來就一起學一些關於「豬」的英語俚語吧!
  • 用英文是怎樣描述佩奇這隻西方小豬的?
    今天我們借著佩奇的光多了解一下小豬,首先大家知道豬年用英文是怎樣表達的嗎?是pig year嗎?no!這是錯的!那么正確的說法是什麼?生肖年的正確說法:Year of the+動物名,豬年用英語應該說year of the Pig或者說year of the Boar,以上兩種表述均是正確的,第二種表達相對更為準確一些,說到屬相也是用Boar。Boar指公豬,野豬,野豬肉;Pig是指豬,豬肉,貪婪的人。
  • 「大雪」用英語怎麼說?
    「大雪」用英語應該怎麼說? 我們一起來看看吧 ~The traditional Chinese lunar calendar divides the year into 24 solar terms.Major Snow (Chinese:大雪), the 21st solar term of the year, begins this year on Dec 7th and ends on Dec 20th. During Major Snow, the snow becomes heavy and begins to accumulate on the ground.
  • 「你懂嗎」用英語怎麼表達?火便天朝的網絡用語英語怎麼說?
    你懂嗎?一般是在和別人了聊天過程中確認對方有沒有收到信息的詢問詞,那麼「你懂嗎」用英語怎麼表達?火便天朝的網絡用語英語怎麼說?今天來帶大家學習一下!「你懂了嗎」用英語怎麼表達?:1、Are you with me?2、Does it make sense?3、Are you clear now?
  • 「太陽太大了」用英語怎麼說?難道說「The sun is big」嗎?
    最近天氣越來越炎熱了,很多小夥伴都忍不住要吐著舌頭,用手掌給自己扇風了。是不是特別像在努力散熱的小狗狗,所以炎熱的天我們經常用一個英語表達:Dog days。Dog days就表示the hottest days of the year,一年中最熱的天,應該就是三伏天了吧。小暖身結束,本期我們要學習的表達確實和熱相關。國外太陽太大,中暑了!那如何用英語跟醫生說「中暑」?
  • 豬肉為什麼不是pig meat,而是pork
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文豬肉為什麼不是pig meat,而是pork 2019-01-18 10:58 來源:滬江 作者:
  • 應景英語口語:「清明節」用英語怎麼說?
    應景英語口語:「清明節」用英語怎麼說?我們問你「清明節用英語怎麼說?」其實不是問你「清明節」這個英語單詞用英語怎麼說,也不是問你能不能用英語單詞「清明節」造幾個句子,再配上中文意思。「清明節」又能放幾天長假了我們平時都是這麼「學」英語的「清明節」怎麼說和怎麼用的。用英語學英語口語:清明節 in China我們問「清明節」用英語怎麼說?其實更多的是要你就英語「清明節」能想到和能說出多少英語,而不是能不能說出這個英語單詞和說出多少「例句」。「『清明節』用英語英語怎麼說?」
  • 「我懷孕了」用英語怎麼說?
    我懷孕了用英語怎麼說? 懷孕怎麼說 I'm late是我懷孕了的意思,在英語裡,還有很多短語可以表示懷孕
  • 「非洲豬瘟」用英語該怎麼說呢?
    那麼「非洲豬瘟」用英語該怎麼說呢?維基百科上給出的解釋是:African swine fever, 從谷歌搜索出來的相關新聞、學術論文也都是用的這個表達。  那麼為什麼要用swine,而不是pig呢?兩個單詞又有什麼區別呢? swine來源於原始日耳曼語,「豬」的德語單詞就是Schwein. 在英語裡,很多專業術語都用swine而不是pig,比如:swine fever(豬瘟)、swine flu(豬流感)、swine insulin(豬胰島素)。
  • 「春運期間火車票很緊張」用英語怎麼說?
    「春運期間火車票很緊張」用英語怎麼說?用Yahoo把「票很緊張」找出來一、掌握利用工具解決問題的能力比只掌握「答案」重要在「網際網路+」時代學習英語,英語「火車票很緊張」怎麼說已經不是我們學習的重點,而學會怎樣利用Yahoo「春運期間火車票很緊張」用英語怎麼說給Yahoo出來才是我們需要訓練和掌握的英語能力
  • 豬年貼春聯,那「貼春聯」用英語怎麼說?你們那過年貼春聯嗎?
    英語、英語、英語,每天學點英語,腦子真是開心吶!每年春節咔咔家都要貼春聯,看著喜氣洋洋。昨天跟老媽出去轉悠買了一副春聯,然後拍照P圖炫耀給Adam看。Adam反手就發了下面這個對聯給我,喲!老外也有春聯。Adam還跟我說:「你知道這副春聯在國外特別受歡迎嗎?」,我含糊了一下,因為這怎麼看著像打油詩呢?大家不妨看看,是不是還挺押韻。嘻嘻。
  • 「鼠年」英語是mouse year?錯!但很接近!
    需要注意的是 鼠年你不能說 rat year, 而應該說the year of the rat。 rat year 不符合英語的表述習慣 所以我們就可以得出一個結論: 表達中國「生肖年」的地道英語結構是: year of the + 某個生肖的英文 如果想表達
  • 「老師布置家庭作業」用英語怎麼說?
    「老師布置家庭作業」用英語怎麼說?學會用Yahoo解決「布置家庭作業」的英語表達1) 知道「布置家庭作業」的英語是怎麼說的嗎?你不知道,我也不知道,因為我真的沒見過也沒聽過英美人怎麼說英語「布置家庭作業」或「布置作業」的。這就是你我英語學習的「共同點」。
  • 不怕神對手,就怕豬隊友,「豬隊友」英文怎麼說?可不是pig mate
    都說「不怕神一樣的對手,就怕豬一樣的隊友」,其實大白覺得拋開大眾輿論不說,豬豬還是蠻可愛的,哈哈~好了,我們下面就進入主題,來看看"豬隊友"用英文怎麼說吧!關於豬隊友的解釋,有句話表達的很傳神,是出自歐盟理事會主席Donald Tusk對川普(Donald Trump)的抨擊。
  • pig是指豬,pig out是什麼意思呢?
    說到pig你一定會想到,這個單詞的意思是豬。除了這一個意思,pig還有其它意思嗎?今天,我們就一起來看一下pig這個單詞。首先,我們看一下pig做名詞的用法。3、She made a pig of herself with the ice cream.她大吃了一通冰激凌。這句話中pig的意思是貪婪的人、貪心的人。其次,我們看一下pig做動詞的用法。pig做動詞意思是吃得過量、大吃特吃 ,請看例句:1、I had a whole box of chocolates and pigged the lot!