最近天氣越來越炎熱了,很多小夥伴都忍不住要吐著舌頭,用手掌給自己扇風了。
是不是特別像在努力散熱的小狗狗,所以炎熱的天我們經常用一個英語表達:Dog days。
Dog days就表示the hottest days of the year,一年中最熱的天,應該就是三伏天了吧。
小暖身結束,本期我們要學習的表達確實和熱相關。
國外太陽太大,中暑了!那如何用英語跟醫生說「中暑」?
01「太陽太大了」用英語怎麼說?
首先我們看看「太陽太大了」,「太陽太大了」用英語怎麼說?難道說「The sun is big」嗎?
如果你說The sun is big,語法上完全沒問題,但是它更強調的是太陽這個物體真的好大好大。
但是「太陽太大了」在中文裡,很多時候表示的意思是太陽光太強了,太強烈了,讓人受不了。
英語中可以直接用到bright這個英語單詞說:
The sun is very bright today.
今天的太陽特別大。
It's very bright outside.
外面的太陽很大。
02「中暑」英語咋說?
太陽太大,可能會導致中暑。
中暑嚴重點可能有人會暈倒,所以它的這個症狀和英語單詞stroke(中風)有共同之處。
所以「中暑」的英語表達是sunstroke(太陽導致了你頭暈,暈倒)或者heatstroke(熱度導致你頭暈),兩個單詞任選其一都可以表達同樣的意思。
看個英語例句:
The Florida heat gave you sunstroke, Gallagher?
弗羅裡達熱得讓你中暑了嗎,蓋拉格?
Hey, darling, I think I might have a little heatstroke from being in the sun all day.
親愛的,曬了一天,我好像都有點暈了。
* 注意哦,heatstroke和sunstroke都是不可數名詞。
所以,「我中暑了」英語直接說:I have heatstroke/sunstroke即可。
03本期打卡
來試著做個打卡練習吧,用英語翻譯下面的句子,評論留言記錄自己的每一天的小進步。
今天陽光太大了,我在陽光下呆了一天,有點中暑了。