嶽雲鵬:受不了半中文半英文表達,網友:畢竟全英文你也不懂啊!

2020-12-06 娛樂同行你我他

嶽雲鵬發文:真的受不了一半中文一半英文的表達方式

「好巧,我也受不了!OK」「one」「Fine那你說你要咋樣才ok吧?」「你understand我的意思嗎」

「Moon Cloud 鵬 ?」「畢竟全英文你也不懂啊」「你why不喜歡這樣?明明很international 」「都別說英文了,ok?」

「我control不了myself」「我也這麼think」「what are you 弄啥嘞?」

「飯已OK啦~下來米西吧~」「你說的good」「我們嶽cloud鵬的相聲say得very very funny!」「你真的cool」「me也是」

「等下下,我有個case想和你talk talk」「關鍵聽不懂那一半」「這是一種想顯得有文化又其實沒多少文化的表達方式」「傅雷專用」

「you很pi了解one下?」「你說的是真的嗎?really?」「me 也是 真是不know他們怎麼想的 誰care這麼say話」「完全沒有在care的」「小嶽我pick你!」「我like U」

「好好study. day day up」「god精病啊!!!」「嶽Cloud鵬 i愛you i要給你生Children」「well,不say就不say,都聽you的。」「這個很ok」

嶽雲鵬,1985年4月15日出生於河南濮陽,德雲社青年相聲演員。2004年投身相聲界,拜郭德綱為師,主攻相聲、太平歌詞、竹板書。2016年1月參加東方衛視綜藝節目《歡樂喜劇人第二季》;4月獲得歡樂喜劇人第二季總冠軍;5月加盟電影《從你的全世界路過》,出演「豬頭」。2017年1月參演陳兵導演的電影《一路狂飆之西行記》;2月,參與錄製海天味業 《熟悉的味道第二季》。

嶽雲鵬:受不了半中文半英文表達,網友:畢竟全英文你也不懂啊

相關焦點

  • 清華線性代數改為英文教材,網友:中文版我都看不懂
    導讀「清華大學將線性代數教材改為英文教材」的話題引發熱議,有清華學生認為該英文教材比較通俗易懂,比較容易理解。網友卻表示,中文版我都看不懂…昨晚,「清華大學將線性代數教材改為英文教材」的話題衝上熱搜,引發關注。
  • 英文歌曲,沒什麼是中文翻譯解決不了的,網友大呼:人才,神了
    這是題外話啊,俗話說「聽不懂的歌才是好聽的歌」,這意思大概都是針對外文歌說的吧,但是聽不懂學不會沒關係,因為我們有神翻譯的人才在,不管是哪個國家的歌曲,就沒有我們的中文解決不了的,網友看後都會大呼:人才,神了!下面我們來看一下這幾首歌的神翻譯!
  • 清華線性代數改英文教材上熱搜!網友:中文版我都看不懂
    昨晚,「清華大學將線性代數教材改為英文教材」的話題衝上熱搜,引發關注。據梨視頻報導,剛剛參加完該課程期中考試的清華大學大一新生介紹,這個英文版教材是2019年新生入學時開始換的。之前除了電子系使用過英文版教材之外,其他系使用的都是中文版教材。
  • 全是英文的車內按鍵,真的只是崇洋媚外?你願意換成中文嗎?
    那麼,為什麼這麼多的中國車,一輛車上連一個中文按鈕都找不到呢?明明絕大多數都看不懂,還為了一個逼格去整成英文。改成中文它不香嗎?自己人何苦為難自己人。更有甚者,揚言買車只買合資車,不買國產車,崇洋媚外,更可氣的是國內企業紛紛換上英文標識,令人嘆息。看了都頭大的按鍵,需要專門去看說明書。
  • 半英文半中文講話,要多好笑有多好笑!
    偏偏喜歡和你說話的時候,一會兒中文,一會兒英文,有時候還喜歡中英單詞混在一起說!是不是留學生都改不了這種愛炫耀的毛病?留學生就算了,還有些連國門都沒出過的國人,喜歡在句子裡強行插入一些中學英語單詞,著實讓人反感。不過,其實有很多英文翻譯成中文是非常奇怪的好嗎?比如presentation、USB、NBA。那你怎麼確定這是在裝X,還是人家真的有兩把刷?
  • 求求你們了,說中文不要加英文
    因為公司裡同事們無論發音準確與否,總是一口英文夾雜著的中文。像「Tuesday我們eat together吧」,這種級別的表達都只算是常規操作,還有「Ada,tomorrow我有個meeting要開,這邊你來take on一下」這種完全無視語法規則的強行中英夾雜。這麼一圈聽下來,職場小白都要懷疑自己前22年英語都白學了。
  • 50歲莫文蔚朗誦英文詩致敬白衣天使,網友:不會中文嗎?
    雖然節目主辦方有打字幕,還附有中文翻譯,但一些網友就不甚欣賞,紛紛吐槽看不下去了。還有人在留言區評論:「聽不懂」、「不會中文嗎?」、「非要英文?」、「唱歌好嗎?念什麼英文詩」等,以表達不滿。但另一邊廂,也有支持莫文蔚的網友,指莫文蔚的英文發音好,文藝範十足,越來越像三毛了,好有誠意,居然背下來了。其實,莫文蔚朗誦英文詩也是有原因的。她除了是香港流行樂天后,還是一個大才女。她父親是一半華人、一半威爾斯人,她的母親是一半華人、四分之一德國人、和四分之一伊朗人。莫文蔚的祖父是英皇書院的首位校長莫理士。
  • 12歲森碟字跡一般卻代言字帖引熱議,英文寫得比中文好,都學了啥
    比如陳小春的兒子Jasper,當沙溢聽不懂吳尊兒子說的英文時,他能很流暢地給他翻譯出來。還有楊冪,她在採訪中也曾透露,女兒小糯米的英語相當棒,一開口基本都是英文,她還自嘲自己英文太爛,只能陪女兒到5歲,因為小糯米5歲後說的英文,她都聽不懂。從這就可以看出,明星父母對孩子的英語教育尤為重視,不管花再多的錢,也要讓他們從小贏在起跑線上。
  • 13個滲透進中文的英文表達
    利用乘坐地鐵的大塊閒餘時間稍一琢磨,羅列了一些已經為國人所津津樂道的英文表達。無論你把它叫做文化融合也好,文化侵略也罷。本文旨在陳述語言現象,不做觀點評述。歡迎指正、補充:)    1.  O.K.  這個詞的完整寫法其實是okay。恐怕好些朋友使用了這麼多年這個詞,卻忽略了這個細節。
  • 外國人不懂中文英文,違反交規怎麼辦?上海「阿sir」街頭執法視頻火了
    不過這位外國朋友完全聽不懂中文 交警流利地用英文說出: 「將自行車靠邊停放,並出示你的護照」 然而外國朋友還是完全聽不懂啊!
  • 內飾按鍵改中文有多難 網友們又不淡定了
    恐怕不少坐過或者開過比亞迪車型的朋友,都會對它內飾的「全中文」操作按鈕表示驚嘆。箇中含義根本不是英文,法文等等這些能比的!每一個字內中的含義非常博大精深!這都是無可厚非的,但是在汽車按鍵易用程度,確實不如英文縮寫 比如esp,寫漢字就要寫車身穩定系統!在比如gps,又要寫全球衛星定位系統 這很不符合實際情況@請叫我用戶名 : 跟low有啥關係,那麼小個按鍵印英文簡寫更方便啊,你要印個全英文版的acc、esp的誰要看啊。
  • 你可別說「Pardon」啊!不然你永遠不懂!
    其實我們要把聽不懂的情況分成兩種,哪兩種?往下看。1)第一種情況-沒聽清第1種情況是單純的沒有聽清楚對方在說什麼,需要對方再次重複一遍.這種情況下你就可以用到萬能的pardon,但這個詞可能有的人會覺得有一點點傻乎乎的。
  • CF:關於命運、傳說級角色無線電調研,你更喜歡中文還是英文?
    它們即使是英文,很多老玩家也早已能通過熟悉的音色來判斷出每一個無線電所表達的意思。而到了稍微的後期,飛虎隊、蘭這類中文無線電的角色出現之後,讓無線電變的更加有趣起來。高手在此,殺敵如麻,勢不可擋這幾句連殺喊話一度成為當年小學生口中經常聽到的詞彙。即使是現在聽起來,熱血的中二之魂仍舊會燃燒。那麼在未來出現的一些命運、傳說級角色中,你認為無線電、連殺喊話需要著重設計一下嗎?
  • 英文歌曲被譯成眾多中文版本:離騷版、詩經版等
    英文詩歌及各種版本的中文翻譯  說起風靡一時的《像你的他》(Someone Like You), 相信很多英文歌曲愛好者一定不陌生,它在2011年單曲排行榜中一共奪得5周冠軍。最近,這首歌再次引起關注,原因是有才的中國網友將其翻譯成了各種中文版本,其中文言文版取名為《另尋滄海》。網友們紛紛評論:「文言文版翻譯,歌曲頓時到了神一般的境界……」「文言風翻譯,果斷被戳中淚點了,中文真是全世界最美的語言。」的確,這些翻譯,無論外在形式還是內涵表達、意境審美,都彰顯著深厚的中華文化底蘊。
  • 「蒸蛋」用英文怎麼說?4種雞蛋做法的英文表達Get起來~
    經常吃進嘴的事物,  你知道它的多種英文表達嗎?  不知大家去國外旅遊到餐廳  早餐會不會點雞蛋吃,  但就算不會也要知道哈!  萬一有外國友人和你約飯  就想吃雞蛋,如果你聽不懂,  那豈不就尷尬了?anyway,  現在就隨輕鬆君,一起來看看  雞蛋這超級多的做法怎麼說吧!
  • 江湖、螞蟻上樹、夫妻肺片,那些用英文很難表達的中文詞語
    漢語/中文是中華文化的重要載體和中華文明繁衍不斷的證明,可謂是源遠流長,博大精深。亦不同於簡單字面意思的詞語——美麗、好看、漂亮……下面就讓我們來看一下由網絡收集整理而來的網友認為很難用英文來表達的一些中文詞語。
  • CATIA界面語言的選擇-英文 OR 中文?
    CATIA安裝完成後的默認語言環境為中文界面,很符合國人習慣的界面,但是中文界面有一個致命的問題,就是中文漢化的內容不夠精確,不能完全表達出英文的含義,另外的一個問題就是,國內有很多合資或獨資的外企,是明確規定必須使用英文界面的,如果你一旦適應了中文界面再切換到英文界面有很多功能找不到,有點發蒙的感覺
  • 孫越春晚「開車」,嶽雲鵬不僅笑場,頭上還插一個「馬桶塞」?
    德雲社的嶽雲鵬和孫越作為央視春晚語言類節目打頭陣為觀眾奉上相聲《妙言趣語》。《妙言趣語》是一個與傳統文化相關的相聲,「天對地,雨對風,大陸對長空,雷隱隱,霧蒙蒙,山花對海樹,赤日對蒼穹,開世大吉,萬事亨通,平仄平仄平平仄,仄平仄平仄仄平,仄仄平!」如果說有非常喜歡相聲的觀眾朋友,或許你會對這一段子耳熟能詳。
  • 李安琪堅持一直說英文,吳京和網友們不淡定了,請講中文!
    前天李安琪在微博上為自家的化妝品牌做推廣請點擊此處輸入圖片描述作為英語過六級的小編,雖然看得懂,但是還是要動腦轉換啊。那廣大網友的意見呢?請點擊此處輸入圖片描述評論裡幾乎是一片倒的罵聲,而翻看她的微博幾乎全部都是英文,那小編在想她的粉絲英文都不錯吧。
  • 一首不起眼的英文詩,被網友用中文譯出5個版本,每版都秒殺原作
    為了讓大家對這個問題有更深的認識,本期就和大家分享一首英文詩。這首詩的名字叫「I Am Afraid」,是詩土耳其詩人Qyazzirah Syeikh寫的一首詩。這位詩人大家不認識不重要,這首英文詩哪怕看不懂也不重要。