【象限】文藝為經,科學為緯,一切有意思的坐標。
——欄目主持人 小姬 、二咩
《三體》英文版封面
這一中國當代長篇科幻的代表作,被美國科幻出版界接受,本身就是一個「大事件」。
作者:許曉青 姬少亭
中國科幻小說《三體》的英文版銷量在全球已逾2萬冊,其中也包括在兩岸四地銷售的逾2100冊。5日,推動《三體》英文版問世的中國教育圖書進出口公司出口綜合部總監李贇,向新華社記者披露了上述數據。
自2014年11月中旬與全球讀者見面後,《三體》英文版在不到3個月時間裡引起了西方社會,特別是科幻界的較大關注。評論界認為,這一中國當代長篇科幻的代表作,被美國科幻出版界接受,本身就是一個「大事件」。
《三體》英文版由華人青年科技工作者劉宇昆翻譯自中國科幻作家劉慈欣的《三體》三部曲的第一部。英文版的名稱被直接譯為《三體問題》(The Three-Body Problem)。
劉慈欣(左)與劉宇昆(右)。音量攝影
2014年11月11日,《三體問題》在美國出版發行。李贇說,有趣的是,這一中國科幻赴海外出版的「大事件」也創造了「四個一」,「其一,這是中國當代長篇科幻作品以英語為載體第一次走出國門;其二,出版這部作品的是全球首屈一指的英語科幻奇幻文學出版機構——託爾圖書公司;其三,《三體問題》在美國亞馬遜的「亞洲圖書首日銷量排行榜」上排名第一;其四,該書出版後不到一個月,在美國國家公共電臺發布的2014年度全美百佳圖書榜上,《三體問題》也赫然在列」。
《三體問題》出版前後,《紐約時報》、《華盛頓郵報》、《芝加哥論壇報》以及《出版商周刊》等進行了一系列報導。《華爾街日報》在報導中說:「《三體問題》不但引人入勝,而且充滿奇想,並結合了少數人曾不得不面對的人類體驗。」
美國著名科幻作家、空間科學家大衛·布林評價道:「《三體問題》思考了我們這個時代的多個重大問題。劉慈欣站在了世界科幻作家的最前沿。對任何希望探索新視角的讀者而言,劉宇昆流暢的翻譯使《三體問題》成為必讀之作。」
李贇還引述《三體問題》美方責任編輯利茲·格林斯基的話說:「確信這本書會越來越受歡迎,我為此激動不已。」
科幻作家韓松在回顧2014年的中國科幻大事記時提出「一個有趣的小花絮」,《三體》出版,恰逢APEC舉行,中美在北京握手。「而在《三體》中,讀者看到了中美合作對抗外星人入侵、共同拯救地球的場面。」
美國著名科幻雜誌《軌跡》2015年2月號是2014年度回顧專輯,專業編輯群列出2014年度的科幻文學推薦名單,這也是「軌跡獎」的投票清單,《三體問題》位列最佳科幻長篇的推薦名單(共28部作品)。
劉慈欣(右)和劉宇昆(左)。音量攝影
附:《三體》如何變成《三體問題》的大事記
2012-07-20 中國教育圖書進出口有限公司與作者劉慈欣、《科幻世界》雜誌社就《三體》《三體II·黑暗森林》《三體III·死神永生》英文版籤約(簡稱《三體》三部曲英文版)
2012-11-07 籤約譯者,確定《三體》三部曲翻譯陣容:《三體》由劉宇昆(Ken Liu)翻譯,《三體II·黑暗森林》由周華(Joel Martinsen)翻譯,《三體III·死神永生》由陶建(Eric Abrahamsen)翻譯
2012-11-20 官方網站3body.net上線
2013-01-07 項目官方社交平臺推特(Twitter)帳號上線運營
2013-03-01 項目官方社交平臺臉譜網(FaceBook)帳號上線運營
2013-06-06 臉譜網粉絲數達1000人
2013-06-24 臉譜網粉絲數達2000人
2013-07-02 主題曲視頻《Not Afraid》發布
2014-02-21 《三體III·死神永生》譯者更換為劉宇昆(Ken Liu)
2014-04-21 臉譜網粉絲數達4000人
2014-05-26 《三體》三部曲英文版正式落戶世界最大英文科幻奇幻出版社——託爾出版公司(Tor Books)
2014-11-11 《三體》英文版《三體問題》(The Three-Body Problem)上市
2014-11-12 《三體》土耳其語版海外出版籤約,正式落戶土耳其最大的科幻奇幻出版社伊莎基出版社(Ithaki)
2014-11-21 《三體問題》大中華區銷售首發,獨家總經銷商為中國教育圖書進出口有限公司
2015-02-05 《三體問題》全球銷量突破20000冊
劉慈欣飛紙飛機。音量攝影