《解密》英文版上市 創國內作家海外出版奇蹟

2020-11-30 騰訊網

[摘要]伴隨著麥家被海外媒體在2014年初三個月的熱捧,《解密》風光嫁入了企鵝出版社英國總部和美國FSG出版集團,憑藉天價版稅一舉刷新了海外出版紀錄,並在上線首日銷量排名中國作品第一。

騰訊文化北京訊(姚曦):英語世界第一大出版集團企鵝英國總部、被譽為「諾貝爾文學獎御用出版社」的美國FSG出版集團3月18日在全球同步推出麥家的第一部長篇小說《解密》的英譯本,並以15%的高版稅刷新中國作家海外出版版稅記錄。而僅昨天一天,《解密》就成功打破中國作家在海外銷售的最好成績,躋身亞馬遜前10000名,目前排名第6102位,之前的中文作品最好排名是49502位。此外,《解密》收錄進了象徵榮譽的「企鵝經典」書系(penguin classics)。在此之前,該書系只收錄了魯迅、錢鍾書的作品,麥家成為被該書系收錄的中國當代作家第一人。

「企鵝經典」中國當代作家第一人

伴隨著麥家被海外媒體在2014年初持續三個月的熱捧,《解密》風光嫁入了英文世界的出版豪門——企鵝英國總部和美國FSG出版集團。此前,中國大部分當代作家作品只能被企鵝亞太地區籤約出版,更遑論收入象徵著榮譽與經典的「企鵝經典」書系。該書系自1935年8月誕生以來,是國際文學出版領域最重要的圖書品牌和行業規範制定者。能夠入選其中的都是世界範圍內最經典、最具特色和引人入勝的精品,所選作品不僅必須具有思想性、藝術性,同時也要具可讀性和暢銷性,大到版本和譯文,小到導讀、裝幀、注釋的細節都要求做到極致。

「企鵝經典」的權威和影響力從以下被錄入的名單中即可想見:詹姆斯·喬伊斯(《尤利西斯》)、索爾·貝婁、博爾赫斯(《沙之書》)、卡爾維諾、楚門·卡波提、加謬(《局外人》)、佛洛伊德、克魯亞克(《在路上》)、喬治·奧韋爾、納博可夫(《洛麗塔》)、勒卡雷、菲茨傑拉爾德、馬爾克斯(《百年孤獨》和《霍亂時期的愛情》)、阿瑟·米勒、普魯斯特、斯坦貝克、海明威、沙特、蘇珊·桑塔格等。該書系亦收錄過中國作家的書,只有兩本,分別是魯迅的《阿Q正傳》和錢鍾書的《圍城》,從未收錄過中國當代作家的書。麥家是第一位被放進這個書系的當代中國作家,而且是兩本——《解密》和《暗算》。

日前,企鵝前總裁、企鵝蘭登集團董事局主席馬金森先生及夫人飛赴麥家位於杭州西溪溼地的工作室,親手送上了第一本英文版《解密》,以慶祝麥家的作品登錄企鵝經典。到底是什麼吸引了企鵝,讓麥家受到如此禮遇?對此,負責這個書系的編輯總監、也是麥家這兩本書的責任編輯Alexis Kirschbaum坦言:「麥家先生顛覆了我們對中國作家的傳統印象,我們沒想到中國也有這樣的作家,他寫作的題材是世界性的。他的作品裡有種特別吸引我注意力的東西,讓我覺得他的書是我一定要出版的。他的小說正如「novel」(小說,英文中亦有新穎的意思)這詞所代表的那樣——它帶來了新鮮的體驗,將讀者帶入了一個陌生化的世界。」

天價版稅刷新海外出版紀錄

此番《解密》除了籤約頂級出版社、被列為一線書系的重點書目,更讓麥家收到了出人意料的超高版稅15%——此前,中國作家海外出版的版稅一般只有6%-7%,10%已經是鳳毛麟角,而15%不論是在國內還是海外,都已達到歐美暢銷書作家才有的待遇。

過去數年,中國文學出版一直陷在翻譯關、題材關的困境中,很難在海外複製在國內暢銷、長銷的繁榮景象。而大多數國外出版社對中國的文學作品也一直持謹慎保守態度,麥家的海外出版代理譚光磊回應,在這種環境下,麥家作品的海外推薦過程,卻讓他自始至終都享受到了驚喜和愉悅。英國企鵝、美國FSG這些重點出版社,他們不僅給與麥家作品高度評價和尊重,在談到實質性的版稅時,籤約過程也異常順利,15%的稅率完全出乎他最初的預料。除去英美,西班牙PLANETA的DESTINO、法國的「出版界教父」羅貝爾·拉封等13個國家的一線出版社、出版人也都向麥家的作品拋出繡球並成功籤約。這種一線出版社以全球頂級暢銷作家的版稅同時籤走並願意幾乎同時出版一部華語作家作品的情況,十年內第一次發生。

上線首日亞馬遜銷量排名中國作品第一

不負眾望的是,18日《解密》英文版在海外上市的第一天,就成功打破中國作家在海外銷售的最好成績。當其他中文作品數年來一直在亞馬遜上排名十幾萬甚至幾百萬的時候,《解密》在不到20個小時內,就闖進美英亞馬遜前10000名,而之前的中文作品最好排名是49502位。

企鵝出版社為《解密》所制書籤

如西方出版社打出的宣傳語:「2014年最出人意料的懸念作品」「中國最重要的文學現象登錄西方」,麥家作品的商業價值之旅只是剛剛開始。未來5、6、7月,麥家在西方的各出版社將會嚴格按照國際明星的培養模式安排麥家進行環球宣傳。代表著全世界作家人氣風向標的英國作家節Hay Festival、美國的BEA及新加坡國際文學節都已向麥家發出邀請,而西班牙、墨西哥、阿根廷等西語國家也安排了大量的讀者見面活動。最值得一提的是,他們還分外用心的為《解密》製作了如工藝品版的展架、禮物及衍生產品。

結語:如果說麥家在國內的躥紅,得益於《風聲》、《暗算》等熱門影視劇的話,這位中國的「諜戰小說之父」在海外市場的被認可,也許與《華爾街日報》、《紐約時報》到《每日電訊報》鋪天蓋地的宣傳有關,也許與他功成名就後,創立扶持青年作者的「理想谷」公益平臺的不尋常經歷有關。總之麥家小說的獨特品質與謎樣風情、包括他本人的隱秘氣質都將中國主流作家在海外市場的商業價值提高到了一個新的門檻。也許不久的將來,美國FSG的總編艾瑞克先生對麥家的預言「他可能是這個世界上你們尚未聽聞的最受歡迎的作家」將會成為現實。

相關焦點

  • 麥家談《解密》英文版出版:上帝給了我一塊餅
    新華網杭州3月21日專電題:麥家談《解密》英文版出版:上帝給了我一塊餅新華社記者馮源當地時間18日,麥家經典密碼小說《解密》英文版在英、美等21個英語國家同步上市。
  • 南哲新聞|洪修平教授英文版禪學專著在海外出版發行
    洪修平教授英文版禪學專著在海外出版發行我校哲學系洪修平教授的禪學專著《禪宗思想的形成與發展》英文版《Chan-Buddhist Philosophy: Its Formation and Development》作為國家「經典中國國際出版工程
  • 《中國現代文學文庫》(英文版)出版始末
    這套英文版文庫,收選魯迅、巴金、郭沫若、老舍、沈從文、茅盾等六位大師的作品,計劃每位作家選文八卷。做這幾個作家,理由顯而易見。他們都是中國現代文學的巨人。這幾位大師的作品理應系統地翻譯介紹給海外讀者,但不知什麼原因,除魯迅外,其他幾位的作品譯成外文的極少,即便是現在,也依然如此。
  • 2014海外中國文學譯作餘華影響最大
    既有中國傳統文學經典小說《三國演義》、唐代詩人李商隱的詩歌,清代小說《蜃樓志》,也有中國當代純文學作家莫言、麥家、鐵凝、餘華、殘雪的作品,還有新一代青年作家郭小櫓、盛可以的作品,特別是國內文學新秀劉慈欣的科幻小說也迅速上榜。
  • 重慶作家王雨長篇小說《填四川》英文版在英國出版
    封面新聞記者 杜恩湖7月30日,封面新聞記者從英國倫敦獲悉,重慶作家王雨長篇小說《填四川》英文版,由英國查思出版社出版發行。該書由中譯出版社攜手英國查思出版社出版,由Hui Cooper and Dennis Cooper兩位翻譯家翻譯。
  • 作家方方的英文版日記提前至5月19日出版,正好在兩會之前
    但沒想到,作家方方的英文版日記也突然被提前到了5月19日。原先方方的英文版日記定在八九月份進行出版,但沒想到突然就提前了近4個月,直接在5月19日這個敏感的日子進行出版。之前作家方方一直狡辯稱自己的日記不會成為美方射向我們的子彈,但沒想到這一次,英文版日記真真切切成了一顆子彈。
  • 英文版《上海故事》出版,向海外讀者發出「文學邀請函」
    最近,英國逗號出版社(CommaPress)出版了短篇小說集《上海故事》(TheBookof Shanghai),收入10位或出生或定居上海的作家寫上海的10部短篇小說,包括王安憶《阿芳的燈》、陳丹燕《雪》、滕肖瀾《星空下跳舞的女人》等,引發廣泛關注。
  • 《鍛造「中國芯」》英文版出版
    本報訊 記者趙乃林報導 作家商國華的長篇報告文學《鍛造「中國芯」——瀋陽鼓風機集團振興發展紀實》英文版日前由外文出版社出版發行。 商國華從部隊復員後,一直在瀋陽市鐵西區工作,任瀋陽市作家協會副主席、鐵西區文聯主席。20年來,他先後出版了工業題材詩歌、報告文學、小說、劇本13部,其中有12部寫鐵西區。為寫作報告文學《鍛造「中國芯」——瀋陽鼓風機集團振興發展紀實》,他用4個月時間先後採訪了沈鼓集團員工66人。外文出版社在推出該書的中文版後,又推出英文版圖書,現已向國外發行。
  • 《中國哲學關鍵詞》英文版出版
    《中國哲學關鍵詞》英文版出版 2020年06月04日 18:38 來源:中國社會科學網 作者:吳屹桉 字號 內容摘要: 關鍵詞:
  • 【象限】《三體》英文版全球銷量逾2萬
    自2014年11月中旬與全球讀者見面後,《三體》英文版在不到3個月時間裡引起了西方社會,特別是科幻界的較大關注。評論界認為,這一中國當代長篇科幻的代表作,被美國科幻出版界接受,本身就是一個「大事件」。《三體》英文版由華人青年科技工作者劉宇昆翻譯自中國科幻作家劉慈欣的《三體》三部曲的第一部。
  • 成都本土作家作品《杏的復仇》英文版榮登「美國好書榜」
    》英文版榮登2016年美國《圖書館雜誌》最佳推理小說榜,是登上該年度榜單的唯一一部中國作家的文學作品。作為國內首部社會推理小說,《杏的復仇》獲此殊榮,標誌著中國社會推理小說走向世界,受到了越來越多的讀者關注和歡迎。  美國好書榜  本土作家作品上榜  美國《圖書館雜誌》是美國圖書館行業的專業出版物,每年面向圖書館和出版界發布「年度好書」和「年度好媒體」兩種優選榜。
  • 《上海文學》創刊65周年 首次推出英文版特刊
    中新網上海12月27日電 (王笈)由巴金創刊於1953年的《上海文學》雜誌,27日在上海市作家協會舉辦創刊65周年慶典暨《上海文學》英文版首發式。《上海文學》雜誌社與中國圖書進出口(集團)總公司合作推出一期《上海文學》英文版特刊,這也是目前上海唯一一種推介中國當代文學的外文版文學期刊。
  • 作家方方「日記」的英文版,封面已經改了,但是……
    方方作家的日記,英文版和德文版的封面和簡介出現後,在網絡上引起了巨大的爭議。4月11號,方方作家通過「學人」的採訪,也給出了相應的回應。對於封面上「敏感的小字」,方方作家給出了解釋。方方作家封面用「DISPATCHES」這個詞,那就說明,該書中所有的文字都具有「事實性」和「權威性」。但是方方作家的日記,具有這樣的性質麼?這書一出版,國外讀者並不是將它們當作消遣的,而是當作「權威」的解讀。
  • 張元《有種》出英文版 中國式殘酷青春推向海外
    張元《有種》出英文版 中國式殘酷青春推向海外 ,又推出了英文版。
  • 華裔作家的困惑:應該用中文,還是用英語寫作?
    這是今日中國作家必須面對的選擇嗎?   中國經濟的高速增長,引燃了世界對中國主題英語小說的巨大興趣,並使得多位以英語寫作的中國作家在海外取得了令人矚目的成功。比起絕大多數用中文寫作,再將作品交由譯者翻譯的作家們來說,少數英文原創作家由於可以理解的原因,得到了海外市場更多的承認。
  • 劉慈欣《球狀閃電》英文版出版
    14日,劉慈欣2005年出版的長篇科幻小說 《球狀閃電》英文版正式發行。 「在 《球狀閃電》中,劉慈欣將引人入勝的科學思辨和發人深省的優美文筆結合了起來,無論是對於劉慈欣的忠實讀者還是科幻小說愛好者來說,都是一本不容錯過的好書。」
  • 《開天闢地-中華創世神話》英文版等五種圖書入選2017「上海翻譯...
    《租界》德文版(作者小白,譯者魯茲·沃夫[德],德國因賽爾出版社出版,上海九久讀書人文化實業有限公司選送)、《園冶》英文版(作者計成,譯者埃裡森·哈迪[英],美國貝特林閣出版社出版,上海新聞出版發展有限公司選送)、《開天闢地-中華創世神話》英文版(作者張定浩、項靜、黃德海,譯者託尼·布裡森 [英],美國貝特林閣出版社出版,上海新聞出版發展有限公司選送)、《Shanghai:Mosaic of Dreams
  • 村上春樹作品的英譯者回憶,村上如何成為世界級作家?
    書籍摘錄終將成為世界作家的村上春樹在海外被自然而然接受的村上作品今天,村上春樹成為被認可的世界級作家已是理所當然的事情,但應該特別談一下那兩本作為確鑿證據的書。大江健三郎和三島由紀夫也都面向西方讀者編寫過英文版的日本文學,但可以說,尚沒有日本作家被給予面向英語圈的讀者選編英美作家作品並解說的機會。該書收編了包括村上的短篇在內的 12 篇作品。
  • 《中國珍稀瀕危植物的保護和回歸》(英文版)出版
    《中國珍稀瀕危植物的保護和回歸》(英文版)出版 2020-08-31 華南植物園 【字體:大 中 小】 Springer出版。