13個滲透進中文的英文表達

2020-12-10 新東方網

新東方網>英語>英語學習>英語聽力>有聲讀物>正文

13個滲透進中文的英文表達

2011-03-20 09:43

來源:楊小元博客

作者:楊小元

  改革開放30年有餘,中國人對英文的熱衷程度令人感佩。利用乘坐地鐵的大塊閒餘時間稍一琢磨,羅列了一些已經為國人所津津樂道的英文表達。無論你把它叫做文化融合也好,文化侵略也罷。本文旨在陳述語言現象,不做觀點評述。歡迎指正、補充:)

  

  1.  O.K.

  這個詞的完整寫法其實是okay。恐怕好些朋友使用了這麼多年這個詞,卻忽略了這個細節。這個詞在中文裡除了單獨使用表示「好的、同意、沒問題」的意思之外,它還可以有一些便捷的組合式用法:「這個還O.K.啦。」「你覺得歐不歐克?」甚至是結合了方言式的「歐兒啦」,都已經廣為人們所使用。

  

  2.  bye-bye

  這個表示「再見」的表達因為發音簡單易學,早已為人們所熟知。如果做一個使用頻率調查,尤其是在打電話的時候,結束交談時「拜拜」的使用頻率說不定比「再見」高出許多。

  

  3.thank you

  這個表示「謝謝」的表達在中國也已經傳唱了幾十年。由於開頭的「th」音需要把舌尖放到上下齒中間蹭出這個音,所以為了方便,在中文環境下,這個「th」音已經被演變成了「三」的發音。

  

  4. Oh, my God!

  在我的記憶庫裡,這個表達最初是出現在由香港影星周潤發、趙雅芝聯袂主演的老版電視連續劇《上海灘》裡。女主人公馮程程的汪姓女同學兼好友驚訝時的口頭禪就是「Oh, my God!」恐怕人們和我一樣,早已記不清這個角色或演員的名字,但是這句相當於中文的「天哪!」的英文感嘆卻從此留在了我們的腦海裡。

  

  5. cool

  在我的印象當中九十年代那會兒,香港有一個叫「衛視中文臺」的頻道,裡面的臺灣主持人時常說:「帥呆了,酷斃了!」cool這個曾經風靡一時,至今仍在使用的英文詞彙可以表示的意思也很隨意。比如「時尚,前衛,與眾不同,太棒了,太好了」等等……簡單地講,它的意思就是現在人們時常使用的中文字「酷」。

  

  6. cute

  這個詞開始慢慢佔有一席之地恐怕要回推到21世紀初。那個時候我們開始瘋狂地迷戀美國電視連續劇。其中知名度最高的要數《老友記》又名《六人行》(FRIENDS)了。裡面的女生經常用這個詞來形容人物或事物的「帥氣、可愛」。現在,大家時常把這個詞簡寫成Q,諧音這個單詞的元音。而臺灣朋友在形容食物的口感時也經常用到Q這個概念,泛指那些「口感爽滑、有嚼勁」的食品。

  

  7. in and out

  雖然我第一次接觸這兩個單詞這個層面的意思已經是將近10年前的事了,但是,這兩個詞近年來人氣直線飆升還得歸功於廣告業的蓬勃發展。恐怕大家都還清晰地記得那兩個在全國範圍內播放的廣告裡,演員大聲地說:「你奧特了!」事實上,這裡的「奧特」就是英文單詞out的諧音,意思是「過時了,落伍了」。與之相對的「in」則表示一件事物正處於「流行」的狀態。

  

  8.W.C.

  這是個從我小的時候起就已經十分普遍使用的表達法,它是英文water-closet的縮寫。簡單地講,就是「廁所」的意思。然而,在英文的日常交流中,要談到廁所的時候,下面三種說法可能更加普遍:restroom(更多地指公關場所的衛生間),bathroom(主要是家裡的廁所,因為衛浴設備通常是在一起的,所以用這個表達正合適。不嚴格地講,這個單詞也可以用指任何場所的廁所),toilet(這個詞其實最直白的意思是廁所裡的坐便器,或蹲坑。在英式英語裡,它也泛指廁所)。除此以外,大家可能還會看到用washroom來指代廁所的。總之,如果你實在弄不清楚廁所到底該用什麼詞彙表達,just look for signs,呵呵……廁所的門上通常會有表示男士/女士的圖案。Good luck J

  

  9. D.I.Y.

  這個概念似乎沒有以前流行了。或許是因為中國的人工比較便宜的原因。現代中文裡,說到D.I.Y.,一般情況下,大家都知道,這是「自己動手」。而這三個字母所代替的英文單詞也很簡單直白:Do it yourself。

  

  10.  – gate

  把醜聞叫做什麼什麼門主要在中、英文的新聞報導裡廣泛使用。它的來源恐怕得追溯到美國尼克森政府時期的「水門事件」(the Watergate Scandal)。自此之後,但凡提到什麼什麼醜聞,媒體便時常利用- gate這個後綴來造詞,比如美國總統裡根任期內的用武器換人質的伊朗門事件(Irangate);柯林頓的性醜聞事件有很多門的說法,其中最搞笑的一個是「拉鏈門」(Zippergate);又比如2008年在網絡上鬧得沸沸揚揚的「豔照門」,英文可以稱為Sexy Photo Gate。

  

  11.case

  這個單詞對於法律界及商界的人士應該非常熟悉。case這個詞可以指每一個「案件、案子」,同時也可以泛指任何的「案例」。在中文裡,人們時常說的「小case」,指的就是「小事一樁,小菜一碟」。

  

  12.phenomenon

  這個詞表示「現象」的意思,在英文裡,如果一件事情並不是一個isolated case(即「一個特例」),那麼它很可能就是一個「現象」中的一員。中文的媒體報導中已經開始廣泛地使用「現象」的這一層含義了。

  

  13.team spirit

  不知你還記不記得我們一直習慣的一種提法叫做「集體主義精神」?在英文世界裡,大家更為熟悉的一個講法是「團隊精神」,即team spirit。一個人是不是一個好的team player(團隊成員)是找工作時僱傭方特別看重的一點。正因如此,「團隊精神」也成為了一個更加時尚和高頻率使用的中文詞彙。(完)
 

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 實用口語:13個關於貓的英文表達
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:13個關於貓的英文表達 2015-10-13 11:37 來源:北外網院的博客 作者:
  • 嶽雲鵬:受不了半中文半英文表達,網友:畢竟全英文你也不懂啊!
    嶽雲鵬發文:真的受不了一半中文一半英文的表達方式「好巧,我也受不了!OK」「one」「Fine那你說你要咋樣才ok吧?」「畢竟全英文你也不懂啊」「你why不喜歡這樣?明明很international 」「都別說英文了,ok?」「我control不了myself」「我也這麼think」「what are you 弄啥嘞?」
  • 江湖、螞蟻上樹、夫妻肺片,那些用英文很難表達的中文詞語
    漢語/中文是中華文化的重要載體和中華文明繁衍不斷的證明,可謂是源遠流長,博大精深。亦不同於簡單字面意思的詞語——美麗、好看、漂亮……下面就讓我們來看一下由網絡收集整理而來的網友認為很難用英文來表達的一些中文詞語。
  • 英文歌曲被譯成眾多中文版本:離騷版、詩經版等
    英文詩歌及各種版本的中文翻譯  說起風靡一時的《像你的他》(Someone Like You), 相信很多英文歌曲愛好者一定不陌生,它在2011年單曲排行榜中一共奪得5周冠軍。最近,這首歌再次引起關注,原因是有才的中國網友將其翻譯成了各種中文版本,其中文言文版取名為《另尋滄海》。網友們紛紛評論:「文言文版翻譯,歌曲頓時到了神一般的境界……」「文言風翻譯,果斷被戳中淚點了,中文真是全世界最美的語言。」的確,這些翻譯,無論外在形式還是內涵表達、意境審美,都彰顯著深厚的中華文化底蘊。
  • 13個動物的英文名稱意思
    讓我們看看一些普通和不普通的動物英文名稱背後的含義1. Aardvark /ˈɑːdvɑːk/ 土豚 / 食蟻獸居住南非的荷蘭人給這種非洲哺乳動物起了個英文名稱。其實大象一詞的英文詞彙最終起源尚不可知。希臘語中有個單詞 ἐλέϕας(『elephas』)有兩個含義:「大象」或「象牙」。這一詞彙被拉丁語引入,成為 elephans 和 elephantus,隨後又收錄進其他歐洲語言中。
  • 朱虹:我吃虧在英文比中文好
    我追求既忠實中文,又要讓譯文像英文。作品翻譯成英文,「中國味」應該傳達,但不能讓中國的句式滲透到翻譯中。一定要避免中國式的句型,要用英語思維。  中華讀書報:如何才能培養英語思維?  朱虹:多讀,就有很多現成的短句在腦子裡。不要現翻譯。外國人在中國生活長了,也能隨口說出順口溜。
  • 中文和英文的文化差異
    一講到中文,在我們眼裡那是母親的象徵,無論走到哪裡,一聽到中國話就覺得格外的親切,但是在外國人眼裡,我們的中文卻讓他們望而止步。問什麼呢?中文實在是太難了!我們中國人現在也不乏學習英語的人才,甚至學習英語的人要遠遠多於研究漢語的人呢?所以我們不難猜出我們中國的語言多麼的精深。但是同樣都是語言怎麼還分難易呢?接下來小編帶大家看看中文和英文到底有怎樣的不同。
  • 最常說錯的英文表達,你說對了幾個?
    How to say it這樣的中式英語,我們經常掛在嘴邊,也總能聽到,但其實它的表達是錯誤的。今天要介紹的很多表達就是我們經常掛在嘴邊的錯誤說法,快來看看你是不是中槍了?是一個典型的從中文翻譯成英文的句子,講英語的時候沒有必要說now我們不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tomorrow? 所以,在說英文的時候沒有必要去強調now,直接說「What time is it?」就好啦!
  • 中文為何比英文美麗?美在哪裡?雅在哪裡?動聽在哪裡?
    如果對中文和英文都深入研究,你會發現中文遠比英文更美!如果說中文是精心錘鍊的高級文字,那英文就顯得粗糙簡陋:幾千年的錘鍊讓中文詞彙典雅、凝練、雋永、回味悠長、意境深遠,而英文詞彙則簡單、直白,內外通透,缺乏意境;如果說中文是美妝盛宴,那英文就是素麵朝天;中文是身穿華麗晚禮服、風情萬種的貴婦,那英文就是T恤、牛仔褲的鄰家女孩。
  • 關於各種「水」的地道英文表達
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文關於各種「水」的地道英文表達 2012-11-19 19:34 來源:愛思英語 作者:   外出購物
  • 關於疫情的10個實用英文表達
    關於疫情的15個英文表達》一文,不少朋友表示有所收穫,希望再出續集……於是,今天安排上了!social distancing這個詞如今在新聞報導中出現的頻率極高。community spread這就是我們在中文報導中經常聽到的「社區傳播」。它是指傳染性疾病在特定地理位置的人群中傳播,而這些人沒有與其他受感染個體有已知接觸,或者最近沒有去過有該疾病病例的地區。比如你天天宅在家裡,只是偶爾出門買點日用品,結果竟然還不幸感染傳染病,那即是傳染病出現了「社區傳播」。
  • 中文和英文的不斷進化:中文的簡化與詞彙增長,英文的無盡增加
    文字,一種文化的載體,而語言又是文字的表達方式。語言無時無刻不表露出一個人,一個民族的文化智慧。每種語言都會被時間所淘汰,要想獲得持久生命力,必須進行改革。克服自己的缺點。而現在的漢語與印歐語系下的英語究竟誰會更有前途呢?
  • 為什麼大部分車輛按鍵都是英文的,用中文不好嗎?
    而英文是世界上應用最廣泛的語言,汽車誕生後按鍵注釋一直用英文,因此英文按鍵很自然的就延續下去了。就像阿拉伯數字一樣,全世界通用,讀音不同但是所表達的意思是一樣的。又如醫學界的拉丁文一樣,學醫都要學拉丁文的。就是因為現代醫學起源於歐洲,拉丁文自然就延續了下來。汽車用中文按鍵也不是不可以的。例如自主品牌的比亞迪汽車,堅持在旗下車型上採用漢字注釋按鍵。
  • 「中文都學不好,更別說英語」中的「更別說」用英文如何表達?
    在留言區發現很多人都有這樣的想法,就是「中文都學不好,更別說英語」,其實就這個問題而言,個人覺得中文會比英文難學的多得多,以至於沒有幾個人敢出來班門弄斧。而英語,隨著中國的發展,跨國際交流已經是必不可少的了,身邊隨處可見能與老外侃侃而談的人,所以語言的學習不可忽視。
  • CATIA界面語言的選擇-英文 OR 中文?
    CATIA安裝完成後的默認語言環境為中文界面,很符合國人習慣的界面,但是中文界面有一個致命的問題,就是中文漢化的內容不夠精確,不能完全表達出英文的含義,另外的一個問題就是,國內有很多合資或獨資的外企,是明確規定必須使用英文界面的,如果你一旦適應了中文界面再切換到英文界面有很多功能找不到,有點發蒙的感覺
  • 乾貨:用幾十個例子,教你把成語譯成「如花似玉」的英文表達!
    在語境中遇到成語,我們要思考三個問題:1. 成語在句中是否表達的是字面意思?還有一種翻譯方法異曲同工:a group of little girls skipped by with joy另外提一點,如果中文裡的某個副詞在英文中難以找到對應詞,可嘗試「曲線救國」,讓它修飾動詞,或者動詞+副詞共同表達語義。就比如將"走"改為skip,加上joyfully/with joy來指「蹦蹦跳跳地」。
  • 15個超仙的女孩英文名字 超有藝術細胞
    我們都喜歡女神,喜歡美好的事物,所以給女孩起英文名字也是這樣的想法,下面為大家推薦15個超仙的女孩英文名字,名字超有藝術感的,各位可以起英文名字可以參考一下。15個超仙的女孩英文名字15個超仙的女孩英文名字 1、英文名 【Sophie】中文音譯:索菲名字寓意:智慧2、英文名 【Victoria】中文音譯:維多利亞
  • 人工智慧時代的中文和英文,誰能成為AI的母語?
    今天就談談中文和英文是不是優秀的人工智慧語言,以及未來前景。一、語音識別雖然我不想承認,但英文語音識別確實比中文更準確、高效。英文由26個字母構成,邏輯結構更簡單,發音以字母為基礎,音標和音標區之間區分比較明顯,只要說的不是很快,AI能比較容易、準確識別每一個字母,加上同音單詞比較少,所以英文的語音識別效率領先中文許多。中文發音則要複雜的多。漢語拼音有23個聲母,6個單韻母,18個複韻母,還有16個整體認讀音節,整套方案共63個發音元素。
  • 中式英文addoil進牛津詞典 add oil是什麼意思來自哪裡
    中式英文的add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)。臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。臺媒10月14日全文刊發了曾泰元的文章,香港01新聞網16日也對此進行了報導。
  • 「中文拼音」英語應該怎麼表達?
    可能大家從小學習英語都是接觸單詞比較多,英語書後面的單詞表也更加多地喜歡用Vocabulary或者Word來表示,很多小夥伴就會以為中文的漢字也能翻譯成這樣,其實「漢字」的翻譯應該是:1.Chinese character 中文漢字