新年伊始,佛山非遺就收穫了一大波「全國流量」。這些古老的工藝不僅點綴著喜慶的日子,還象徵著佛山人對美好生活的嚮往。
At the beginning of 2021, Foshan intangible cultural heritages have attracted wide social attention in the country. These ancient crafts not only brighten the festive days, but also represent Foshan people's yearning for a better life.
元旦當晚,佛山木版年畫、佛山剪紙、南海金箔等非遺項目登上中央電視臺十套《探索·發現》之《匠人匠心》欄目,非遺傳承人劉鍾萍、饒寶蓮、吳深龍成為第39期佛山專輯《節味嶺南》的主角。無獨有偶,近日,48部非遺紀錄片在國家圖書館中國記憶項目中心的非遺展映專區上線,佛山唯一入選的佛山剪紙國家級非遺傳承人陳永才的記錄工作成果列入其中。
On the evening of the New Year’s Day, Foshan woodcut Chinese New Year pictures, Foshan paper-cut, Nanhai gold foil and other intangible cultural heritage projects were aired in the "Craftsmanship" program of "Exploration and Discovery」 on CCTV 10. Liu Zhongping, Rao Baolian, and Wu Shenlong, inheritors of intangible cultural heritages, became the protagonists of the 39th Foshan episode "Lingnan Flavor". In addition, recently, 48 intangible cultural heritage documentaries have been released in the exhibition area of China Memory Project Center of National Library, including the record of Chen Yongcai, the sole selected inheritor of national intangible cultural heritage--- Foshan paper-cut.
佛山非遺傳承人背後有什麼故事?一起來聽他們說。
What are the stories behind the inheritors of Foshan intangible cultural heritages? Come with us.
為紀念師父,年畫女俠復刻《佛山秋色》
Heroine of woodcut New Year pictures replicated 「Foshan Qiuse」 in memory of her master
劉鍾萍由於對古老手藝的偏愛,轉行進入佛山木版年畫領域。經過多年學習,去年她打算復刻師父的代表作《佛山秋色》,以此紀念過世的師父。
With the preference for ancient craftsmanship, Liu Zhongping changed her career into the field of woodcut Chinese New Year pictures in Foshan. After years of study, last year, she planned to replicate the masterpiece called "Foshan Qiuse" in memory of her deceased master.
劉鍾萍Liu Zhongping
「師父曾對我說,雕刻的要義只有細心二字。」節目中,劉鍾萍坦言,為做這件作品,她的每一次落刀都分外謹慎,她希望能夠儘量雕的與師父的原稿一致;這道工序既要在有限的空間裡展現人物的喜怒哀樂,還要保持線條簡潔流暢,一刀走錯,前功盡棄。
"My master had told me that the key point of carving is to be careful," Liu said in the program. She admitted that in order to finish this work, she was extremely careful on every move using the knife, so that the work could be consistent with her master's manuscript as much as possible. This process needs to show the joys and sorrows of the characters in limited space, and keep the lines simple and smooth. Once making a mistake, all the previous efforts will be meaningless.
劉鍾萍談到,佛山木版年畫在色彩上大面積使用紅丹、綠、黃等大色塊套印,畫面富麗堂皇,熠熠生輝,是過去佛山人過年必不可少的年俗用品之一。
Liu said that Foshan woodcut Chinese New Year pictures used red, green, yellow and other large color blocks to overprint, making the picture magnificent and colorful, which was one of the indispensable Chinese New Year items for Foshan people to celebrate the Spring Festival in the past.
師徒合力創作最大銅鑿剪紙《佛山新八景》
Master and apprentice co-created largest copper chisel paper-cut 「Eight New Landscapes of Foshan」
80歲的陳永才自1960年從藝,是目前從事佛山剪紙時間最長的一位藝人,主創了《秋色賽會》《古鎮佛山》等大型剪紙。
At present, 80-year-old Chen Yongcai, engaged in making crafts since 1960, is a craftsman who has been engaged in Foshan paper-cut for the longest time. He has created large-scale paper-cuts such as "Qiuse Competition" and "Ancient Town Foshan".
陳永才Chen Yongcai
2010年,他與徒弟饒寶蓮合作,創作銅鑿剪紙作品《佛山新八景》,長達2.66米,內容融入佛山有代表性的景觀跟文化元素。陳永才談到,這是目前全國乃至全世界面積最大的銅鑿剪紙。
In 2010, he collaborated with his apprentice Rao Baolian to create the copper chisel paper-cut "Eight New Landscapes of Foshan", which is 2.66 meters long with the integration of representative landscapes and cultural elements of Foshan. Chen Yongcai said that it is the largest copper chisel paper-cut in China and even the world.
創作時,饒寶蓮幾乎屏住呼吸,才能讓線條一氣呵成,「銅鑿剪紙的『鑿』妙就妙在在銅箔上擊打出的圓點,鑿而不穿、凸而不破;佛山八景每個圖案都不同,方寸之間要做到顏色漸變有層次,必須配色精準、填色一絲不苟。」
When creating, Rao almost held her breath in order to get the lines done smoothly. "The beauty of the copper chisel paper-cut lies in the dots struck on the copper foil, which are chiseled and convex, but not broken. Each pattern of the eight landscapes of Foshan is different. Therefore, in order to achieve a gradual change of colors in tiny space, it must be accurate in color matching and meticulous in color filling," Rao said.
饒寶蓮 Rao Baolian
為陶牛貼「金」,祝福大家新年大展宏圖
Paste gold foils on ox-shaped pottery to bless a fortunate New Year
南海金箔鍛造技藝省級非遺傳承人吳深龍自18歲跟父親學習金箔鍛造技藝,他談到:「捶打是金箔製作中難度最大的一個環節,力度和捶打方向都要精準,力度過大,金片容易被捶打開裂,也不是用陰柔力打下去,那會讓金片粘在一起。」吳深龍談到,過去,金箔鍛造技術是在家族中傳承,近年來,吳深龍開設公益課堂,為的是打破壁壘、讓更多的人可以接觸到這門手藝。
Wu Shenlong, a provincial inheritor of Nanhai gold foil forging skill, has been learning gold foil forging skill from his father since he was 18. "Hammering is the most difficult step in gold foil production. The strength and direction of the hammering should be accurate. If you beat too hard, the gold sheet will be cracked. However, if the power is not sufficient, the gold sheet will stick together." said Wu. He mentioned that in the past, the skill was only inherited inside families. In recent years, Wu Shenlong has set up public classes, aiming to break down barriers and let more people learn about this craftsmanship.
吳深龍Wu Shenlong
吳深龍父子除了繼續為廟宇佛像貼金箔之外,還擴大了金箔的應用範圍,嘗試開發一些小件的金箔飾品,比如木梳、書籤、掛飾等。今年是牛年,吳深龍將金箔貼在一款陶牛身上,陶牛頓時變成金牛,讓人讚不絕口。
In addition to pasting gold foils on the Buddha statues for temples, Wu Shenlong and his son have also expanded the application scope of gold foils and tried to develop some small gold foil ornaments, such as combs, bookmarks, pendants, etc. In the year of the Ox, Wu Shenlong has pasted gold foils on a type of ox-shaped pottery to turn it into a golden ox, which was highly praised.
來源:佛山日報、佛山新聞網
編譯:Jessica, Annie
審校:Eleanor、王駿、鄒靜姬
猜你想看:
這地檢出核酸陽性近300例,全由一起疫情串起!兩地緊急通知:居民繼續居家7天什麼?連續5天免費?真的!疫情之下,佛山的這波逆襲,漂亮!注意!禪城區不集中舉行2021迎春花市、取消行通濟快評丨不集中舉行花市和取消行通濟,是疫情防控的必要之舉佛山最大網絡全媒體傳播平臺
覆蓋1000萬+粉絲用戶
全媒體宣傳,就找佛山新聞網
點擊進入
佛山新聞網服務通小程序
驚喜多多,歡迎諮詢
原標題:《這才叫頂流!佛山非遺吸睛又「圈粉」!| Amazing Foshan》
閱讀原文