車上貼的「Baby in car」竟然是中式英文!那外國人說什麼?

2020-12-05 聽力課堂網

baby on board 車裡有寶寶

baby on board 車內有寶寶;寶寶搭車

雖然baby in car符合英語的語法,但baby in car還是中式英語。

在英語裡,in car前面一般是某件東西,表示車裡面安放了某物。mineral water in car就是車裡有礦泉水。

車裡有寶寶的真正含義其實是寶寶乘坐了這輛車,而on board是表示乘坐了交通工具的意思,所以老外都是說baby on board。

以後在國外看到baby on board,要秒懂哦。

除了在船上在車上,on board還有這兩種用法。

on board

歡迎加入支持on board是登機上船的意思,也有歡迎加入的引申義,welcome on board既是歡迎登機,又是歡迎加入的意思。

Welcome on board. We are very happy to work with you.

歡迎加入我們。能與你共事,我們很開心。

baby是一個較基礎的英語單詞,但是用法很靈活,可以組成多個習語,下面這兩個有關baby的地道表達,大家一定要掌握。

babe in the woods是森林裡的寶寶嗎?

babe in the woods 天真無知的人

在各國語言中,都有不少口語表達來自膾炙人口的文藝作品,babe in the woods就是來源於英文詩《The children in the wood》。

在這首詩裡,詩人創造的人物形象是兩個被遺棄在樹林中的孤兒。

babe [beb] n. 嬰兒;寶貝兒

wood [wd] n. 木頭;樹林

樹林中的孩子很難接觸到外人,孩子也象徵著天真無知。

babe也就是baby,只不過更口語化,和children意思相近,所以這個習語指代孩子般天真幼稚的人,也形容某人在某個領域像孩童一樣無知。

Andy is a babe in the woods, so he was cheated again.

因為安迪是個天真的人,所以他又被騙了。

hold the baby不只是抱著寶寶

be your baby 就像是你的孩子一樣

這個表達不是說某人是你的孩子,而是你創造出的項目或計劃就像是你的孩子。

This plan is your baby的意思其實是這個計劃和你的孩子一樣,所以你應該盡心負責。

hold the baby 負責任;幹苦差事

leave someone holding the baby 推卸責任

撫養孩子是父母必須履行的法定義務,baby在英語中也被比喻為責任。抱著孩子就要承擔照顧他的責任,所以hold the baby的意思就是負責任。

又因為一直抱孩子是件吃力的事,所以hold the baby還表示幹苦差事。

You are his guardian, so you should hold the baby for this problem.

你是他的監護人,所以你應該為這個問題負責。

In是常用的介詞,表示進入,但是I am in可不是我進來了。那是什麼意思呢?

I am in不是我進來了

這句話是老外常說的英語口頭禪,意思就是算我一個。

別人徵求大家意見去不去聚餐或其他團體活動時,你想去就可以說I am in,別再說me me me了,不太地道哦。

I am in 算我一個

count me in 算我一個

Do you want to play basketball tonight?

你們今晚想去打籃球嗎嗎?

I am in.

算我一個。

相關焦點

  • 車上貼的Baby in car竟然是中式英文!老外這樣說
    Baby in car 竟然是中式英文?baby in car,在馬路上隨處可見,沒有語法錯誤,但英語裡in car主要是,放進車裡的東西,比如零件,座椅,通常是物品。
  • 「車裡有嬰兒」表達為baby in car有錯嗎?
    我的這個朋友,剛生的兒子,胖嘟嘟的,可以說非常可愛。今天早上,坐他的車時,看見他的車上已經貼上了baby in car的標識。相信不少駕車人士都見過這樣的貼標,特別是有新生兒的家庭。在國內,相信大部分標識都會寫baby in car,那麼這是中式英語嗎?
  • 為「中式英語」焦慮?AAE幫你戒掉「Chinglish」!(ep.8)
    導讀:汽車,現今已經成為大多家庭的必需品,今天AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)將為大家分享幾個關於汽車的常見中式口語表達,希望大家糾正過來,說得一口地道的英語。1. 車牌號≠car number!
  • 北京環球教育盤點那些嚇cry外國人的「中式英語」
    說罷,筆者拿過來看了下,頓時徹底speechless!上面的老乾媽英文翻譯竟然為「Old and dry mother」,不能不佩服這個「翻譯大師」的翻譯。其實根據筆者在國外生活的經歷,很多外國的購物網站上都是直接的翻譯「Lao GanMa」。
  • 中式英語成標準英文 long time no see成英文詞組
    no see」成標準英文詞組1994年以來加入國際英語行列的詞彙中,中式英語貢獻了5%至20%,超過任何其他來源;中式英語「long time no see」(很久不見)已成為標準英文詞組;當四川人發明了「standing flower」(佔花)後,川式英語也開始不斷出現在川菜菜譜的翻譯中;Facebook上甚至有「救救中式英語
  • 常見的5句中式英語外國人很喜歡,「add oil」翻譯卻讓人哭笑不得
    導讀:常見的5句中式英語外國人很喜歡,「add oil」翻譯卻讓人哭笑不得前段時間,「add oil」已經被《牛津英語詞典》錄入其中,而在這之前,已經有好幾個中式英語被錄入了,其中包括「long time no see」等,大家都知道《牛津英語詞典
  • 還在說good good study,day day up?這十句中式英語不要再說啦!
    在大家學習英語的過程,相信大家肯定聽過或者使用過「chinglish」(中式英語),比如說:加油-add oil,喝湯-drink soup,good good study-好好學習,一個中國人-a chinese等等。在我們眼裡,好像這些單詞和短語都沒有錯,但是在國外幾乎沒人這麼說,所以被稱之為中式英語。
  • 那「在車上」呢?
    那「在車上」呢?來快速說一下:在公交車上?在汽車上?好的,我們先給答案。在公交上:on a bus/on the bus在車上:in a car/on the car (a/the看情況選擇)>可是為什麼明明都是交通工具,我們會用到in the car,但是要用到on the bus呢?
  • 「蛇精臉」「娃娃臉」英文竟然這麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文「蛇精臉」「娃娃臉」英文竟然這麼說? 2018-01-30 15:55 來源:新東方網整理 作者:   不同的臉型用英文怎麼說?今天我就和大家分享一下總體來說,常見的臉型分為以下幾種。
  • 在車上貼壁虎到底是什麼意思?原來是這樣
    相信很多開車的人都在那路上看到過這樣的汽車裝飾,其實不只是開車的人會發現,很多不開車的人也會發現,那就是有很多人會在自己的車後面或者是其他地方貼上一個壁虎,雖然說這壁虎有金色的有銀色的也有其他樣式的,但是,大家都會貼壁虎,這是為什麼呢?是因為壁虎好看嗎?還是這壁虎是什麼特殊的標誌,相信有很多朋友也都很想知道這個原因吧。
  • 「good good study,day day up」中式英語的二三事
    對外交流的窗口中式英語的產生,最早是清朝將香港割讓給英國時,不少在港口跟英國人打交道的商人,從洋人口中學到幾個簡單的英文單詞,按照自己的語言習慣把這些單詞加工成字句,典型代表就是「Long time no see」(好久不見),一個已經被收錄進標準英語辭典中式英語詞組。
  • 居然用英文寫春聯?哈哈哈哈哈笑死我了
    隨著中國的國際影響力日益增強,越來越多的外國人開始對中華文化感興趣,春節習俗也越來越受到外國朋友的喜愛。中國的春聯,也就變成了下面這樣的。,而且,傳統的福字也變成了這樣~中式英語春聯受歡迎據《中國日報》報導,諸多如上所述帶有「Chinglish」(中式英語)風格的春聯在網上大賣。
  • 為什麼說車尾貼「壁虎」不是想貼就能貼?車主:後悔沒有早知道
    其實大多都是同一個原因,那就是壁虎的諧音是「庇護」,「庇護」又是「庇佑」保平安的意思,聽起來很吉祥,不管是真的能起作用,反正別人貼,自己也跟著貼一個,反正也花不了多少錢,就當圖個吉利。但是內行人說了,車尾貼壁虎不是想貼就能貼?這是為啥?難道車尾貼壁虎會產生什麼危險嗎?
  • 網上流行「中式英文」
    網上流行「中式英文」 2011/03/08 15:59 來源:羊城晚報  瀏覽:7190
  • 給你不是「give you」 ,中式英文的坑我們不踩!
    當你想用英語表達「給你」的時候,腦子裡會不會閃過「give you」這個說法,甚至很多同學也一直在這樣說, 「give you」是典型的中式英語。 「give you」用於後面跟著具體的東西時,比如說「I can give you some details」,一般是不會單獨使用的。
  • 中式英語大盤點,這些常見的「Chinglish」你知道幾個?
    這麼晚,想跟大夥說說中式英語那些事,都知道中式英語即Chinglish,是指帶有漢語詞彙、語法、表達習慣的英語,是一種具有中國特色的語言。而對於英語這門世界性語言來說,它會隨著時代的發展,去吸收來自世界各地的語言文化,這就是為什麼很多中式英語已經被收錄到各種權威的英文字典中。
  • 外國人吐槽中式甜品太「粗糙」,網友:我們精緻起來,自己都害怕
    但是就在前不久,竟然有一名外國人調侃咱們的中式甜品太「粗糙」了,對老外的這個觀點,絕大部分網友都表明很氣憤。儘管說西式的甜品顏值很高,但這也並不可以表示,咱們中國的甜品就是粗糙的了。現階段西式的甜點確實是很暢銷的,比如鮮奶蛋糕、拿破崙還有近期非常火的舒芙蕾全部都是西式糕點的代表之作。
  • 外國人不懂中文英文,違反交規怎麼辦?上海「阿sir」街頭執法視頻火了
    對大多數警察蜀黍來說 說好普通話,能說上海話 基本問題不大 當然作為國際大都市的「國際範」民警 會說英語也屬於常規操作
  • Baby in car的英語「使用能力」訓練:英語什麼意思?
    Baby in car的英語「使用能力」訓練Baby in car什麼意思?我不是要你「說」中文什麼意思,是「說」英語,這才是體現你「使用英語」的。我們一起看幾張圖片,就可以「用英語說英語」了。1) 「用」英語「說」
  • 英語怎麼說才不中式?答案在這裡
    有很多學生問上海環球教育章益南老師:「Aaron,我有時候說英文表達很中式怎麼辦?」那要怎麼才能說的不中式呢?方法很簡單,以後所有單詞全部用英譯英去看。為什麼不提倡用英譯中呢,因為在大多數人的腦海中不能同時處理兩種信息的交錯。