「太陽很大」千萬不能說「The sun is big」,會嚇到老外的!

2021-01-11 英語學習精華

太陽很大The sun is strong.太陽很弱The sun is weak.例句:The sun is so strong that you need to wear a sun hat and sunglasses.陽光如此的猛烈,你要戴上太陽帽和太陽鏡。

大風The wind is strong.微風Breeze例句:Today in Beijing the wind is very strong. but yesterday, there was only a breeze.北京今天的風非常大,但是昨天只是微風。

大雪The snow was very heavy.小雪There is light snow.例句:The snow is so heavy the bus to the school has to stop running.雪太大,開往學校的汽車不得不停止營運。雲

多雲Cloudy少雲overcast例句:The day was dull, with a cloudy sky.天氣陰暗多雲。如果這篇文章對你有幫助,請不要吝嗇右下角點「在看「 !謝謝!

相關焦點

  • 「太陽很大」可別翻譯成「the sun is big」,應該這麼說!
    不知大家是否還記得之前大白髮布的一篇關於「大雨不是big rain」的文章,裡面說到「大雨」不是big rain,外國人形容「雨大」習慣用heavy,翻譯過來就是「重雨」。比如說heavy rain 大雨,heavy clouds大霧。
  • 「太陽太大了」用英語怎麼說?難道說「The sun is big」嗎?
    國外太陽太大,中暑了!那如何用英語跟醫生說「中暑」?01「太陽太大了」用英語怎麼說?首先我們看看「太陽太大了」,「太陽太大了」用英語怎麼說?難道說「The sun is big」嗎?如果你說The sun is big,語法上完全沒問題,但是它更強調的是太陽這個物體真的好大好大。但是「太陽太大了」在中文裡,很多時候表示的意思是太陽光太強了,太強烈了,讓人受不了。英語中可以直接用到bright這個英語單詞說:The sun is very bright today. 今天的太陽特別大。
  • 英語口語 「太陽大,風大,霧大」都不能用big,那該怎麼說呢?
    日常口語:「太陽大,風大,霧大」都不能用big形容,那該怎麼說呢?Hello,大家好,歡迎來到地道英語口語,今天給大家分享「風大,風小,風力等級」的英語口語乾貨內容。1.天氣預報一般這樣說:The winds will reach up to 24 mph today.今天的風速會達到每小時24英裡。
  • 天文科普繪本——The Sun,中文名《太陽》
    【繪本內容】The sun is a star.太陽是一顆恆星。【繪本內容】The sun is made of superhot gas.The sun is the hottest and brightest thing in the solar system.太陽由超高熱的氣體組成。
  • 老外喜歡說的「Big no-no」是什麼鬼?一個「大不不」嗎?
    英文嘛,和中文一樣是一種語言,有時候咱說中文會不好好說話,老愛撒嬌。比如小孩子說我想要吃nei nei,我想你送我花花,我這件裙裙好看嗎?我想要吃飯飯。英語中也有類似這樣的說法,這些說法在英文中通常會叫做baby talk,也就是小孩子會喜歡用這種表達。
  • 中國是 Large country 還是 Big country?這個一定不能說錯!
    如果老外跟你說China is a big country 和 China is a large country,他表達的意思完全不一樣!另外,當你和老外介紹中國時,作為一個面積,經濟,人口,軍事都躋身於世界前幾位的大國公民,請用:China is a big country 代替 China is a large country!
  • "5級大風" 說成 5 level big wind 歪果仁根本聽不懂!為什麼?
    但,蒲福風力(Beaufort scale)是超專業的表達不學氣象專業的歪果仁估計都不會說那"今天要刮5級大風"一般會怎麼說呢?天氣預報裡一般說:1.The winds will reach up to 24 mph today.今天的風速會達到每小時24英裡。
  • 「under the sun」真的不是「在太陽下」,意思跟太陽沒關係!
    說到太陽,今天我們就來說說一些與sun有關的表達。1、under the sun這個很容易被大家理解成「在太陽底下」,其實不然,真正意思跟太陽沒有半點關係。是指「全世界的;在世界上」,還有「究竟;到底 」的意思。
  • 中國是 "Large country" 還是 "Big country"?這個一定不能說錯!
    如果老外跟你說China is a big country 和 China is
  • Sacred Sun gets a big order at MEE 2018
    Happily, Sacred Sun got a big order on the first day, it is dozens of containerized energy storage project from a country of Middle East and Africa.
  • 月亮大又圓,老外才不說big and round!這樣說才地道!
    吃著月餅放著假(主要是放著假)hin開心想感嘆一句中秋的月亮又大又圓是不是脫口而出the moon is big and round!哈哈,老外可要告訴你這樣表達月亮的圓並不地道喲!【round:圓形物,圓的】無論我們看不看得到月亮,月球都是圓的你可以說The earth is round 地球是圓的The moon is round 月球是圓的【full:完全的,完整的】
  • Launching Trump Towards the Sun?
    「美股暴跌,我們研究了如何用加農炮把川普發射到太陽上.」 微信公眾平臺, mp.weixin.qq.com/s/bnemDJ4DX-Z4M0pmy_w-2A. 「三萬到四萬米的高空處,空氣的密度是多少.」 百度知道, 20 July 2017, zhidao.baidu.com/question/1051948809936804019.html.
  • 海水為啥不能直接喝,老外把一壺海水燒乾,打開後愣住了
    大家都知道在我們生活的地球上面,有著大片的面積都是海水,陸地面積並沒有海水的大,可以說地球應該算是一個水球,但是我們不能直接喝海水,必須要喝淡水才行,那海水和淡水到底有著什麼樣的區別呢?這次老外就做了個實測,海水為啥不能直接喝,老外把一壺海水燒乾,打開後愣住了!
  • 為什麼「海水」不能喝?老外將海水放在鍋裡煮,打開一看愣住了
    為什麼「海水」不能喝?老外將海水放在鍋裡煮,打開一看愣住了外國人總是喜歡做一些非常奇特的實驗,因為很多人都說海水是不能喝的,有一位老外想知道是為什麼,也想知道這種說法正不正確,於是就做了一個實驗,需要把一壺海水煮幹,看看裡面會產生什麼東西。
  • 「catch the sun」別理解成「抓住太陽」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——catch the sun, 這個短語的含義不是指「抓住太陽」,其正確的含義是:catch the sun (皮膚)被曬黑;曬傷 You've caught
  • 「big fan」是大風扇?有偶像的同學都懂這個英語
    想和老外有話說,跟我一起學一波。英語學習中,一個不恰當的表達可能讓老外一臉迷惑,更有可能讓你陷入自責。所以說沒事多了解點英語,以後可能就用上了:1、每個人應該都有自己的偶像吧,而自己也就相應地成為了他的粉絲。其實"粉絲"這個詞來源於英語"fans",有的人想要表示自己是偶像的超級粉絲,就會說:"I am a super fan of sb."
  • 「心累」 千萬別說 「my heart is tired」!老外會被你嚇死的!
    試問誰會想離開熱烘烘的被窩?「心累」 千萬別說" my heart is tired"!老外聽了一定會急著幫你打「120」的,以為你的心臟快不行了那麼,"心累"用英語怎麼說呢?"心"的英文是"heart","累"是"tired",合在一起"心累"就是"heart tired"這麼簡單!
  • 老外說的「Beat it」到底是什麼意思?理解錯很尷尬!
    Beat it≠打它千萬不要把這句話理解成:打它! 其實這是一句美國俚語,真正的意思是:走開,滾開,少煩我。例句:You'd better beat it before it's too late.你最好趁早滾開!
  • 老外煮「海水」,以為煮幹了,打開後愣住:怪不得說海水不能喝!
    老外煮「海水」,以為煮幹了,打開後愣住:怪不得說海水不能喝!在我們的生活中離不開一日三餐,而且在平時的時候除了吃那一些飯菜之外也會需要喝水,補充人體所缺的一些水分,而且在地球上海洋的面積要比陸地的面積還要大,地球上比較豐富的資源也就是海洋了,但是有很多的人對於海洋也都是知道的,它裡面的一些事也都是不能喝的,就算是再怎麼幹淨的水也都是不適合人體喝的,如果比較嚴重的話也可能會對人體造成很嚴重的影響,關於海洋的知識也都是比較多的,而今天我們要給大家說的是一個老外,
  • 「我沒空」千萬別再說「I have no time」!老外聽了都嚇呆了!
    剛剛聽說一件很尷尬的事情,前兩天外教和幾個中國同事吃飯,結果中國同事竟然跟他說I have no time!可把外教老師嚇了一跳,外教趕緊問:天哪,你怎麼啦,需不需要幫你打急救電話啊!