cut and dried是「切好曬乾」?這樣直譯真的會鬧笑話!

2021-01-15 英語罐頭

( ̄△ ̄)

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第247篇英語知識文章

今天罐頭菌在聽歌的時候,網易雲無意推了一首歌給我,dry your eyes——3rd storee。在網易雲中雖然沒有多少評論的一首歌,但卻罐頭菌卻意外喜歡聽。

所以今天罐頭菌就決定講幾個dry相關的詞彙~

1.dry your eyes 別哭了,擦乾眼淚

dry:乾燥,這裡的dry其實就是他的動詞意思,「擦乾,擦乾你的眼淚」,而在擦乾眼淚之後也有不再哭的意思,因此有時候這個詞也有勸導人「別再哭」的意思。

Come on, Rosie, dry your eyes and we'll go and find Daddy.

好了,羅西,別哭了,我們找爸爸去。

2.not a dry eye in the house 在場的人無不動容

同樣是講哭,而上面的dry your eyes中的dry是動詞,而這裡的dry則是「形容詞」,「房子裡面的人沒有一個是幹的」,也就是表示「在場的人都哭了」。(這個詞組罐頭菌總會想起「女哭男默」的標題,哈哈哈哈哈~)

There wasn’t a dry eye in the house when they announced their engagement.

當他們宣布他們的訂婚是,在場的人都被感動到哭了。

3.dry run 排練,預演

dry run是「幹跑」?事實上中文裡面也沒有「幹跑」這詞彙吧。這裡的run其實不是指「跑步」,而是指「運作,運行」的意思。

We had better have a dry run for the official ceremony tomorrow.

我們最好為明天的慶典排練一次比較好。

4.cut and dried 已成定論,老一套

cut是「切」,dried是「幹」,然而這個詞組的中文解釋與cut和dry都沒什麼關係。主要表示事情「已有解決,已成定局」又或者事情「只是老一套,沒有任何變化」。

I find your writing quite boring,it's too cut and dried.

我發現你的寫作非常無聊,這些都是老一套的東西。

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

相關焦點

  • 英文詞根cid=cut切,kill殺,fall落下,英語單詞序列記憶
    cid=to cut切,to kill殺,to fall落下詞根助記1:CID刑事偵查,產生聯想-人的身份證為ID,刑事的都是重案大案如殺人-切,人倒下了-落下詞根助記2:如果對助記1沒有感覺,也可以從月亮來記
  • cut it out可不是要你切掉什麼,短語中雖然有cut但卻和切無關
    事實上,cut it out是要求別人停止的意思。當別人「一直」在做某事煩你的時候(例如:一直戳你,一直跟你講煩人的話,一直拍你的頭等等),你可以說:Can you please cut it out?
  • 「cut off」是什麼意思?
    cut off:切掉;割掉;砍掉;隔離;阻斷;停止,中斷(供給);切斷,中斷(通話)。I cut off my hair for my fault. 我為自己的過錯剪了頭髮。I cut the peel off the watermelon. 我把西瓜皮切下來。I cut off some flowers from the bush.我從樹叢中剪下一些花。
  • 【雙語彙】Cut One's Teeth/獲得初體驗
    記者說:I cut my teeth in the Cesar Chavez story。Cut my teeth是什麼意思?切了牙?冒了牙?查詢美式英語在線語料庫可發現,《紐約時報》在介紹一位左翼劇作家和批評家時也用了這種說法,稱這位主人公cut his political teeth in left-wing circles in Greenwich Village in the 1930s。
  • 切、吃芒果的親子英文:切花刀、橫切豎切、啃核怎麼說?
    你把案板拿過來,我去拿刀,好嗎?Child: Yup! I'll put it on the counter.寶寶:好的。我把它放檯面上。Mom: Alright, place the mango on the board媽媽:好的,把芒果放在案板上,and I'll cut it into three big slices:我把它切成三大塊:
  • 英語短語cut up、cut down、cut out與cut off,如何辨析與牢記
    有這樣一個填空題:……Mother advised me that I (should) cut ___ playing computer games…….而能表達相近意思的可能短語有cut down(on)、cut out和cut off,究竟應該選用哪一個呢?除了準確地記住各個短語的詞意及用法,別無它法。為此,我們應如何來輕鬆地牢記它們且不混淆呢?針對這類形近和/或意近的詞或詞組的學習、理解和記憶,常用的有效方法就是比較與分析。
  • cut的意思是剪切,除了剪切還有其它意思你知道嗎?
    cut是一個非常容易接觸的單詞,但是cut的意思十分豐富,今天我們只看cut做動詞的意思。1、She had fallen and cut her head open .她摔了一跤,把頭磕破了。這句話中的cut意思是切、割、割破、劃破。
  • 馬齒莧營養價值很高,曬乾後,用來做包子味道非常好
    我樓上菜地最近也長出了好多的馬齒莧,打算長大點就拔掉直接曬乾用來做包子餡。馬齒莧把五行都佔全了,它的作用自然不可小看。馬齒莧裡面含有豐富的蘋果酸、葡萄糖、二羥乙胺、鈣、磷、鐵以及維生素E、胡蘿蔔素、維生素B、維生素C等營養成分。馬齒莧在營養上ω—3脂肪酸含量明顯高於很多植物。
  • 它富含「維生素D」,曬乾後味道鮮營養好,老人孩子常吃對骨骼好
    它富含「維生素D」,曬乾後味道鮮營養好,老人孩子常吃對骨骼好入冬之後氣候嚴峻,對於家裡的老人和孩子是很大的考驗,此時要是營養再跟不上的話,對身體而言將會是很大的負擔。它是唯一含有豐富的維生素D的菜,常吃對於孩子和老人的骨骼很有好處,而且曬乾之後又香又鮮,在家裡存一些,隔三差五就能吃,十分方便。看到這裡可能很多人都開始好奇說的它到底是什麼菜了,其實這菜在我們的生活中十分常見,說的就是幹香菇了。
  • 專家:這種食物曬乾就變強,促進新陳代謝,提高免疫力都是小意思
    白蘿蔔,這個菜大多數人都吃過吧,可炒可燉,還可以曬乾了吃,味道美味,還富含多種營養素,是不可多得的家常好菜。專家指出,白蘿蔔曬乾之後所富含的營養素能濃縮數十倍,其中的鈣質高達生蘿蔔的15倍以上,鐵質也高達32倍左右,維生素B群約為10倍之多,除此以外,把白蘿蔔製作成蘿蔔乾,在做成湯飲用,可以透過蘿蔔乾的豐富營養素達到減肥效果,而且最快1周就可以見效!
  • 我的世界:將物種名字翻譯成英文,再直譯回中文,你會發現新天地
    雖說現在翻譯軟體比較智能,可要是將"我的世界"中的生物或者物品名稱翻譯成英文名之後,再直譯成中文,那會是什麼樣子呢?其實英文還好,畢竟該生物或者道具名原本就有英文名,可要是照著英文名直譯,那可就與原本的漢化名出現了些許的差異。
  • 「詞彙擴充」「切菜」&「切菜板」用英文怎麼說?
    Hi 大家好,歡迎來到MIA的英文課堂。大家有沒有發現,越是簡單的,日常生活中的點點滴滴小事、小動作,你越不知道用英文怎麼說?沒關係,大家要緊跟MIA的【詞彙擴充】系列~~ 每天一點小積累,從身邊的日常學起。
  • 牛肉不要拿過來就切,切對了才能口感好!
    牛肉不要拿過來就切,切對了才能口感好!都是拿過來直接切 這種做法就非常不科學 為了避免大家再犯這樣的錯誤 今天就為大家介紹一下 切牛肉相關的小知識
  • 沙溢直言原名差點鬧笑話,得虧爸爸攔著
    沙溢原名鬧笑話,多虧沙溢爸爸不同意。「沙」確實是一個不多見的姓氏,幸虧沙溢爸爸考慮得夠周到。這些生僻字雖然有不少都是含義比較美好的字,但是給孩子用作名字的話有可能讓孩子身邊的同學或者老師經常念錯,次數多了孩子心裡也會不高興的,給起名字時還是少用或者不用生僻字為好。
  • 英語cut a dash 的用法
    英語中,cut a dash 意思是「大出風頭」,表達的是「使人獲得深刻印象」的意思。可以是通過做了什麼事或穿了什麼服裝而引人注目。今天我們一起來學習一下這個詞組的用法。例句1:He cut quite a dash in his uniform.
  • 數學家教你如何正確地切蛋糕
    看到這個標題,很多人都會想,切蛋糕誰不會啊?然而倫敦一名數學家在YouTube視頻中展示了最佳的切蛋糕方式。您別說,還真有那麼點道理。他認為傳統的楔形切蛋糕方式容易讓蛋糕變幹,而最好的方法是從中間切並行線,取出中間長條段食用,這樣剩下的蛋糕就能合併起來,如果是冰淇淋蛋糕,就能保持內部密封新鮮。
  • 學學法國人吃法,優雅又不會鬧笑話
    學學法國人吃法,優雅又不會鬧笑話說起法國,我們想到的詞通常都是優雅又高級的。它們不僅在酒類上很講究,食材選擇上也比較特別。法國人追求食物的口感和品質,對食物的要求不單單是美味,外觀看起來也很漂亮。如今隨著各國聯繫的加強,我國也入駐了很多法國餐廳,不僅環境優雅,食物也都很高級。
  • 大馬火車站華文翻譯鬧笑話 禁止吸菸變火星文(圖)
    大馬火車站華文翻譯鬧笑話 禁止吸菸變火星文(圖)     網民發現某火車站的禁菸告示牌的華文翻譯出錯
  • 很多人直接吃了,別再鬧笑話!
    很多人直接吃了,別再鬧笑話!時間過得真的是非常快,現在我們已經進入到了炎熱的夏天,現在天氣也是一天比一天熱了起來,特別是中午的這段時間溫度也是非常高的,悶熱異常,讓人覺得透不過來氣。但是現在還並不是最熱的時間,等到了三伏天才是一年最熱的一段時間,所以平時除了上下班之外,真的是連門都不願意出,畢竟頂著大太陽出門也是非常需要勇氣的。
  • 這樣直譯你就大錯特錯了!
    故事是這樣的,就在近日,波蘭登山者沃希奇·賈賓斯(Wojciech Jabczynski)在登上了波蘭境內海拔約8200英尺(約2500米)的最高峰雷塞峰時,發現了一隻薑黃色的虎斑貓正在舔著它的爪子,他簡直不敢相信自己的眼睛,十分驚訝。波蘭有一位名叫Wojciech Jabczynski的登山者,他最近徵服了波蘭最高的一座山峰。登上山頂的他卻驚訝地發現有隻家貓在等著他。