【象限】《三體》英文版全球銷量逾2萬

2021-01-20 我報導


【象限】文藝為經,科學為緯,一切有意思的坐標。

    ——欄目主持人 小姬 、二咩

《三體》英文版封面


這一中國當代長篇科幻的代表作,被美國科幻出版界接受,本身就是一個「大事件」。


作者:許曉青 姬少亭


中國科幻小說《三體》的英文版銷量在全球已逾2萬冊,其中也包括在兩岸四地銷售的逾2100冊。5日,推動《三體》英文版問世的中國教育圖書進出口公司出口綜合部總監李贇,向新華社記者披露了上述數據。


自2014年11月中旬與全球讀者見面後,《三體》英文版在不到3個月時間裡引起了西方社會,特別是科幻界的較大關注。評論界認為,這一中國當代長篇科幻的代表作,被美國科幻出版界接受,本身就是一個「大事件」。


《三體》英文版由華人青年科技工作者劉宇昆翻譯自中國科幻作家劉慈欣的《三體》三部曲的第一部。英文版的名稱被直接譯為《三體問題》(The Three-Body Problem)。


劉慈欣(左)與劉宇昆(右)。音量攝影


2014年11月11日,《三體問題》在美國出版發行。李贇說,有趣的是,這一中國科幻赴海外出版的「大事件」也創造了「四個一」,「其一,這是中國當代長篇科幻作品以英語為載體第一次走出國門;其二,出版這部作品的是全球首屈一指的英語科幻奇幻文學出版機構——託爾圖書公司;其三,《三體問題》在美國亞馬遜的「亞洲圖書首日銷量排行榜」上排名第一;其四,該書出版後不到一個月,在美國國家公共電臺發布的2014年度全美百佳圖書榜上,《三體問題》也赫然在列」。


《三體問題》出版前後,《紐約時報》、《華盛頓郵報》、《芝加哥論壇報》以及《出版商周刊》等進行了一系列報導。《華爾街日報》在報導中說:「《三體問題》不但引人入勝,而且充滿奇想,並結合了少數人曾不得不面對的人類體驗。


美國著名科幻作家、空間科學家大衛·布林評價道:「《三體問題》思考了我們這個時代的多個重大問題。劉慈欣站在了世界科幻作家的最前沿。對任何希望探索新視角的讀者而言,劉宇昆流暢的翻譯使《三體問題》成為必讀之作。


李贇還引述《三體問題》美方責任編輯利茲·格林斯基的話說:「確信這本書會越來越受歡迎,我為此激動不已。」


科幻作家韓松在回顧2014年的中國科幻大事記時提出「一個有趣的小花絮」,《三體》出版,恰逢APEC舉行,中美在北京握手。「而在《三體》中,讀者看到了中美合作對抗外星人入侵、共同拯救地球的場面。


美國著名科幻雜誌《軌跡》2015年2月號是2014年度回顧專輯,專業編輯群列出2014年度的科幻文學推薦名單,這也是「軌跡獎」的投票清單,《三體問題》位列最佳科幻長篇的推薦名單(共28部作品)。


劉慈欣(右)和劉宇昆(左)。音量攝影


附:《三體》如何變成《三體問題》的大事記


2012-07-20 中國教育圖書進出口有限公司與作者劉慈欣、《科幻世界》雜誌社就《三體》《三體II·黑暗森林》《三體III·死神永生》英文版籤約(簡稱《三體》三部曲英文版)


2012-11-07 籤約譯者,確定《三體》三部曲翻譯陣容:《三體》由劉宇昆(Ken Liu)翻譯,《三體II·黑暗森林》由周華(Joel Martinsen)翻譯,《三體III·死神永生》由陶建(Eric Abrahamsen)翻譯


2012-11-20 官方網站3body.net上線


2013-01-07 項目官方社交平臺推特(Twitter)帳號上線運營


2013-03-01 項目官方社交平臺臉譜網(FaceBook)帳號上線運營


2013-06-06 臉譜網粉絲數達1000人


2013-06-24 臉譜網粉絲數達2000人


2013-07-02 主題曲視頻《Not Afraid》發布


2014-02-21 《三體III·死神永生》譯者更換為劉宇昆(Ken Liu)


2014-04-21 臉譜網粉絲數達4000人


2014-05-26 《三體》三部曲英文版正式落戶世界最大英文科幻奇幻出版社——託爾出版公司(Tor Books)


2014-11-11 《三體》英文版《三體問題》(The Three-Body Problem)上市


2014-11-12 《三體》土耳其語版海外出版籤約,正式落戶土耳其最大的科幻奇幻出版社伊莎基出版社(Ithaki)


2014-11-21 《三體問題》大中華區銷售首發,獨家總經銷商為中國教育圖書進出口有限公司


2015-02-05 《三體問題》全球銷量突破20000冊


劉慈欣飛紙飛機。音量攝影


相關焦點

  • 《三體》在國外火了
    中國科幻小說《三體》的英文版銷量在全球已逾2萬冊,其中包括在海峽兩岸、香港、澳門銷售的逾2100冊。推動《三體》英文版問世的中國教育圖書進出口公司出口綜合部總監李贇5日向記者披露了上述數據。
  • 《三體》英文版突出女權色彩
    [摘要]劉慈欣憑《三體》(英文版)獲得雨果獎,可以說中國科幻已經走出了本土,並為世界科幻貢獻出了一位大家級的作者。美國科幻經過長期發展,現在處於各種風格的混雜期,很多作者追求文學感、文化意識,像《三體》這樣以古典主義風格構造宏大的太空史詩的作品已不多見。據說,譯者劉宇昆也並未完全拘泥於原作,其英文版文字形成了自己獨特的風格,甚至還調整加強了一些字句,使其突出了女權色彩。
  • 《三體》紅到歐美 劉慈欣:科幻小說是可以共同交流的
    英文版出版後劉慈欣收到不少歐美當代科幻作家的反饋,「幾乎都是正面的評價」,這讓他很開心,「科幻小說表達的東西是全世界都可以共同交流的。」新聞事件《三體》登全美百佳圖書榜劉慈欣的科幻小說《三體》系列第一部《三體問題》的英文版引發了一輪又一輪熱議和好評。
  • 《三體2》終於在日本發行,出售4天緊急加印,日本讀者:快點更新
    看到如此火爆,出版社立馬加印,不過每次剛印出來就賣光,一個星期內進行了十次加印,到了七月底,發行不到一個月的時間,《三體》在日本的銷量就突破了十萬冊。其實如今全球喜歡看書的人群都在減少,因為娛樂產品太多了,日本也不例外,像《三體》這麼有話題度,還很暢銷的書籍,上一次還是在2017年時獲得諾獎的石黑一雄。
  • 歐巴馬看完《三體2》,發郵件「催更」:快出版《三體3》英文版!
    現在說起劉慈欣的科幻書,最為人所知的就是《三體》了,歐巴馬愛這本書愛得也是很入迷。在一次記者採訪中,劉慈欣講了一個關於歐巴馬的故事。大劉說,有一天他回到家,發現自己電子郵箱中有一封來自白宮的郵件,郵件內寫道:"尊敬的劉慈欣先生,美國總統歐巴馬非常喜歡您的《三體》,請儘快出版《三體3》的英文版,如果有《三體3》的英文版出版的話,請給我們寄來一套"。
  • 【象限】《三體》英文版即將登陸美國
    中國科幻巨作《三體》即將登陸美國,我報導提前發布劉慈欣英文版自序,而且是中英對照暢讀版,請「磁鐵們」先睹為快。中國著名科幻作家劉慈欣的暢銷科幻巨作《三體》三部曲——《三體》、《黑暗森林》、《死神永生》的英文版將於2014年10月、2015年5月、2016年1月分三步在美國出版發行。中國教育圖書進出口有限公司26日宣布,已與國際知名的託爾公司完成了《三體》英語版全球出版合同的全部籤署程序。
  • 《三體》英文版的翻譯水平怎麼樣?
    》的英文版,對譯者的用詞和翻譯細節處理印象深刻,今天在這裡聊聊書的翻譯。他翻譯的《三體》在2015年獲得雨果獎最佳長篇小說獎(《三體》第二部則是由外國譯者Joel Martinsen翻譯)。他翻譯的郝景芳的小說《北京摺疊》也在2016年獲雨果獎最佳中短篇小說獎。可以說《三體》在國際上的成功離不開劉宇昆的貢獻。
  • 卡梅隆談中國科幻:《三體》要拍成六部曲,否則就是在拿錢打水漂
    不僅打開了中國科幻電影的大門,還帶動了大劉其他科幻小說的銷量。同時,粉絲們的目光也放在了劉慈欣的作品《三體》上,期待成為影視化。就在《流浪地球》爆火的同年,著名科幻大師卡梅隆就曾與劉慈欣有過對話,談到中國科幻電影的發展之路,卡梅隆表示,要是有人想要拍攝《三體》電影,必須是六部曲,否則就是拿錢打水漂,將毫無深度。
  • 《三體》英文版開售,美國讀者說「很有中國特色」
    《星際穿越》和《三體》的故事有些神似。但在中國,硬科幻小說《三體》早就擁有大批粉絲,三部曲賣出了近40萬套,單冊銷量過百萬。早在兩年前,《三體》英文版和改編電影就成了粉絲們討論的焦點,今年才傳出確切消息,《三體》英文版與國際知名的科幻玄幻出版機構託爾出版公司(Tor Books)合作。幾個月前,亞馬遜上便開始了預售。
  • 英文版《三體》劇集啟動,跨文化改編如何避免不倫不類?
    在亞馬遜網站上,《三體》英文版在悉數暢銷書中曾排名1345,在亞洲文學分類中排名第二,在科技小說類別中排名43,讀者評分達到四星半(五分滿分)。一篇海外學者撰寫的書評《你為什麼應該讀劉慈欣——我國最搶手的科幻作家》中寫道,在《三體》裡,看到了劉慈欣「對人性中的荒唐和傑出具有敏銳的洞悉」。
  • 《三體》登全美百佳圖書榜 作者:西方讀者更好懂
    銷量在全球已經超過2萬冊,一度在亞馬遜的「亞洲圖書首日銷量排行榜」上排名第一,並登上「2014年度全美百佳圖書榜」。在美國最權威的亞馬遜圖書排行榜的幻想類文學中,《三體問題》曾經衝到第30名,雖然這並不是一個顯眼的名次,但對於華語文學翻譯到國外的作品來說,還是頭一回。
  • 日本人直到現在才看到《三體2》?中國網友表示羨慕
    繼去年日文版《三體1》在日本爆火,直到今年6月18日,日文版《三體2:黑暗森林》才正式開售。發售不到一周,《三體2:黑暗森林》就登上了日本亞馬遜文藝作品和科幻類圖書的熱賣榜單榜首。在線下,多家實體書店都設立了三體主題書架進行花式宣傳:不過才發行了四天的時間,日本出版社又像去年那樣緊急加印,因為實在不夠賣。有家書店21日貼出海報表示:《三體2黑暗森》現貨已賣光,現在只能進行預訂,比去年《三體1》有過之而不無不及。
  • 《三體》要拍英文版電視劇,編劇讓網友沸騰
    《三體》又要被改編了!這次是真的!昨晚,《三體》英文系列劇集宣布由三體宇宙、遊族集團與奈飛(Netflix)聯合開發製作。在官方公告中,原著作者兼製作顧問劉慈欣表示,非常尊重和信任英文系列劇集的創作團隊,也相信他們會為全球的《三體》愛好者帶來一系列精彩的視覺享受,「我想講述的,是一個超越時間、跨界國家、文化和種族邊界的故事,一個迫使我們思考人類共同命運的故事。」
  • 數讀12月2日全球疫情:全球日增確診逾60萬例 累計逾6474萬例 美國...
    海外網12月3日電 Worldometer網站實時統計數據顯示,截至北京時間12月3日6時30分左右,全球累計確診新冠肺炎病例64743134例,累計死亡病例1497010例。與前一日相比,全球單日新增確診病例626835例,新增死亡病例12198例。
  • 《三體》獲德國庫德•拉西茨獎「最佳翻譯小說」提名
    (獲獎結果尚未公布)Ÿ   2017年2月,《三體》法文版入選法國幻想文學大獎(Grand Prix de l'Imaginaire)外國小說類提名。(獲獎結果尚未公布)Ÿ   2016年,《死神永生》英文版獲Goodreads讀者選擇獎(Goodreads Choice Awards)提名。
  • 邂逅《三體》英文版,除了引人入勝的故事,還有難得的紅色詞彙
    有段時間,連載了一篇叫《三體》的科幻小說,因為雜誌我都是跳著買的,沒有讀到《三體>的開頭,再加上劇情不了解,總覺得這小說為啥還不完結,都佔了多少期寶貴篇幅。誰知道11年後,我會和《三體》英文版來一次邂逅。
  • 為了讀到英文版《三體》,歐巴馬竟動用白宮力量
    「你好,劉慈欣先生,美國總統歐巴馬看完您的《三體》後,非常喜歡,如果有《三體3》的英文版,請一定要發給我們。」劉慈欣看到這封郵件,心想,「什麼?美國總統歐巴馬?別再開這種無聊的玩笑了,他那麼忙怎麼可能給我發郵件」。於是,來自白宮的一封郵件被當做了垃圾郵件擱置一旁,劉慈欣繼續著自己的寫作。
  • 劉慈欣送小島秀夫《三體》英文版:希望在中國看到您更多遊戲作品
    大家應該都知道小島是一個電影迷和科幻迷,此前小島曾經力薦國內著名科幻作品《三體》,今日(11月11日),小島也收到了從原著作者劉慈欣那裡寄來的英文版《三體》。小島秀夫在推特中曬出了劉慈欣贈送的英文版《三體》,並寫道:我們收到了由中國科幻作家劉慈欣先生籤名的《三體》三部曲(英文版)。謝謝啦!我非常推薦由早川書房(日本最大科幻出版社)發行的日文版《三體》。
  • Gartner公布全球主存儲魔力象限報告,浪潮存儲晉級挑戰者
    日前, Gartner公布2020年全球主存儲魔力象限報告(Magic Quadrant for Primary Storage Arrays),包括Dell、Pure Storage、NetApp、HPE、Infinidat、Hitachi Vantara、浪潮在內的13家全球主流存儲廠商入選
  • 浪潮存儲憑什麼實現跨象限晉級?
    12月初,國際調研機構Gartner對外發布2020年全球主存儲魔力象限報告,共有13家全球存儲廠商入選,5家出局。值得注意的是,在今年因受新冠肺炎疫情影響而導致的全球經濟發展趨緩的背景下,浪潮存儲卻憑藉自身在主存儲市場的優異表現實現了跨象限晉升,由利基者象限晉級跨越至挑戰者象限。