原標題:薦書|怎樣學好英語?(暢銷近40年的名刊,集合中外頂尖的86位名家)
許國璋、李賦寧、王佐良、周珏良、楊憲益、趙蘿蕤、蕭乾、薄冰……匯集了這些英語界名宿畢生治學經驗的,就是新中國第一家英漢對照英語閱讀學習類刊物:《英語世界》。
《英語世界》1981年創刊,由商務印書館主辦,曾榮獲「國家百種重點社科期刊獎」「新中國六十年有影響力的期刊」等重點獎項。這裡我們將30餘年來國內外的知名英語專家、教授的佳作124篇結集出版,便是這本英語學習的終極指南:
《如何學好英語:專家、教授談英語學習方法》[How to learn English——Suggestions from English Experts and Professors]
86位英語名師現身說法
124篇文章指津點要
覆蓋聽、說、讀、寫、譯五項技能培養
論及文學、語言學、文化和翻譯等研究領域
既是方法借鑑,也是人生啟迪
作者的學習經歷也是其人生經歷
以名師為榜樣,激發學習英語的動力
1. 呂叔湘
著名語言學家,中國科學院語言研究所所長
怎樣用好詞典?
翻譯的人離不開詞典,可是又不能完全倚賴詞典。好的翻譯不但是把意思翻對了,並且把語氣也譯出來。
only,《新英漢詞典》和《華英大詞典》都注作「唯一的」。如果遇到my only two relatives,怎麼辦?當然不能譯作「我的唯一的兩個親人」。
《英華大詞典》還有一個注釋是「只有……的」,例子是「This is the only example (These are the only examples) I know.」譯作「我知道的例子只有這一個(這些)。」可是仍然套不到my only two relatives的頭上去。只能譯作「我(的)僅有的兩個親人」。
2. 葛傳槼
商務印書館編譯所英文部編輯,華東師範大學、復旦大學英語教授
識詞多=詞彙量大?
如果只談詞彙量,甲識得一萬個詞,乙識得八千個詞,當然甲的詞彙量大於乙的詞彙量。但就應用而論,甲未必比乙強。
可能甲識的詞大部分是比較不常用的詞和他的專業以外的詞,但乙識的詞大部分是常用詞和他的專業中的詞,而且還掌握了那些常用詞的一詞多義和一詞多用,在實用上乙比甲強得多。
一個單詞有好幾個詞義。認得十個只有一個詞義的詞,比認得一個有十個詞義的詞,就詞而論,是十與一之比,但就義而論,是十與十之比。常用詞的詞義多,用法往往也多,並且難於掌握。所以我注重常用詞。注重常用詞,並不意味著不必注意常用詞以外的詞。
另,葛傳槼的學生說他有三件法寶:可數還是不可數、定冠詞還是不定冠詞、動詞及物還是不及物。
3. 蕭乾
中國現代記者、文學家、翻譯家。歷任中國作家協會理事、顧問,全國政協委員,中央文史研究館館長
造句與翻譯
如果想對英語語法有輪廓性的了解,除了看語法書以外,還應該多造句,「造上它幾句就比較清楚了」。掌握短語比掌握單詞更能衡量英語水平的高低,而最好的掌握短語的辦法就是「要造句,要儘量使用」。「因為造句就是對生字的使用,是語言的實踐。越用越熟練,這是一切學習過程的規律。」
關於發音和口語,應該在朗讀和對話中提高,也可以唱英語歌、朗讀或參演英文劇本。
我反對對翻譯的歧視,不認為翻譯比創作低。然而這反映在稿酬的高低上。三十年代,魯迅、茅盾和巴金都既創作又搞翻譯。創作是一個國家的主力。然而翻譯也同樣重要。它是一間屋子的窗口。它可以放進新鮮空氣,並可以讓我們看到外面的一切。
4. 許國璋
傑出的語言學家和語言哲學家。歷任北京外國語大學英語系主任,外國語言研究所所長,中國英語教學研究會會長,中國語言學會常務理事,北京市語言學會副會長
英語是一種世界的符號
「世界英語」這一術語,可以作為一個世界通用的符號系統來接受。它不是幾個國家所專有它所負荷的文化決不僅是伊莉莎白時代的文學和其他等等,它是一個符號系統,正同數學符號一樣。
5. 王佐良
詩人、翻譯家、教授,歷任北京外國語學院教授、英語系主任、副院長
通過閱讀力,提升辨別力
最好的詩往往不用辭藻,只用一種純淨而又蘊含深意的白文。
在提高閱讀力的過程裡,我們不僅吸收了知識,而且獲得一種辨別能力,從而知道什麼是好書,什麼樣的語言是好語言。
閱讀是一種文化活動,閱讀力的提高最終意味著一個人的文化修養的全面提高。
6. 吳景榮
全國英語教學研究會副會長,全國翻譯協會理事等。和許國璋,王佐良一道,稱為「英語三大權威」。
「讀」的至高重要性
就聽、說、讀、寫、譯來說,讀是極為重要的,是帶動一切的。在中國的環境裡,讀是增加詞彙以及學通各種表達法的唯一可靠途徑。
7. 張道真
英語教學界的泰鬥,著名的英語語法學家
英語自學8步驟
8. 莊繹傳
北京外國語大學高級翻譯學院教授、中國翻譯工作者協會理事。曾參加毛澤東、周恩來、劉少奇著作英譯本的翻譯和修訂工作以及國內重要文件的英譯工作,並在國內外參加聯合國文件的漢譯及審定工作。
《毛澤東選集》裡的經典譯例
1960年代初,我有幸參加了《毛澤東選集》的英譯和譯文的修訂工作,以及一系列重要政論文章的英譯工作。當時我覺得學英語,能做這樣的翻譯工作,可以說是最大的光榮。因此,我懷著無比的熱情認真地完成交給我的每一項任務。
在這過程中,觀察到翻譯涉及的各方面的問題,積累了很多有趣的譯例,得到了大量的感性認識。例如:
「吃一塹,長一智。」(《毛選》1卷,283頁)
「A fall into the pit,a gain in your wit.」(p.297)
譯文不但對稱,而且押韻,很像諺語的樣子。
「三個臭皮匠,合成一個諸葛亮。」(《毛選》3卷,956頁)
「Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the master mind.」(p.158)
「不入虎穴,焉得虎子。」(《毛選》1卷,287頁)
「How can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair?」(p.300)
這兩個例子本可以在英語中找到相應的說法,如「Two heads are better than one」,「Nothing venture,nothing gain」,但譯者都捨棄不用,就是為了保留原文的形象。
9. 周珏良
北京外國語學院英語系教授。參加過《毛澤東選集)第五卷、《周恩來選集》上卷和《毛澤東詩詞》等英文本的定稿工作。曾給毛澤東、劉少奇、周恩來、陳毅等黨和國家領導人擔任翻譯。
英語閱讀:讀什麼,和如何讀
周教授提醒大家,不要將自己的英語閱讀範圍局限在小說和報紙雜誌上,要敢於接觸英文寫的理論性的著作,以及大的百科全書、關於英文語法、英文文章風格的書,甚至詞典也可以讀。讀的時候要儘可能地學習作者組織問題、闡述問題和遣詞造句的能力。
「讀理論性作品對提高對英語的理解力非常重要。因為讀一本小說,有的地方不懂,只要故事大體弄清楚了,總還讀得下去,而讀理論書,如果這一章不懂,那下一章就很難讀下去。這就迫使讀者千方百計要讀懂,而這一逼自然也就提高了理解能力了。」
詞典也可以讀。不但選讀大詞典和《牛津英語詞典》(OED)裡的若干條目可以增長見聞,就是常用的較小詞典也可以隨時翻閱一兩條。
10. 趙蘿蕤
著名翻譯家和比較文學家。譯著:艾略特《荒原》,惠特曼《草葉集》等,曾與楊周翰、吳達元合作主編過《歐洲文學史》。
怎樣從一部小說中獲得最多?
想把英語學好,總得多讀點思想性和藝術性都比較好的文學作品。
怎樣讀一部小說並從中汲取最大的教益呢?並非知道了故事梗概,摘取了其中的佳句就算了事。思想性和藝術性較好的作品還往往是內容與形式的完美結合,讀了不但開闊眼界,增長知識,還能極大地提高鑑別能力與表達能力。
北大英語系趙蘿蕤教授的這篇文章,顧名思義,非常真誠地向大家推薦了一些英語世界中經久不衰的名家名著,包括夏洛蒂·勃朗特的《簡·愛》,艾米莉·勃朗特的《呼嘯山莊》,以及狄更斯的一系列著作。趙教授提醒大家不要在「次品」上浪費時間。
以下是12本名家的手邊書
也是我們的案頭必備
和大家分享
1.《牛津高階英語詞典》
兩個百年品牌的強強聯合
兩個辭書王國的傾情巨獻
全球銷量最大的英語詞典
平均每分鐘銷售2.16冊
牛津高階為世所公認的權威英語學習詞典,惠及世界各地一代又一代學子。第八版較之前版多有突破,更為實用和準確,充分滿足讀者聽、說、讀、寫、譯各方面需求,突出學習功能。雙解版漢譯緊貼英文原義,符合漢語表述方式,是案頭必備的英語工具書。
書目:
《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版)
《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版·縮印本)
《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版·軟精裝)
《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版·大字本)
《牛津高階英語詞典》(第9版)
2.《牛津英語同義詞學習詞典》
全世界第一部學習型英語同義詞詞典
由十餘位編輯、編纂者和顧問
歷經六年悉心打造
該書收錄17000個同義詞和反義詞,詞目(headword)選自使用頻率最高的「牛津3000詞」,同組詞依照詞頻由高至低的順序排列。詞條結構的設置本著「由略至詳」的原則,以提高查得率。
書目:
《牛津英語同義詞學習詞典》(英語版)
《牛津英語同義詞學習詞典》(英漢雙解版)(標準本)
《牛津英語同義詞學習詞典》(英漢雙解版)
3.《精選漢英詞典》系列
精選英漢漢英詞典(第四版)的衍生產品
自初版以來深受讀者的歡迎
此次修訂參考了商務印書館的漢語詞典,如現漢等,補充了我國在政治、經濟、文化和日常生活等各領域的流行詞語,並為一些原有詞條增加了新的詞義和新的用法。此外,還酌情刪除了一些過時詞條。本書裝幀精美,開本小巧,便於攜帶和使用,是英語學習者必備的工具書。
書目:
《精選漢英詞典》(第四版)
《精選英漢詞典》(第四版)
《精選英漢漢英詞典》(第四版)
《精選英漢漢英詞典》(第四版·大字本)
4.《牛津小學生英漢雙解詞典》
本詞典是由英國著名兒童詞彙專家
專為小學生設計的一部學習型詞典
全書收詞4400餘條
均為基礎英語詞彙
400餘幅活潑亮麗的插圖
在版式及裝幀設計方面,充分考慮小學生的閱讀習慣,全書彩色印刷,雙語文字均使用大字體,版面寬鬆適度,多方面提高小學生的學習興趣,關注小學生的視力健康。
另外,還配有多媒體光碟。詞典中所有的詞目、詞目的變體形式、漢語釋義及例證均由發音標準的專業配音人員錄製,可更好地幫助小學生讀者學習標準的英語發音。
5.《英語史》
敘述英語的來源和演變過程
說明古英語、中古英語
早起現代英語的特點
李賦寧編著的《英語史》共分兩個部分:第一部分共八章,敘述英語的來源和演變過程,第二部分主要包括早期英語讀本,共收十七篇選文,分別說明古英語、中古英語的早期現代英語的特點。本書適宜用作高校英語專業高年級或研究生一年級課程「英語史」的教材。
6.《歐洲文學史》
按歷史時間順序介紹了
歐洲不同時期的社會文化背景
文學的總體風貌和主要文學潮流
7.《英國文學史》
一部書了解中國文學史
一本大家獨撰、風景畫般的文學史
本書為王佐良先生根據自己多年的教學與研究經驗自主構思並獨立撰寫的英國文學史。
以幾個主要的文學品種(詩歌、戲劇、小說、散文等)的演化為經,以大的文學潮流(文藝復興、浪漫主義、現代主義等)為緯,給重要作家以「特寫鏡頭」,同時又把文學置於整個大文化的背景下。
8.《英國文學名篇選注》
本書是在我館1962—1965年出版的
《英美文學活葉文選》的基礎上
加以擴充而成
本書是在我館1962—1965年出版的《英美文學活葉文選》的基礎上,加以擴充而成,其中精選十六世紀英國文藝復興時期起至二十世紀二十年代現代派文學為止的英國文學名家五十二人的名篇,此外還收了一組英格蘭和蘇格蘭民謠。
9.《當代英文散文選讀》(上) / (下)
本書為高等學校英語專業學生選編
包括敘事、描寫、說明、辯論等類型
10.《翻譯漫談》
收錄作者不同時期學習翻譯、研究翻譯
教授翻譯的文章,是作者一生的縮影
其中有專題研究、會議發言、電視講座、廣播課程、自考教材、審稿札記、學習心得、辭書序言等等,有的涉及英譯漢,有的涉及漢譯英。最後還附有漢譯散文、短篇小說及名著選段各一篇。
11.《牛津3000詞學習手冊》
學好牛津3000詞
掌握一般英語文本中85%的單詞
12.《柯林斯名人故事集》
改變歷史的人物 激勵人心的經歷
聽地道英音講述了不起的人生故事
猜你喜歡:
點擊圖片即可進入連結返回搜狐,查看更多
責任編輯: