在英語語法方面,中國人完勝外國人。
這句話是真理,絕對的!
(此條推送儘量不要讓歪果仁看到\(^o^)/)
不信你去問問who 和whom的區別
有幾個外國人能弄明白的?!
有時甚至電腦也弄不明白,進入死循環模式!
但中國的初中生應該都知道兩者的區別吧?
這麼簡單的道理,外國人有啥不明白的? 還為了這兩個詞打了好多年口水仗!先從最近的事兒說起。
諾貝爾經濟學獎得主保羅·克魯格曼(Paul Krugman)是《紐約時報》(NYT)的專欄作家。本月初,保羅寫了篇專欄文章Who to despise。
嚴格地從語法角度講,應該是Whom to despise, 他自己也擔心有讀者會就此問題拍磚,於是,他在文章發表的前一天晚上先發制人,轉發了一篇文章,說明他的標題是沒有語法問題的。
但他確實想多了。機智的《紐約時報》 編輯怕引來不必要的麻煩,在最後時刻將標題直接換掉了!!
The original title, 『Who to Despise』, was replaced – not by 『Whom to Despise』 but by a headline that sidesteps the contentious grammar entirely: 『Worthy of Our Contempt』.
為此,保羅再次發推:
能從保羅的字裡行間感受到怨氣了嗎?你有沒有腦洞大開,似乎看到了他和編輯之間的論戰現場?
克老師,要不我們把標題改成Whom to Despise,行嗎?你看我昨晚轉發的文章了嗎?早就有人說過用who也沒有錯!可是,我們NYT的《寫作守則》有明確的語法規定...難道你不覺得Whom to Despise 太學究了嘛?迂腐至極!!《紐約時報》如此謹慎,也是因為who/whom之爭由來已久,
看他們的相關文章:
總的來看:
一方是保守派,他們堅信沒有規矩不成方圓,怎麼可以隨意換來換去呢?
《紐約時報》就是此派的代表:
NYT style upholds the rule, as you』d expect, but its writers (or copy editors) repeatedly get confused, often hypercorrecting who to whom in a misguided effort to be formally grammatical. In short, it’s a mess, and much of the confusion results from people’s belief (or nervous suspicion) that whom must always be used where it’s grammatically possible.
另一方是創新派,他們的世界是發展變化的,用詞本來就是方便就好,幹嘛要那麼多規矩限制自己?
有一個經典案例是who to follow,很多人都認為這個表達多正確啊。
They defend the phrase who to follow as normal English, whereas whom to follow is pedantically formal (both are grammatical). Some posts persuaded a few readers, but complaints about who to follow remain common, even among people who should know better.
從現實的使用情況來看,除了非常正式的寫作,whom的使用頻率越來越小了。
Over the last 200 years, the pronoun whom has been on a steady decline.
除此之外,很多我們背了很多年的語法規範也在發生改變。
也許有一天,就不再有whom一詞,真心替那些未來學英語的孩紙們高興!
最後,在who和whom之爭徹底消失之前,我們來填個空。
還是之前提到的保羅老師的那篇Worthy of Our Contempt,裡面有這麼一句話:
And whatever one may say about ordinary voters, the real sinners here are Republican leaders — people like Paul Ryan and Mitch McConnell — who are actively supporting a candidate_______ they know poses a danger to the nation.
來來來,身經百戰的童鞋們,請問紅色橫線處應該填什麼?
A: who
B: whom
C: 不填
你的答案是什麼?歡迎大家留言和我們討論。
微信:newsplus
網站:NEWSPlusRadio.cn
荔枝 FM:英語環球
搜狐新聞客戶端:英語環球廣播
新浪微博:英語環球廣播